1
# Translation of kmenuedit.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 06:33+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 19:44+0100\n"
12
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@latin\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
26
"Following the command, you can have several place holders which will be "
27
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
28
"%f - a single file name\n"
29
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
32
"%U - a list of URLs\n"
33
"%d - the folder of the file to open\n"
34
"%D - a list of folders\n"
36
"%m - the mini-icon\n"
39
"Za naredbom, možete uneti neke mestodržače koji će biti smenjeni stvarnim "
40
"vrednostima kada se program pokrene:\n"
41
"%f — ime jednog fajla\n"
42
"%F — spisak fajlova; za programe koji mogu otvoriti nekoliko lokalnih "
43
"fajlova istovremenom\n"
45
"%U — spisak URL‑ova\n"
46
"%d — fascikla fajla koji se otvara\n"
47
"%D — spisak fascikli\n"
53
msgid "Enable &launch feedback"
54
msgstr "&Odziv pri pokretanju"
57
msgid "&Place in system tray"
58
msgstr "&Smesti u sistemsku kasetu"
61
msgid "Only show in KDE"
62
msgstr "Prikaži samo u KDE‑u"
66
msgstr "Skrivena stavka"
84
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:72
90
msgstr "&Radna putanja:"
93
msgid "Run in term&inal"
94
msgstr "Pokreni u &terminalu"
97
msgid "Terminal &options:"
98
msgstr "&Opcije terminala:"
101
msgid "&Run as a different user"
102
msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
109
msgid "Current shortcut &key:"
110
msgstr "&Trenutni taster prečice:"
118
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
121
"Ne mogu da kontaktiram K‑prečice. Izmene su sačuvane, ali se ne mogu "
125
msgid "&New Submenu..."
126
msgstr "Novi &podmeni..."
130
msgstr "Nova &stavka..."
133
msgid "New S&eparator"
134
msgstr "Novi &razdvajač"
137
msgid "Restore to System Menu"
138
msgstr "Vrati na sistemski meni"
146
"You have made changes to the menu.\n"
147
"Do you want to save the changes or discard them?"
149
"Načinili ste izmene u meniju.\n"
150
"Želite li da ih sačuvate ili odbacite?"
153
msgid "Save Menu Changes?"
154
msgstr "Sačuvati izmene menija?"
157
msgid "KDE menu editor"
161
"$[svojstva gen 'Uređivača K‑menija'\n"
162
" dat 'Uređivaču K‑menija'\n"
163
" aku 'Uređivač K‑menija'\n"
167
msgid "KDE Menu Editor"
168
msgstr "Uređivač K‑menija"
171
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
172
msgstr "© 2000-2003, Valdo Bastijan, Rafaele Sandrini, Matijas Elter"
175
msgid "Waldo Bastian"
176
msgstr "Valdo Bastijan"
183
msgid "Raffaele Sandrini"
184
msgstr "Rafaele Sandrini"
187
msgid "Previous Maintainer"
188
msgstr "prethodni održavalac"
191
msgid "Matthias Elter"
192
msgstr "Matijas Elter"
195
msgid "Original Author"
196
msgstr "prvobitni autor"
199
msgid "Montel Laurent"
200
msgstr "Loren Montel"
203
msgid "Sub menu to pre-select"
204
msgstr "Predodabrani podmeni"
207
msgid "Menu entry to pre-select"
208
msgstr "Predodabrana stavka menija"
210
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
212
msgid "Could not write to %1"
213
msgstr "Ne mogu da pišem u %1"
215
#: preferencesdlg.cpp:36
216
msgid "Spell Checking"
217
msgstr "Provera pravopisa"
219
#: preferencesdlg.cpp:37
220
msgid "Spell checking Options"
221
msgstr "Opcije provere pravopisa"
223
#: preferencesdlg.cpp:42
227
#: preferencesdlg.cpp:75
228
msgid "Show hidden entries"
229
msgstr "Prikaži skrivene stavke"
232
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
234
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
237
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
239
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
241
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
242
#. i18n: ectx: Menu (file)
247
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
248
#. i18n: ectx: Menu (edit)
253
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
254
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
257
msgstr "Glavna traka"
265
msgstr "Novi podmeni"
268
msgid "Submenu name:"
269
msgstr "Ime podmenija:"
281
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
282
msgstr "Biće uklonjeni svi podmeniji u „%1“. Želite li da nastavite?"
285
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
286
msgstr "Izmene menija ne mogu se sačuvati iz sledećeg razloga:"
290
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
293
"Želite li da povratite sistemski meni? <warning>Ovo uklanja sve posebno "
294
"dodate menije.</warning>"