~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdelibs/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmcrypto.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 20:43+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavian\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: certexport.cpp:49
25
 
msgid "X509 Certificate Export"
26
 
msgstr "Извоз Икс509 сертификата"
27
 
 
28
 
#: certexport.cpp:51
29
 
msgid "Format"
30
 
msgstr "Формат"
31
 
 
32
 
#: certexport.cpp:53
33
 
msgid "&PEM"
34
 
msgstr "&ПЕМ"
35
 
 
36
 
#: certexport.cpp:55
37
 
msgid "&Netscape"
38
 
msgstr "&Нетскејп"
39
 
 
40
 
#: certexport.cpp:57
41
 
msgid "&DER/ASN1"
42
 
msgstr "&ДЕР/АСН.1"
43
 
 
44
 
#: certexport.cpp:59
45
 
msgid "&Text"
46
 
msgstr "&текст"
47
 
 
48
 
#: certexport.cpp:64
49
 
msgid "Filename:"
50
 
msgstr "Име фајла:"
51
 
 
52
 
#: certexport.cpp:75
53
 
msgid "&Export"
54
 
msgstr "&Извези"
55
 
 
56
 
#: certexport.cpp:80
57
 
msgid "&Cancel"
58
 
msgstr "&Одустани"
59
 
 
60
 
#: certexport.cpp:103
61
 
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
62
 
msgstr "Унутрашња грешка. Пријавите је на <email>kfm-devel@kde.org</email>."
63
 
 
64
 
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
65
 
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
66
 
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
67
 
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
68
 
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
69
 
msgid "SSL"
70
 
msgstr "ССЛ"
71
 
 
72
 
#: certexport.cpp:118
73
 
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
74
 
msgstr "Грешка при претварању сертификата у захтијевани формат."
75
 
 
76
 
#: certexport.cpp:126
77
 
msgid "Error opening file for output."
78
 
msgstr "Грешка при отварању фајла за излаз."
79
 
 
80
 
#: crypto.cpp:109
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
83
 
msgstr "%1 (%2 од %3 битова)"
84
 
 
85
 
#: crypto.cpp:229
86
 
msgid ""
87
 
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
88
 
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
89
 
"certificate authorities."
90
 
msgstr ""
91
 
"<h1>Шифровање</h1>У овом модулу можете подесити ССЛ за коришћење у већини "
92
 
"КДЕ програма, као и управљати својим личним сертификатима и познатим "
93
 
"ауторитетима за сертификате."
94
 
 
95
 
#: crypto.cpp:238
96
 
msgid "KCMCrypto"
97
 
msgstr "Шифровање"
98
 
 
99
 
#: crypto.cpp:239
100
 
msgid "KDE Crypto Control Module"
101
 
msgstr "КДЕ‑ов контролни модул за шифровање"
102
 
 
103
 
#: crypto.cpp:240
104
 
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
105
 
msgstr "© 2000-2001, Џорџ Стајкос"
106
 
 
107
 
#: crypto.cpp:241
108
 
msgid "George Staikos"
109
 
msgstr "Џорџ Стајкос"
110
 
 
111
 
#: crypto.cpp:242
112
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
113
 
msgstr "Карстен Пфајфер"
114
 
 
115
 
#: crypto.cpp:273
116
 
msgid "SSL Ciphers to Use"
117
 
msgstr "ССЛ шифрари које треба користити"
118
 
 
119
 
#: crypto.cpp:274
120
 
msgid ""
121
 
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
122
 
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
123
 
msgstr ""
124
 
"Изаберите шифраре за које желите да буду на располагању када се користи ССЛ. "
125
 
"Одређени међу њима биће изабран преговарањем са сервером при повезивању."
126
 
 
127
 
#: crypto.cpp:290
128
 
msgid "Cipher Wizard"
129
 
msgstr "Чаробњак за шифраре"
130
 
 
131
 
#: crypto.cpp:295
132
 
msgid "Strong Ciphers Only"
133
 
msgstr "Само јаки шифрари"
134
 
 
135
 
#: crypto.cpp:296
136
 
msgid "Export Ciphers Only"
137
 
msgstr "Само извозни шифрари"
138
 
 
139
 
#: crypto.cpp:297
140
 
msgid "Enable All"
141
 
msgstr "Активирај све"
142
 
 
143
 
#: crypto.cpp:299
144
 
msgid ""
145
 
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
146
 
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
147
 
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</"
148
 
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
149
 
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
150
 
"ul></qt>"
151
 
msgstr ""
152
 
"<qt>Користите ове претпоставе за лакше задавање поставки ССЛ шифровања. На "
153
 
"располагању су вам сљедећи режими:<ul><li><b>Само јаки шифрари</b>: бира се "
154
 
"само између јаких шифрара (&gt;= 128 бита).</li><li><b>Само извозни шифрари</"
155
 
"b>: бира се само између слабих шифрара (&lt;= 56 бита).</li><li><b>Активирај "
156
 
"све</b>: сви ССЛ шифрари и методи.</li></ul></qt>"
157
 
 
158
 
#: crypto.cpp:316
159
 
msgid "Warn on &entering SSL mode"
160
 
msgstr "Упозори при &уласку у ССЛ режим"
161
 
 
162
 
#: crypto.cpp:319
163
 
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
164
 
msgstr ""
165
 
"Ако је укључено, бићете обавијештени о уласку на сајт који подржава ССЛ"
166
 
 
167
 
#: crypto.cpp:323
168
 
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
169
 
msgstr "Упозори при &изласку из ССЛ режима"
170
 
 
171
 
#: crypto.cpp:326
172
 
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
173
 
msgstr "Ако је укључено, бићете обавијештени о напуштању сајта са ССЛ‑ом."
174
 
 
175
 
#: crypto.cpp:330
176
 
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
177
 
msgstr "Упозори на слање &нешифрованих података"
178
 
 
179
 
#: crypto.cpp:333
180
 
msgid ""
181
 
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
182
 
"browser."
183
 
msgstr ""
184
 
"Ако је укључено, бићете обавијештени прије него што пошаљете нешифроване "
185
 
"податке веб прегледачем."
186
 
 
187
 
#: crypto.cpp:338
188
 
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
189
 
msgstr "Упозори на &помијешано са и без ССЛ‑а"
190
 
 
191
 
#: crypto.cpp:341
192
 
msgid ""
193
 
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
194
 
"and non-encrypted parts."
195
 
msgstr ""
196
 
"Ако је укључено, бићете обавијештени када гледате веб страницу која садржи и "
197
 
"шифроване и нешифроване дијелове."
198
 
 
199
 
#: crypto.cpp:354
200
 
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
201
 
msgstr "Путања до дијељених библиотека ОпенССЛ‑а"
202
 
 
203
 
#: crypto.cpp:361
204
 
msgid "&Test"
205
 
msgstr "&Проба"
206
 
 
207
 
#: crypto.cpp:372
208
 
msgid "Use EGD"
209
 
msgstr "Користи ЕГД"
210
 
 
211
 
#: crypto.cpp:374
212
 
msgid "Use entropy file"
213
 
msgstr "Користи ентропијски фајл"
214
 
 
215
 
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
216
 
msgid "Path to EGD:"
217
 
msgstr "Путања до ЕГД‑а:"
218
 
 
219
 
#: crypto.cpp:388
220
 
msgid ""
221
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
222
 
"for initializing the pseudo-random number generator."
223
 
msgstr ""
224
 
"Ако је укључено, ОпенССЛ‑у ће бити наложено да користи демон сакупљач "
225
 
"ентропије (ЕГД) за припремање генератора псеудослучајних бројева."
226
 
 
227
 
#: crypto.cpp:391
228
 
msgid ""
229
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
230
 
"initializing the pseudo-random number generator."
231
 
msgstr ""
232
 
"Ако је укључено, ОпенССЛ‑у ће бити наложено да користи дати фајл као "
233
 
"ентропију за припремање генератора псеудо-случајних бројева."
234
 
 
235
 
#: crypto.cpp:394
236
 
msgid ""
237
 
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
238
 
"entropy file) here."
239
 
msgstr ""
240
 
"Овдје унесите путању до сокета који је направио демон сакупљач ентропије "
241
 
"(или ентропијског фајла)."
242
 
 
243
 
#: crypto.cpp:397
244
 
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
245
 
msgstr "Кликните овдје да изаберете фајл сокета ЕГД‑а."
246
 
 
247
 
#: crypto.cpp:418
248
 
msgid ""
249
 
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
250
 
"easily manage them from here."
251
 
msgstr ""
252
 
"Овај списак показује које ваше сертификате КДЕ познаје. Њима одавдје можете "
253
 
"једноставно управљати."
254
 
 
255
 
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
256
 
msgid "Common Name"
257
 
msgstr "Уобичајено име"
258
 
 
259
 
#: crypto.cpp:423
260
 
msgid "Email Address"
261
 
msgstr "Адреса е‑поште"
262
 
 
263
 
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
264
 
msgid "I&mport..."
265
 
msgstr "&Увези..."
266
 
 
267
 
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
268
 
msgid "&Export..."
269
 
msgstr "&Извези..."
270
 
 
271
 
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
272
 
msgid "Remo&ve"
273
 
msgstr "&Уклони"
274
 
 
275
 
#: crypto.cpp:445
276
 
msgid "&Unlock"
277
 
msgstr "&Откључај"
278
 
 
279
 
#: crypto.cpp:450
280
 
msgid "Verif&y"
281
 
msgstr "&Провјери"
282
 
 
283
 
#: crypto.cpp:455
284
 
msgid "Chan&ge Password..."
285
 
msgstr "Промијени &лозинку..."
286
 
 
287
 
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
288
 
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
289
 
msgstr "Ово су подаци знани о власнику сертификата."
290
 
 
291
 
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
292
 
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
293
 
msgstr "Ово су подаци знани о издавачу сертификата."
294
 
 
295
 
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
296
 
msgid "Valid from:"
297
 
msgstr "Важи од:"
298
 
 
299
 
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
300
 
msgid "Valid until:"
301
 
msgstr "Важи до:"
302
 
 
303
 
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
304
 
msgid "The certificate is valid starting at this date."
305
 
msgstr "Сертификат важи почев од овог датума."
306
 
 
307
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
308
 
msgid "The certificate is valid until this date."
309
 
msgstr "Сертификат важи закључно са овим датумом."
310
 
 
311
 
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
312
 
msgid "MD5 digest:"
313
 
msgstr "МД5 сажетак:"
314
 
 
315
 
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
316
 
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
317
 
msgstr "Дисперзија сертификата да би се брзо препознао."
318
 
 
319
 
#: crypto.cpp:487
320
 
msgid "On SSL Connection..."
321
 
msgstr "На ССЛ вези..."
322
 
 
323
 
#: crypto.cpp:488
324
 
msgid "&Use default certificate"
325
 
msgstr "&Користи подразумијевани сертификат"
326
 
 
327
 
#: crypto.cpp:489
328
 
msgid "&List upon connection"
329
 
msgstr "&Испиши по повезивању"
330
 
 
331
 
#: crypto.cpp:490
332
 
msgid "&Do not use certificates"
333
 
msgstr "&Не користи сертификате"
334
 
 
335
 
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
336
 
msgid ""
337
 
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
338
 
"OpenSSL."
339
 
msgstr ""
340
 
"ССЛ сертификатом се не може управљати зато што овај модул није повезан са "
341
 
"ОпенССЛ‑ом."
342
 
 
343
 
#: crypto.cpp:510
344
 
msgid "Default Action"
345
 
msgstr "Подразумијевана радња"
346
 
 
347
 
#: crypto.cpp:513
348
 
msgid "&Send"
349
 
msgstr "&Пошаљи"
350
 
 
351
 
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
352
 
msgid "&Prompt"
353
 
msgstr "&Питај"
354
 
 
355
 
#: crypto.cpp:519
356
 
msgid "Do &not send"
357
 
msgstr "&Не шаљи"
358
 
 
359
 
#: crypto.cpp:524
360
 
msgid "Default certificate:"
361
 
msgstr "Подразумијевани сертификат:"
362
 
 
363
 
#: crypto.cpp:530
364
 
msgid "Host authentication:"
365
 
msgstr "Аутентификација домаћина:"
366
 
 
367
 
#: crypto.cpp:535
368
 
msgid "Host"
369
 
msgstr "Домаћин"
370
 
 
371
 
#: crypto.cpp:535
372
 
msgid "Certificate"
373
 
msgstr "Сертификат"
374
 
 
375
 
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
376
 
msgid "Policy"
377
 
msgstr "Полиса"
378
 
 
379
 
#: crypto.cpp:536
380
 
msgid "Host:"
381
 
msgstr "Домаћин:"
382
 
 
383
 
#: crypto.cpp:537
384
 
msgid "Certificate:"
385
 
msgstr "Сертификат:"
386
 
 
387
 
#: crypto.cpp:544
388
 
msgid "Action"
389
 
msgstr "Радња"
390
 
 
391
 
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
392
 
msgid "Send"
393
 
msgstr "Пошаљи"
394
 
 
395
 
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
396
 
msgid "Prompt"
397
 
msgstr "Питај"
398
 
 
399
 
#: crypto.cpp:553
400
 
msgid "Do not send"
401
 
msgstr "Не шаљи"
402
 
 
403
 
#: crypto.cpp:558
404
 
msgid "Ne&w"
405
 
msgstr "&Нови"
406
 
 
407
 
#: crypto.cpp:601
408
 
msgid ""
409
 
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
410
 
"can easily manage them from here."
411
 
msgstr ""
412
 
"Овај списак показује сертификате сајтова и лица које КДЕ познаје. Одавдје "
413
 
"њима можете једноставно управљати."
414
 
 
415
 
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
416
 
msgid "Organization"
417
 
msgstr "Организација"
418
 
 
419
 
#: crypto.cpp:612
420
 
msgid ""
421
 
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
422
 
"various formats."
423
 
msgstr "Овим можете извести изабрани сертификат у фајл, у неколико формата."
424
 
 
425
 
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
426
 
msgid "&Remove"
427
 
msgstr "&Уклони"
428
 
 
429
 
#: crypto.cpp:619
430
 
msgid ""
431
 
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
432
 
msgstr "Овим уклањате изабрани сертификат из кеша сертификата."
433
 
 
434
 
#: crypto.cpp:623
435
 
msgid "&Verify"
436
 
msgstr "&Провјери"
437
 
 
438
 
#: crypto.cpp:626
439
 
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
440
 
msgstr "Овим провјеравате да ли је изабрани сертификат ваљан."
441
 
 
442
 
#: crypto.cpp:664
443
 
msgid "Cache"
444
 
msgstr "У кешу"
445
 
 
446
 
#: crypto.cpp:667
447
 
msgid "Permanentl&y"
448
 
msgstr "&Трајно"
449
 
 
450
 
#: crypto.cpp:670
451
 
msgid "&Until"
452
 
msgstr "&До"
453
 
 
454
 
#: crypto.cpp:684
455
 
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
456
 
msgstr "Изаберите ово ако желите да ставка буде трајно у кешу."
457
 
 
458
 
#: crypto.cpp:686
459
 
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
460
 
msgstr "Изаберите ово ако желите да ставка буде привремено у кешу."
461
 
 
462
 
#: crypto.cpp:688
463
 
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
464
 
msgstr "Датум и вријеме послије кога би кеш сертификата требало да истекне."
465
 
 
466
 
#: crypto.cpp:694
467
 
msgid "Accep&t"
468
 
msgstr "&Прихвати"
469
 
 
470
 
#: crypto.cpp:697
471
 
msgid "Re&ject"
472
 
msgstr "&Одбиј"
473
 
 
474
 
#: crypto.cpp:706
475
 
msgid "Select this to always accept this certificate."
476
 
msgstr "Изаберите ово да би се сертификат увијек прихватао."
477
 
 
478
 
#: crypto.cpp:707
479
 
msgid "Select this to always reject this certificate."
480
 
msgstr "Изаберите ово да би се сертификат увијек одбијао."
481
 
 
482
 
#: crypto.cpp:708
483
 
msgid ""
484
 
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
485
 
"certificate."
486
 
msgstr ""
487
 
"Изаберите ово ако желите да будете упитани шта учинити при пријему овог "
488
 
"сертификата."
489
 
 
490
 
#: crypto.cpp:733
491
 
msgid ""
492
 
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
493
 
"easily manage them from here."
494
 
msgstr ""
495
 
"Овај списак показује ауторитете за сертификате које КДЕ познаје. Одавдје "
496
 
"њима можете једноставно управљати."
497
 
 
498
 
#: crypto.cpp:739
499
 
msgid "Organizational Unit"
500
 
msgstr "Организациона јединица"
501
 
 
502
 
#: crypto.cpp:752
503
 
msgid "Res&tore"
504
 
msgstr "&Обнови"
505
 
 
506
 
#: crypto.cpp:762
507
 
msgid "Accept for site signing"
508
 
msgstr "Прихвати за потписивање сајтова"
509
 
 
510
 
#: crypto.cpp:763
511
 
msgid "Accept for email signing"
512
 
msgstr "Прихвати за потписивање е‑поште"
513
 
 
514
 
#: crypto.cpp:764
515
 
msgid "Accept for code signing"
516
 
msgstr "Прихвати за потписивање кôда"
517
 
 
518
 
#: crypto.cpp:796
519
 
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
520
 
msgstr "Упозори на &самопотписане сертификате или непознате ауторитете"
521
 
 
522
 
#: crypto.cpp:798
523
 
msgid "Warn on &expired certificates"
524
 
msgstr "Упозори на &истекле сертификате"
525
 
 
526
 
#: crypto.cpp:800
527
 
msgid "Warn on re&voked certificates"
528
 
msgstr "Упозори на &опозване сертификате"
529
 
 
530
 
#: crypto.cpp:810
531
 
msgid ""
532
 
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
533
 
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
534
 
msgstr ""
535
 
"Ово је списак сајтова са којих сте одлучили да прихватате сертификат, чак "
536
 
"иако не прође провјеру ваљаности."
537
 
 
538
 
#: crypto.cpp:818
539
 
msgid "&Add"
540
 
msgstr "&Додај"
541
 
 
542
 
#: crypto.cpp:831
543
 
msgid ""
544
 
"These options are not configurable because this module was not linked with "
545
 
"OpenSSL."
546
 
msgstr "Ове опције нису подесиве зато што модул није повезан са ОпенССЛ‑ом."
547
 
 
548
 
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
549
 
msgid "OpenSSL"
550
 
msgstr "ОпенССЛ"
551
 
 
552
 
#: crypto.cpp:845
553
 
msgid "Your Certificates"
554
 
msgstr "Ваши сертификати"
555
 
 
556
 
#: crypto.cpp:846
557
 
msgid "Authentication"
558
 
msgstr "Аутентификација"
559
 
 
560
 
#: crypto.cpp:847
561
 
msgid "Peer SSL Certificates"
562
 
msgstr "Парњачки ССЛ сертификати"
563
 
 
564
 
#: crypto.cpp:848
565
 
msgid "SSL Signers"
566
 
msgstr "ССЛ потписивачи"
567
 
 
568
 
#: crypto.cpp:851
569
 
msgid "Validation Options"
570
 
msgstr "Опције за провјеру"
571
 
 
572
 
#: crypto.cpp:1061
573
 
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
574
 
msgstr "Ако не изаберете бар један шифрар, ССЛ неће радити."
575
 
 
576
 
#: crypto.cpp:1063
577
 
msgid "SSL Ciphers"
578
 
msgstr "ССЛ шифрари"
579
 
 
580
 
#: crypto.cpp:1293
581
 
msgid "Could not open the certificate."
582
 
msgstr "Не могу да отворим сертификат."
583
 
 
584
 
#: crypto.cpp:1323
585
 
msgid "Error obtaining the certificate."
586
 
msgstr "Грешка при добављању сертификата."
587
 
 
588
 
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
589
 
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
590
 
msgstr "Овај сертификат је успјешно прошао пробе вјеродостојности."
591
 
 
592
 
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
593
 
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
594
 
msgstr "Овај сертификат није прошао пробе и требало би га сматрати неваљаним."
595
 
 
596
 
#: crypto.cpp:1525
597
 
msgid "Certificate Password"
598
 
msgstr "Лозинка сертификата"
599
 
 
600
 
#: crypto.cpp:1526
601
 
msgid "Certificate password"
602
 
msgstr "Лозинка сертификата"
603
 
 
604
 
#: crypto.cpp:1533
605
 
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
606
 
msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан. Покушати са другом лозинком?"
607
 
 
608
 
#: crypto.cpp:1533
609
 
msgid "Try"
610
 
msgstr "Покушај"
611
 
 
612
 
#: crypto.cpp:1533
613
 
msgid "Do Not Try"
614
 
msgstr "Одустани"
615
 
 
616
 
#: crypto.cpp:1550
617
 
msgid ""
618
 
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
619
 
"replace it?"
620
 
msgstr "Истоимени сертификат већ постоји. Желите ли заиста да га замијените?"
621
 
 
622
 
#: crypto.cpp:1550
623
 
msgid "Replace"
624
 
msgstr "Замијени"
625
 
 
626
 
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
627
 
msgid "Enter the certificate password:"
628
 
msgstr "Унесите лозинку сертификата:"
629
 
 
630
 
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
631
 
#, kde-format
632
 
msgid "Password For '%1'"
633
 
msgstr "Лозинка за „%1“"
634
 
 
635
 
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
636
 
msgid "Decoding failed. Please try again:"
637
 
msgstr "Декодирање није успјело. Покушајте поново:"
638
 
 
639
 
#: crypto.cpp:1605
640
 
msgid "Export failed."
641
 
msgstr "Извоз није успео."
642
 
 
643
 
#: crypto.cpp:1783
644
 
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
645
 
msgstr "Унесите СТАРУ лозинку сертификата:"
646
 
 
647
 
#: crypto.cpp:1801
648
 
msgid "Enter the new certificate password"
649
 
msgstr "Унесите нову лозинку сертификата"
650
 
 
651
 
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
652
 
msgid "This is not a signer certificate."
653
 
msgstr "Ово није сертификат потписивача."
654
 
 
655
 
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
656
 
msgid "You already have this signer certificate installed."
657
 
msgstr "Већ имате инсталиран овај сертификат потписивача."
658
 
 
659
 
#: crypto.cpp:1939
660
 
msgid "The certificate file could not be loaded."
661
 
msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан."
662
 
 
663
 
#: crypto.cpp:1995
664
 
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
665
 
msgstr "Желите ли да овај сертификат буде доступан и К‑пошти?"
666
 
 
667
 
#: crypto.cpp:1995
668
 
msgid "Make Available"
669
 
msgstr "Учини доступним"
670
 
 
671
 
#: crypto.cpp:1995
672
 
msgid "Do Not Make Available"
673
 
msgstr "Не чини доступним"
674
 
 
675
 
#: crypto.cpp:1998
676
 
msgid ""
677
 
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
678
 
"package."
679
 
msgstr ""
680
 
"Не могу да покренем Клеопатру. Можда морате поново инсталирати пакет "
681
 
"КДЕ‑ПИМ‑а."
682
 
 
683
 
#: crypto.cpp:2016
684
 
msgid ""
685
 
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
686
 
"This operation cannot be undone.\n"
687
 
"Are you sure you wish to continue?"
688
 
msgstr ""
689
 
"Ово ће вратити базу потписивача сертификата на КДЕ‑ову подразумијевану.\n"
690
 
"Овај се поступак не може опозвати.\n"
691
 
"Желите ли заиста да наставите?"
692
 
 
693
 
#: crypto.cpp:2016
694
 
msgid "Revert"
695
 
msgstr "Врати"
696
 
 
697
 
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
698
 
msgid "Failed to load OpenSSL."
699
 
msgstr "Не могу да учитам ОпенССЛ."
700
 
 
701
 
#: crypto.cpp:2239
702
 
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
703
 
msgstr "<filename>libssl</filename> није пронађена или није успјешно учитана."
704
 
 
705
 
#: crypto.cpp:2247
706
 
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
707
 
msgstr ""
708
 
"<filename>libcrypto</filename> није пронађена или није успјешно учитана."
709
 
 
710
 
#: crypto.cpp:2252
711
 
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
712
 
msgstr "ОпенССЛ је успјешно учитан."
713
 
 
714
 
#: crypto.cpp:2271
715
 
msgid "Path to entropy file:"
716
 
msgstr "Путања до ентропијског фајла:"
717
 
 
718
 
#: crypto.cpp:2284
719
 
msgid "Personal SSL"
720
 
msgstr "Лични ССЛ"
721
 
 
722
 
#: crypto.cpp:2285
723
 
msgid "Server SSL"
724
 
msgstr "Серверов ССЛ"
725
 
 
726
 
#: crypto.cpp:2286
727
 
msgid "S/MIME"
728
 
msgstr "С/МИМЕ"
729
 
 
730
 
#: crypto.cpp:2287
731
 
msgid "PGP"
732
 
msgstr "ПГП"
733
 
 
734
 
#: crypto.cpp:2288
735
 
msgid "GPG"
736
 
msgstr "ГПГ"
737
 
 
738
 
#: crypto.cpp:2289
739
 
msgid "SSL Personal Request"
740
 
msgstr "Лични ССЛ захтев"
741
 
 
742
 
#: crypto.cpp:2290
743
 
msgid "SSL Server Request"
744
 
msgstr "Серверов ССЛ захтев"
745
 
 
746
 
#: crypto.cpp:2291
747
 
msgid "Netscape SSL"
748
 
msgstr "Нетскејпов ССЛ"
749
 
 
750
 
#: crypto.cpp:2292
751
 
msgctxt "Server certificate authority"
752
 
msgid "Server CA"
753
 
msgstr "Серверов ЦА"
754
 
 
755
 
#: crypto.cpp:2293
756
 
msgctxt "Personal certificate authority"
757
 
msgid "Personal CA"
758
 
msgstr "Лични ЦА"
759
 
 
760
 
#: crypto.cpp:2294
761
 
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
762
 
msgid "S/MIME CA"
763
 
msgstr "С/МИМЕ ЦА"
764
 
 
765
 
#: crypto.cpp:2355
766
 
msgctxt "No Certificates on List"
767
 
msgid "None"
768
 
msgstr "(ниједан)"
769
 
 
770
 
#: kdatetimedlg.cpp:46
771
 
msgctxt "Select Time and Date"
772
 
msgid "Date & Time Selector"
773
 
msgstr "Бирач датума и времена"
774
 
 
775
 
#: kdatetimedlg.cpp:51
776
 
msgctxt "Set Hours of Time"
777
 
msgid "Hour:"
778
 
msgstr "Час:"
779
 
 
780
 
#: kdatetimedlg.cpp:57
781
 
msgctxt "Set Minutes of Time"
782
 
msgid "Minute:"
783
 
msgstr "Минут:"
784
 
 
785
 
#: kdatetimedlg.cpp:63
786
 
msgctxt "Set Seconds of Time"
787
 
msgid "Second:"
788
 
msgstr "Секунда:"
789
 
 
790
 
#: rc.cpp:1
791
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
792
 
msgid "Your names"
793
 
msgstr "Часлав Илић"
794
 
 
795
 
#: rc.cpp:2
796
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
797
 
msgid "Your emails"
798
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
799
 
 
800
 
#. i18n: file: certgen.ui:14
801
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
802
 
#: rc.cpp:5
803
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
804
 
msgstr "Чаробњак за стварање сертификата"
805
 
 
806
 
#. i18n: file: certgen.ui:22
807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
808
 
#: rc.cpp:8
809
 
msgid "Certificate type:"
810
 
msgstr "Тип сертификата:"
811
 
 
812
 
#. i18n: file: certgen.ui:32
813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
814
 
#: rc.cpp:11
815
 
msgid "Passphrase:"
816
 
msgstr "Лозинка:"
817
 
 
818
 
#. i18n: file: certgen.ui:49
819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
820
 
#: rc.cpp:14
821
 
msgid "Passphrase (verify):"
822
 
msgstr "Лозинка (овјера):"
823
 
 
824
 
#. i18n: file: certgen.ui:69
825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
826
 
#: rc.cpp:17
827
 
msgid "Country code:"
828
 
msgstr "Кôд државе:"
829
 
 
830
 
#. i18n: file: certgen.ui:83
831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
832
 
#: rc.cpp:20
833
 
msgid "State or province (in full):"
834
 
msgstr "Покрајина (пуна):"
835
 
 
836
 
#. i18n: file: certgen.ui:97
837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
838
 
#: rc.cpp:23
839
 
msgid "City:"
840
 
msgstr "Град:"
841
 
 
842
 
#. i18n: file: certgen.ui:111
843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
844
 
#: rc.cpp:26
845
 
msgid "Organization name:"
846
 
msgstr "Назив организације:"
847
 
 
848
 
#. i18n: file: certgen.ui:125
849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
850
 
#: rc.cpp:29
851
 
msgid "Organizational unit/group:"
852
 
msgstr "Организациона јединица:"
853
 
 
854
 
#. i18n: file: certgen.ui:139
855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
856
 
#: rc.cpp:32
857
 
msgid "Full hostname of the server:"
858
 
msgstr "Пуно име домаћина на серверу:"
859
 
 
860
 
#. i18n: file: certgen.ui:153
861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
862
 
#: rc.cpp:35
863
 
msgid "Email address:"
864
 
msgstr "Адреса е‑поште:"
865
 
 
866
 
#. i18n: file: certgen.ui:167
867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
868
 
#: rc.cpp:38
869
 
msgid "Days valid:"
870
 
msgstr "Важи дана:"
871
 
 
872
 
#. i18n: file: certgen.ui:191
873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
874
 
#: rc.cpp:41
875
 
msgid "Self sign"
876
 
msgstr "Самопотпиши"
877
 
 
878
 
#. i18n: file: certgen.ui:201
879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
880
 
#: rc.cpp:44
881
 
msgid "Digest:"
882
 
msgstr "Сажетак:"
883
 
 
884
 
#. i18n: file: certgen.ui:211
885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
886
 
#: rc.cpp:47
887
 
msgid "Alias:"
888
 
msgstr "Алијас:"
889
 
 
890
 
#. i18n: file: certgen.ui:221
891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
892
 
#: rc.cpp:50
893
 
msgid "Use DSA instead of RSA"
894
 
msgstr "Користи ДСА уместо РСА‑а"
895
 
 
896
 
#. i18n: file: certgen.ui:228
897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
898
 
#: rc.cpp:53
899
 
msgid "Bit strength:"
900
 
msgstr "Битска јачина:"
901
 
 
902
 
#: crypto.h:187
903
 
msgid "Don't Send"
904
 
msgstr "Не шаљи"