~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/ktuberling.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of ktuberling.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
4
 
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:16+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@ijekavian\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: main.cpp:20
26
 
msgid "Potato game for kids"
27
 
msgstr "Кромпирска игра за дјецу"
28
 
 
29
 
# well-spelled: Саниви
30
 
#: main.cpp:21
31
 
#, kde-format
32
 
msgid ""
33
 
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
34
 
"and John Calhoun.\n"
35
 
"\n"
36
 
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
37
 
msgstr ""
38
 
"Програм су написали <email address='%1'>Ерик Бишоф</email>\n"
39
 
"и Џон Калхун.\n"
40
 
"\n"
41
 
"Овај програм је посвећен мојој кћери Саниви."
42
 
 
43
 
#: main.cpp:29
44
 
msgid "KTuberling"
45
 
msgstr "Кромпирко"
46
 
 
47
 
#: main.cpp:31
48
 
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
49
 
msgstr "© 1999-2009, програмери Кромпирка"
50
 
 
51
 
#: main.cpp:32
52
 
msgid "Albert Astals Cid"
53
 
msgstr "Алберт Асталс Сид"
54
 
 
55
 
#: main.cpp:32
56
 
msgid "Maintainer"
57
 
msgstr "Одржавалац"
58
 
 
59
 
#: main.cpp:33
60
 
msgid "Éric Bischoff"
61
 
msgstr "Ерик Бишоф"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:33
64
 
msgid "Former Developer"
65
 
msgstr "Бивши програмер"
66
 
 
67
 
#: main.cpp:34
68
 
msgid "John Calhoun"
69
 
msgstr "Џон Калхун"
70
 
 
71
 
#: main.cpp:34
72
 
msgid "Original concept and artwork"
73
 
msgstr "Изворни концепт и графика"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:35
76
 
msgid "Agnieszka Czajkowska"
77
 
msgstr "Агњешка Чајковска"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
80
 
msgid "New artwork"
81
 
msgstr "Нова графика"
82
 
 
83
 
#: main.cpp:36
84
 
msgid "Bas Willems"
85
 
msgstr "Бас Вилемс"
86
 
 
87
 
#: main.cpp:37
88
 
msgid "Roger Larsson"
89
 
msgstr "Рогер Ларсон"
90
 
 
91
 
#: main.cpp:37
92
 
msgid "Sounds tuning"
93
 
msgstr "Штеловање звукова"
94
 
 
95
 
#: main.cpp:38
96
 
msgid "Dolores Almansa"
97
 
msgstr "Долорес Алманса"
98
 
 
99
 
#: main.cpp:42
100
 
msgid "Potato to open"
101
 
msgstr "Кромпир који отварамо"
102
 
 
103
 
#: rc.cpp:1
104
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
105
 
msgid "Your names"
106
 
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
107
 
 
108
 
#: rc.cpp:2
109
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
110
 
msgid "Your emails"
111
 
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
112
 
 
113
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
114
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
115
 
#: rc.cpp:5
116
 
msgid "&Game"
117
 
msgstr "И&гра"
118
 
 
119
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
120
 
#. i18n: ectx: Menu (playground)
121
 
#: rc.cpp:8
122
 
msgid "&Playground"
123
 
msgstr "&Игралиште"
124
 
 
125
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
126
 
#. i18n: ectx: Menu (speech)
127
 
#: rc.cpp:11
128
 
msgid "&Speech"
129
 
msgstr "&Говор"
130
 
 
131
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
132
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
133
 
#: rc.cpp:14
134
 
msgid "Main Toolbar"
135
 
msgstr "Главна трака"
136
 
 
137
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
138
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
139
 
#: rc.cpp:17
140
 
msgid "Game Options"
141
 
msgstr "Опције игре"
142
 
 
143
 
#: toplevel.cpp:153
144
 
msgid "Error while loading the playground."
145
 
msgstr "Грешка при учитавању игралишта."
146
 
 
147
 
#: toplevel.cpp:191
148
 
msgid "Error while loading the sound file."
149
 
msgstr "Грешка при учитавању звучног фајла."
150
 
 
151
 
#: toplevel.cpp:255
152
 
msgid "Save &as Picture..."
153
 
msgstr "Сачувај &као слику..."
154
 
 
155
 
#: toplevel.cpp:268
156
 
msgid "&No Sound"
157
 
msgstr "&Без звука"
158
 
 
159
 
#: toplevel.cpp:275
160
 
msgid "&Lock Aspect Ratio"
161
 
msgstr "&Закључај пропорцију"
162
 
 
163
 
# >> @item:inlistbox
164
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
165
 
msgid "KTuberling files"
166
 
msgstr "Кромпиркови фајлови"
167
 
 
168
 
# >> @item:inlistbox
169
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
170
 
msgid "All files"
171
 
msgstr "сви фајлови"
172
 
 
173
 
#: toplevel.cpp:337
174
 
msgid ""
175
 
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
176
 
"be opened with this version."
177
 
msgstr ""
178
 
"Сачувани фајл је из старије верзије Кромпирка и не може се отворити у овој."
179
 
 
180
 
#: toplevel.cpp:341
181
 
msgid "Could not load file."
182
 
msgstr "Не могу да учитам фајл."
183
 
 
184
 
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
185
 
#: toplevel.cpp:430
186
 
msgid "Could not save file."
187
 
msgstr "Не могу да сачувам фајл."
188
 
 
189
 
#: toplevel.cpp:411
190
 
msgid "Unknown picture format."
191
 
msgstr "Непознати формат слике."
192
 
 
193
 
# >> @title:window
194
 
#: toplevel.cpp:442
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "Print %1"
197
 
msgstr "Штампање „%1“"
198
 
 
199
 
#: toplevel.cpp:449
200
 
msgid "Could not print picture."
201
 
msgstr "Не могу да одштампам слику."
202
 
 
203
 
#: toplevel.cpp:452
204
 
msgid "Picture successfully printed."
205
 
msgstr "Слика је успјешно одштампана."
206
 
 
207
 
# rewrite-msgid: /.*/DONE/
208
 
#: pics/layout.i18n:6
209
 
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
210
 
msgid ""
211
 
"The translators have the opportunity to translate the\n"
212
 
"sounds spoken in the game.\n"
213
 
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
214
 
"documentation for more information on how to do that.\n"
215
 
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
216
 
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
217
 
msgstr "ГОТОВО"