~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/kmenuedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kmenuedit.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 06:33+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 19:44+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@latin\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: basictab.cpp:81
25
 
msgid ""
26
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
27
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
28
 
"%f - a single file name\n"
29
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
30
 
"at once\n"
31
 
"%u - a single URL\n"
32
 
"%U - a list of URLs\n"
33
 
"%d - the folder of the file to open\n"
34
 
"%D - a list of folders\n"
35
 
"%i - the icon\n"
36
 
"%m - the mini-icon\n"
37
 
"%c - the caption"
38
 
msgstr ""
39
 
"Za naredbom, možete uneti neke mestodržače koji će biti smenjeni stvarnim "
40
 
"vrednostima kada se program pokrene:\n"
41
 
"%f — ime jednog fajla\n"
42
 
"%F — spisak fajlova; za programe koji mogu otvoriti nekoliko lokalnih "
43
 
"fajlova istovremenom\n"
44
 
"%u — jedan URL\n"
45
 
"%U — spisak URL‑ova\n"
46
 
"%d — fascikla fajla koji se otvara\n"
47
 
"%D — spisak fascikli\n"
48
 
"%i — ikona\n"
49
 
"%m — mini‑ikona\n"
50
 
"%c — naslov"
51
 
 
52
 
#: basictab.cpp:93
53
 
msgid "Enable &launch feedback"
54
 
msgstr "&Odziv pri pokretanju"
55
 
 
56
 
#: basictab.cpp:94
57
 
msgid "&Place in system tray"
58
 
msgstr "&Smesti u sistemsku kasetu"
59
 
 
60
 
#: basictab.cpp:95
61
 
msgid "Only show in KDE"
62
 
msgstr "Prikaži samo u KDE‑u"
63
 
 
64
 
#: basictab.cpp:96
65
 
msgid "Hidden entry"
66
 
msgstr "Skrivena stavka"
67
 
 
68
 
#: basictab.cpp:100
69
 
msgid "&Name:"
70
 
msgstr "&Ime:"
71
 
 
72
 
#: basictab.cpp:102
73
 
msgid "&Description:"
74
 
msgstr "&Opis:"
75
 
 
76
 
#: basictab.cpp:104
77
 
msgid "&Comment:"
78
 
msgstr "&Komentar:"
79
 
 
80
 
#: basictab.cpp:106
81
 
msgid "Co&mmand:"
82
 
msgstr "&Naredba:"
83
 
 
84
 
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:72
85
 
msgid "General"
86
 
msgstr "Opšte"
87
 
 
88
 
#: basictab.cpp:158
89
 
msgid "&Work path:"
90
 
msgstr "&Radna putanja:"
91
 
 
92
 
#: basictab.cpp:177
93
 
msgid "Run in term&inal"
94
 
msgstr "Pokreni u &terminalu"
95
 
 
96
 
#: basictab.cpp:185
97
 
msgid "Terminal &options:"
98
 
msgstr "&Opcije terminala:"
99
 
 
100
 
#: basictab.cpp:205
101
 
msgid "&Run as a different user"
102
 
msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
103
 
 
104
 
#: basictab.cpp:213
105
 
msgid "&Username:"
106
 
msgstr "&Korisnik:"
107
 
 
108
 
#: basictab.cpp:235
109
 
msgid "Current shortcut &key:"
110
 
msgstr "&Trenutni taster prečice:"
111
 
 
112
 
#: basictab.cpp:245
113
 
msgid "Advanced"
114
 
msgstr "Napredno"
115
 
 
116
 
#: khotkeys.cpp:55
117
 
msgid ""
118
 
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
119
 
"activated."
120
 
msgstr ""
121
 
"Ne mogu da kontaktiram K‑prečice. Izmene su sačuvane, ali se ne mogu "
122
 
"aktivirati."
123
 
 
124
 
#: kmenuedit.cpp:71
125
 
msgid "&New Submenu..."
126
 
msgstr "Novi &podmeni..."
127
 
 
128
 
#: kmenuedit.cpp:74
129
 
msgid "New &Item..."
130
 
msgstr "Nova &stavka..."
131
 
 
132
 
#: kmenuedit.cpp:78
133
 
msgid "New S&eparator"
134
 
msgstr "Novi &razdvajač"
135
 
 
136
 
#: kmenuedit.cpp:88
137
 
msgid "Restore to System Menu"
138
 
msgstr "Vrati na sistemski meni"
139
 
 
140
 
#: kmenuedit.cpp:162
141
 
msgid "&Delete"
142
 
msgstr "&Obriši"
143
 
 
144
 
#: kmenuedit.cpp:186
145
 
msgid ""
146
 
"You have made changes to the menu.\n"
147
 
"Do you want to save the changes or discard them?"
148
 
msgstr ""
149
 
"Načinili ste izmene u meniju.\n"
150
 
"Želite li da ih sačuvate ili odbacite?"
151
 
 
152
 
#: kmenuedit.cpp:188
153
 
msgid "Save Menu Changes?"
154
 
msgstr "Sačuvati izmene menija?"
155
 
 
156
 
#: main.cpp:34
157
 
msgid "KDE menu editor"
158
 
msgstr ""
159
 
"Uređivač K‑menija"
160
 
"|/|"
161
 
"$[svojstva gen 'Uređivača K‑menija'\n"
162
 
"           dat 'Uređivaču K‑menija'\n"
163
 
"           aku 'Uređivač K‑menija'\n"
164
 
"]"
165
 
 
166
 
#: main.cpp:65
167
 
msgid "KDE Menu Editor"
168
 
msgstr "Uređivač K‑menija"
169
 
 
170
 
#: main.cpp:67
171
 
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
172
 
msgstr "© 2000-2003, Valdo Bastijan, Rafaele Sandrini, Matijas Elter"
173
 
 
174
 
#: main.cpp:68
175
 
msgid "Waldo Bastian"
176
 
msgstr "Valdo Bastijan"
177
 
 
178
 
#: main.cpp:68
179
 
msgid "Maintainer"
180
 
msgstr "održavalac"
181
 
 
182
 
#: main.cpp:69
183
 
msgid "Raffaele Sandrini"
184
 
msgstr "Rafaele Sandrini"
185
 
 
186
 
#: main.cpp:69
187
 
msgid "Previous Maintainer"
188
 
msgstr "prethodni održavalac"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:70
191
 
msgid "Matthias Elter"
192
 
msgstr "Matijas Elter"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:70
195
 
msgid "Original Author"
196
 
msgstr "prvobitni autor"
197
 
 
198
 
#: main.cpp:71
199
 
msgid "Montel Laurent"
200
 
msgstr "Loren Montel"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:77
203
 
msgid "Sub menu to pre-select"
204
 
msgstr "Predodabrani podmeni"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:78
207
 
msgid "Menu entry to pre-select"
208
 
msgstr "Predodabrana stavka menija"
209
 
 
210
 
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "Could not write to %1"
213
 
msgstr "Ne mogu da pišem u %1"
214
 
 
215
 
#: preferencesdlg.cpp:36
216
 
msgid "Spell Checking"
217
 
msgstr "Provera pravopisa"
218
 
 
219
 
#: preferencesdlg.cpp:37
220
 
msgid "Spell checking Options"
221
 
msgstr "Opcije provere pravopisa"
222
 
 
223
 
#: preferencesdlg.cpp:42
224
 
msgid "Misc"
225
 
msgstr "Razno"
226
 
 
227
 
#: preferencesdlg.cpp:75
228
 
msgid "Show hidden entries"
229
 
msgstr "Prikaži skrivene stavke"
230
 
 
231
 
#: rc.cpp:1
232
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
233
 
msgid "Your names"
234
 
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
235
 
 
236
 
#: rc.cpp:2
237
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
238
 
msgid "Your emails"
239
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
240
 
 
241
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
242
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
243
 
#: rc.cpp:5
244
 
msgid "&File"
245
 
msgstr "&Fajl"
246
 
 
247
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
248
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
249
 
#: rc.cpp:8
250
 
msgid "&Edit"
251
 
msgstr "&Uređivanje"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
254
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
255
 
#: rc.cpp:11
256
 
msgid "Main Toolbar"
257
 
msgstr "Glavna traka"
258
 
 
259
 
#: treeview.cpp:97
260
 
msgid " [Hidden]"
261
 
msgstr " [skriveno]"
262
 
 
263
 
#: treeview.cpp:988
264
 
msgid "New Submenu"
265
 
msgstr "Novi podmeni"
266
 
 
267
 
#: treeview.cpp:989
268
 
msgid "Submenu name:"
269
 
msgstr "Ime podmenija:"
270
 
 
271
 
#: treeview.cpp:1060
272
 
msgid "New Item"
273
 
msgstr "Nova stavka"
274
 
 
275
 
#: treeview.cpp:1061
276
 
msgid "Item name:"
277
 
msgstr "Ime stavke:"
278
 
 
279
 
#: treeview.cpp:1387
280
 
#, kde-format
281
 
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
282
 
msgstr "Biće uklonjeni svi podmeniji u „%1“. Želite li da nastavite?"
283
 
 
284
 
#: treeview.cpp:1545
285
 
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
286
 
msgstr "Izmene menija ne mogu se sačuvati iz sledećeg razloga:"
287
 
 
288
 
#: treeview.cpp:1586
289
 
msgid ""
290
 
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
291
 
"menus."
292
 
msgstr ""
293
 
"Želite li da povratite sistemski meni? <warning>Ovo uklanja sve posebno "
294
 
"dodate menije.</warning>"