1
# Translation of ktuberling.po into Serbian.
2
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
4
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:16+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavian\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
26
msgid "Potato game for kids"
27
msgstr "Кромпирска игра за дјецу"
29
# well-spelled: Саниви
33
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
36
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
38
"Програм су написали <email address='%1'>Ерик Бишоф</email>\n"
41
"Овај програм је посвећен мојој кћери Саниви."
48
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
49
msgstr "© 1999-2009, програмери Кромпирка"
52
msgid "Albert Astals Cid"
53
msgstr "Алберт Асталс Сид"
64
msgid "Former Developer"
65
msgstr "Бивши програмер"
72
msgid "Original concept and artwork"
73
msgstr "Изворни концепт и графика"
76
msgid "Agnieszka Czajkowska"
77
msgstr "Агњешка Чајковска"
79
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
93
msgstr "Штеловање звукова"
96
msgid "Dolores Almansa"
97
msgstr "Долорес Алманса"
100
msgid "Potato to open"
101
msgstr "Кромпир који отварамо"
104
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
106
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
109
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
111
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
113
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
114
#. i18n: ectx: Menu (game)
119
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
120
#. i18n: ectx: Menu (playground)
125
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
126
#. i18n: ectx: Menu (speech)
131
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
132
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
135
msgstr "Главна трака"
137
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
138
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
144
msgid "Error while loading the playground."
145
msgstr "Грешка при учитавању игралишта."
148
msgid "Error while loading the sound file."
149
msgstr "Грешка при учитавању звучног фајла."
152
msgid "Save &as Picture..."
153
msgstr "Сачувај &као слику..."
160
msgid "&Lock Aspect Ratio"
161
msgstr "&Закључај пропорцију"
164
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
165
msgid "KTuberling files"
166
msgstr "Кромпиркови фајлови"
169
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
175
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
176
"be opened with this version."
178
"Сачувани фајл је из старије верзије Кромпирка и не може се отворити у овој."
181
msgid "Could not load file."
182
msgstr "Не могу да учитам фајл."
184
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
186
msgid "Could not save file."
187
msgstr "Не могу да сачувам фајл."
190
msgid "Unknown picture format."
191
msgstr "Непознати формат слике."
197
msgstr "Штампање „%1“"
200
msgid "Could not print picture."
201
msgstr "Не могу да одштампам слику."
204
msgid "Picture successfully printed."
205
msgstr "Слика је успјешно одштампана."
207
# rewrite-msgid: /.*/DONE/
208
#: pics/layout.i18n:6
209
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
211
"The translators have the opportunity to translate the\n"
212
"sounds spoken in the game.\n"
213
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
214
"documentation for more information on how to do that.\n"
215
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
216
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"