~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/kcmbackground.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmbackground.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:43+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 14:38+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@latin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: bgadvanced.cpp:53
26
 
msgid "Advanced Background Settings"
27
 
msgstr "Napredne postavke pozadine"
28
 
 
29
 
#: bgadvanced.cpp:213
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "%1 min."
32
 
msgstr "%1 min."
33
 
 
34
 
#: bgadvanced.cpp:247
35
 
msgid ""
36
 
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
37
 
"by the system administrator."
38
 
msgstr ""
39
 
"Ne mogu da uklonim program. Program je globalan i jedino ga sistem-"
40
 
"administrator može ukloniti."
41
 
 
42
 
#: bgadvanced.cpp:249
43
 
msgid "Cannot Remove Program"
44
 
msgstr "Ne mogu da uklonim program"
45
 
 
46
 
#: bgadvanced.cpp:253
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
49
 
msgstr "Želite li zaista da uklonite program „%1“?"
50
 
 
51
 
#: bgadvanced.cpp:255
52
 
msgid "Remove Background Program"
53
 
msgstr "Ukloni program za pozadinu"
54
 
 
55
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
56
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
57
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
58
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
59
 
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
60
 
msgid "&Remove"
61
 
msgstr "&Ukloni"
62
 
 
63
 
#: bgadvanced.cpp:339
64
 
msgid "Configure Background Program"
65
 
msgstr "Podesi program za pozadinu"
66
 
 
67
 
#: bgadvanced.cpp:350
68
 
msgid "&Name:"
69
 
msgstr "&Ime:"
70
 
 
71
 
#: bgadvanced.cpp:356
72
 
msgid "Co&mment:"
73
 
msgstr "&Komentar:"
74
 
 
75
 
#: bgadvanced.cpp:362
76
 
msgid "Comman&d:"
77
 
msgstr "&Naredba:"
78
 
 
79
 
#: bgadvanced.cpp:368
80
 
msgid "&Preview cmd:"
81
 
msgstr "Naredba za &pregled:"
82
 
 
83
 
#: bgadvanced.cpp:374
84
 
msgid "&Executable:"
85
 
msgstr "&Izvršni fajl:"
86
 
 
87
 
#: bgadvanced.cpp:380
88
 
msgid "&Refresh time:"
89
 
msgstr "Vreme &osvežavanja:"
90
 
 
91
 
#: bgadvanced.cpp:385
92
 
msgid " min"
93
 
msgstr " min."
94
 
 
95
 
#: bgadvanced.cpp:392
96
 
msgid "New Command"
97
 
msgstr "Nova naredba"
98
 
 
99
 
#: bgadvanced.cpp:395
100
 
#, kde-format
101
 
msgid "New Command <%1>"
102
 
msgstr "Nova naredba &lt;%1&gt;"
103
 
 
104
 
#: bgadvanced.cpp:422
105
 
msgid ""
106
 
"You did not fill in the `Name' field.\n"
107
 
"This is a required field."
108
 
msgstr ""
109
 
"Niste popunili polje „Ime“.\n"
110
 
"Ovo polje mora biti popunjeno."
111
 
 
112
 
#: bgadvanced.cpp:430
113
 
#, kde-format
114
 
msgid ""
115
 
"There is already a program with the name `%1'.\n"
116
 
"Do you want to overwrite it?"
117
 
msgstr ""
118
 
"Već postoji program po imenu „%1“.\n"
119
 
"Želite li da ga prebrišete novim?"
120
 
 
121
 
#: bgadvanced.cpp:431
122
 
msgid "Overwrite"
123
 
msgstr "Prebriši"
124
 
 
125
 
#: bgadvanced.cpp:437
126
 
msgid ""
127
 
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
128
 
"This is a required field."
129
 
msgstr ""
130
 
"Niste popunili polje „Izvršni fajl“.\n"
131
 
"Ovo polje mora biti popunjeno."
132
 
 
133
 
#: bgadvanced.cpp:442
134
 
msgid ""
135
 
"You did not fill in the `Command' field.\n"
136
 
"This is a required field."
137
 
msgstr ""
138
 
"Niste popunili polje „Naredba“.\n"
139
 
"Ovo polje mora biti popunjeno."
140
 
 
141
 
#: bgdialog.cpp:110
142
 
msgid "Open file dialog"
143
 
msgstr "Dijalog za otvaranje fajla"
144
 
 
145
 
#: bgdialog.cpp:334
146
 
msgid ""
147
 
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
148
 
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
149
 
"including the ability to specify different settings for each virtual "
150
 
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
151
 
"the desktop results from the combination of its background colors and "
152
 
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
153
 
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
154
 
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
155
 
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
156
 
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
157
 
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
158
 
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
159
 
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
160
 
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
161
 
"is updated periodically.</p>"
162
 
msgstr ""
163
 
"<qt><h1>Pozadina</h1><p>Ovim modulom možete podešavati izgled virtuelnih "
164
 
"površi. KDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i mogućnost "
165
 
"da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površ ili zajedničke za "
166
 
"sve.</p><p>Izgled površi zavisi od kombinacija boja i obrazaca pozadine, i, "
167
 
"opciono, tapeta iz grafičkog fajla.</p><p>Pozadina se može sastojati od "
168
 
"jedne boje, ili para boja koje se mogu stapati po raznim obrascima. Tepet "
169
 
"takođe možete podešavati, čemu služe opcije za popločavanje i razvlačenje. "
170
 
"Tapet može biti preklopljen neprozirno, ili na razne načine stopljen sa "
171
 
"bojama i obrascima pozadine.</p><p>KDE omogućava i automatsku izmenu tapeta "
172
 
"na određeni vremenski period. Pored toga, za pozadinu možete postaviti "
173
 
"program koji dinamički osvežava površ. Na primer, naredba kdeworld prikazuje "
174
 
"dnevnu i noćnu mapu sveta koja se periodično osvežava.</p></qt>"
175
 
 
176
 
#: bgdialog.cpp:386
177
 
#, kde-format
178
 
msgid "Screen %1"
179
 
msgstr "Ekran %1"
180
 
 
181
 
#: bgdialog.cpp:389
182
 
msgid "Single Color"
183
 
msgstr "jednobojno"
184
 
 
185
 
#: bgdialog.cpp:390
186
 
msgid "Horizontal Gradient"
187
 
msgstr "vodoravni preliv"
188
 
 
189
 
#: bgdialog.cpp:391
190
 
msgid "Vertical Gradient"
191
 
msgstr "uspravni preliv"
192
 
 
193
 
#: bgdialog.cpp:392
194
 
msgid "Pyramid Gradient"
195
 
msgstr "piramidalni preliv"
196
 
 
197
 
#: bgdialog.cpp:393
198
 
msgid "Pipecross Gradient"
199
 
msgstr "ukrštenocevni preliv"
200
 
 
201
 
#: bgdialog.cpp:394
202
 
msgid "Elliptic Gradient"
203
 
msgstr "eliptički prelaz"
204
 
 
205
 
#: bgdialog.cpp:408
206
 
msgid "Centered"
207
 
msgstr "centrirana"
208
 
 
209
 
#: bgdialog.cpp:409
210
 
msgid "Tiled"
211
 
msgstr "popločana"
212
 
 
213
 
#: bgdialog.cpp:410
214
 
msgid "Center Tiled"
215
 
msgstr "centralno popločana"
216
 
 
217
 
#: bgdialog.cpp:411
218
 
msgid "Centered Maxpect"
219
 
msgstr "centralno uveličana"
220
 
 
221
 
#: bgdialog.cpp:412
222
 
msgid "Tiled Maxpect"
223
 
msgstr "popločano uveličana"
224
 
 
225
 
#: bgdialog.cpp:413
226
 
msgid "Scaled"
227
 
msgstr "skalirana"
228
 
 
229
 
#: bgdialog.cpp:414
230
 
msgid "Centered Auto Fit"
231
 
msgstr "centrirana auto. uklopljena"
232
 
 
233
 
#: bgdialog.cpp:415
234
 
msgid "Scale & Crop"
235
 
msgstr "skalirana i opsečena"
236
 
 
237
 
#: bgdialog.cpp:418
238
 
msgid "No Blending"
239
 
msgstr "bez stapanja"
240
 
 
241
 
#: bgdialog.cpp:419
242
 
msgid "Flat"
243
 
msgstr "ravno"
244
 
 
245
 
#: bgdialog.cpp:420
246
 
msgid "Horizontal"
247
 
msgstr "vodoravno"
248
 
 
249
 
#: bgdialog.cpp:421
250
 
msgid "Vertical"
251
 
msgstr "uspravno"
252
 
 
253
 
#: bgdialog.cpp:422
254
 
msgid "Pyramid"
255
 
msgstr "piramidalno"
256
 
 
257
 
#: bgdialog.cpp:423
258
 
msgid "Pipecross"
259
 
msgstr "ukrštenocevno"
260
 
 
261
 
#: bgdialog.cpp:424
262
 
msgid "Elliptic"
263
 
msgstr "eliptičko"
264
 
 
265
 
#: bgdialog.cpp:425
266
 
msgid "Intensity"
267
 
msgstr "intenzitet"
268
 
 
269
 
#: bgdialog.cpp:426
270
 
msgid "Saturation"
271
 
msgstr "zasićenje"
272
 
 
273
 
#: bgdialog.cpp:427
274
 
msgid "Contrast"
275
 
msgstr "kontrast"
276
 
 
277
 
#: bgdialog.cpp:428
278
 
msgid "Hue Shift"
279
 
msgstr "pomeraj nijanse"
280
 
 
281
 
#: bgdialog.cpp:563
282
 
msgid "Select Wallpaper"
283
 
msgstr "Izaberite tapet"
284
 
 
285
 
#: bgmonitor.cpp:51
286
 
msgid ""
287
 
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
288
 
"will look like on your desktop."
289
 
msgstr "Slika monitora pokazuje kako će se tekuće postavke odraziti na površ."
290
 
 
291
 
#: bgwallpaper.cpp:108
292
 
msgid "Setup Slide Show"
293
 
msgstr "Podesi slajd‑šou"
294
 
 
295
 
#: bgwallpaper.cpp:116
296
 
msgid " minute"
297
 
msgid_plural " minutes"
298
 
msgstr[0] " minut"
299
 
msgstr[1] " minuta"
300
 
msgstr[2] " minuta"
301
 
msgstr[3] " minut"
302
 
 
303
 
#: bgwallpaper.cpp:164
304
 
msgid "Select Image"
305
 
msgstr "Izaberite sliku"
306
 
 
307
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
308
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
309
 
#: rc.cpp:3
310
 
msgid "Background Program"
311
 
msgstr "Program u pozadini"
312
 
 
313
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
314
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
315
 
#: rc.cpp:6
316
 
msgid ""
317
 
"<qt>\n"
318
 
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
319
 
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
320
 
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
321
 
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
322
 
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
323
 
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
324
 
"help).</p>\n"
325
 
"</qt>"
326
 
msgstr ""
327
 
"<qt><p>Kliknite ovde ako želite da dodate program na spisak. Dobićete "
328
 
"dijalog za unošenje detalja o programu koji želite da se izvršava. Da biste "
329
 
"uspešno dodali program, morate znati da li je saglasan, ime izvršnog fajla "
330
 
"i, ako je neophodno, njegove opcije.</p><p>Opcije programa obično možete "
331
 
"pogledati tako što ćete u terminalu ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom "
332
 
"<icode>--help</icode> (npr. <icode>nekiprog --help</icode>).</p></qt>"
333
 
 
334
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
336
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
338
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
339
 
msgid "&Add..."
340
 
msgstr "&Dodaj..."
341
 
 
342
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
343
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
344
 
#: rc.cpp:15
345
 
msgid ""
346
 
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
347
 
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
348
 
"options in the background drawing programs list."
349
 
msgstr ""
350
 
"Kliknite ovde da biste program uklonili sa spiska. Ovim program nećete "
351
 
"ukloniti sa računara, već samo kao jednu mogućnost za iscrtavanje pozadine."
352
 
 
353
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
354
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
355
 
#: rc.cpp:21
356
 
msgid ""
357
 
"<qt>\n"
358
 
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
359
 
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
360
 
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
361
 
"</qt>"
362
 
msgstr ""
363
 
"<qt><p>Kliknite ovde da izmenite opcije programa. Dostupne opcije obično "
364
 
"možete videti tako što u emulator terminala unesete naredbu programa uz "
365
 
"opciju --help. Primer: <icode>kwebdesktop --help</icode>.</p></qt>"
366
 
 
367
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
369
 
#: rc.cpp:26
370
 
msgid "&Modify..."
371
 
msgstr "&Izmeni..."
372
 
 
373
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
374
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
375
 
#: rc.cpp:29
376
 
msgid ""
377
 
"<qt>\n"
378
 
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
379
 
"background.</p>\n"
380
 
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
381
 
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
382
 
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
383
 
"desktop.</p>\n"
384
 
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
385
 
"b> button.<br>\n"
386
 
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
387
 
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
388
 
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
389
 
"</qt>"
390
 
msgstr ""
391
 
"<qt><p>Izaberite sa ovog spiska program koji želite da koristite za "
392
 
"iscrtavanje pozadine površi:</p><ul><li>kolona <interface>program</"
393
 
"interface> pokazuje ime programa;</li><li>kolona <interface>komentar</"
394
 
"interface> daje kratak opis;</li><li>kolona <interface>osvežavanje</"
395
 
"interface> navodi vremenski period između iscrtavanja površi.</li></"
396
 
"ul><p>Možete dodati i nove saglasne programe, klikom na dugme "
397
 
"<interface>Dodaj...</interface>.</p><p>Program možete ukloniti sa spiska "
398
 
"klikom na dugme <interface>Ukloni</interface>. Imajte na umu da time program "
399
 
"neće biti uklonjen sa sistema, već samo sa spiska dostupnih.</p></qt>"
400
 
 
401
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
403
 
#: rc.cpp:39
404
 
msgid "Program"
405
 
msgstr "program"
406
 
 
407
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
409
 
#: rc.cpp:42
410
 
msgid "Comment"
411
 
msgstr "komentar"
412
 
 
413
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
415
 
#: rc.cpp:45
416
 
msgid "Refresh"
417
 
msgstr "osvežavanje"
418
 
 
419
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
420
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
421
 
#: rc.cpp:48
422
 
msgid ""
423
 
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
424
 
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
425
 
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
426
 
"modify the existing ones to fit your needs."
427
 
msgstr ""
428
 
"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu površi. "
429
 
"Ispod možete videti spisak dostupnih programa za iscrtavanje pozadine. "
430
 
"Možete izabrati jedan od ponuđenih programa, dodati nove ili izmeniti "
431
 
"postojeće prema svojim potrebama."
432
 
 
433
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
435
 
#: rc.cpp:51
436
 
msgid "Use the following program for drawing the background:"
437
 
msgstr "Koristi sledeći program za iscrtavanje pozadine:"
438
 
 
439
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
440
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
441
 
#: rc.cpp:54
442
 
msgid "Memory Usage"
443
 
msgstr "Upotreba memorije"
444
 
 
445
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
446
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
447
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
448
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
449
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
450
 
msgid ""
451
 
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
452
 
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
453
 
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
454
 
"use."
455
 
msgstr ""
456
 
"Ovde možete uneti koliko bi memorije KDE trebalo da koristi za keširanje "
457
 
"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite površi, keširanjem će "
458
 
"prebacivanje između njih biti brže, po cenu korišćenja više memorije."
459
 
 
460
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
462
 
#: rc.cpp:60
463
 
msgid "Size of background cache:"
464
 
msgstr "Veličina keša za pozadinu:"
465
 
 
466
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
467
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
468
 
#: rc.cpp:66
469
 
msgid " KiB"
470
 
msgstr " KiB"
471
 
 
472
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
473
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
474
 
#: rc.cpp:69
475
 
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
476
 
msgstr "Kliknite ovde da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran."
477
 
 
478
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
480
 
#: rc.cpp:72
481
 
msgid "Identify Screens"
482
 
msgstr "Identifikuj ekrane"
483
 
 
484
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
485
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
486
 
#: rc.cpp:75
487
 
msgid ""
488
 
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
489
 
"to run for the background picture or control the size of the background "
490
 
"cache."
491
 
msgstr ""
492
 
"Kliknite ovde da podesite boje i senku teksta ispod ikona, odredite program "
493
 
"za crtanje pozadine, ili izmenite veličinu keša za pozadinu."
494
 
 
495
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
497
 
#: rc.cpp:78
498
 
msgid "Advanced Options"
499
 
msgstr "Napredne opcije"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
502
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
503
 
#: rc.cpp:81
504
 
msgid ""
505
 
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
506
 
"Internet."
507
 
msgstr "Klikom ovde dobićete spisak svežih tapeta za preuzimanje sa Interneta."
508
 
 
509
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
511
 
#: rc.cpp:84
512
 
msgid "Get New Wallpapers"
513
 
msgstr "Dobavi nove tapete"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
516
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
517
 
#: rc.cpp:87
518
 
msgid "Options"
519
 
msgstr "Opcije"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
522
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
523
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
524
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
525
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
526
 
msgid ""
527
 
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
528
 
"<ul>\n"
529
 
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
530
 
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
531
 
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
532
 
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
533
 
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
534
 
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
535
 
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
536
 
"on the desktop.</li>\n"
537
 
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
538
 
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
539
 
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
540
 
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
541
 
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
542
 
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
543
 
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
544
 
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
545
 
"</ul></qt>"
546
 
msgstr ""
547
 
"<qt><p>Ovde možete odabrati kako će pozadinska slika biti prikazana:</"
548
 
"p><ul><li><em>centrirana:</em> centrira sliku na površi.</"
549
 
"li><li><em>popločana:</em> ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne "
550
 
"prekrije celu površ.</li><li><em>centralno popločana:</em> centrira sliku na "
551
 
"površi, pa je onda ređa okolo sve dok ne prekrije celu površ.</"
552
 
"li><li><em>centralno uveličana:</em> uvećava sliku održavajući proporciju "
553
 
"sve dok ne popuni ili visinu ili širinu površi, pa je onda centrira.</"
554
 
"li><li><em>skalirana:</em> uvećava sliku sve dok ne prekrije celu površ; "
555
 
"može dovesti do izobličenja slike.</li><li><em>centrirana auto. uklopljena:</"
556
 
"em> ako slika staje na površ, onda je ovo isto što i „centrirana“; ako je "
557
 
"slika veća od površi, umanjuje je dok ne bude mogla da stane, održavajući "
558
 
"proporciju.</li><li><em>skalirana i opsečena:</em> uvećava sliku bez "
559
 
"izobličenja dok ne prekrije i širinu i visinu površi (opsecajući sliku ako "
560
 
"je potrebno), pa je onda centrira.</li></ul></qt>"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
563
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
564
 
#: rc.cpp:102
565
 
msgid "Posi&tion:"
566
 
msgstr "&Položaj:"
567
 
 
568
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
569
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
570
 
#: rc.cpp:105
571
 
msgid ""
572
 
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
573
 
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
574
 
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
575
 
"background colors below."
576
 
msgstr ""
577
 
"Ako ste odabrali da koristite sliku u pozadini, možete zadati različite "
578
 
"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevano je bez stapanja, što "
579
 
"znači da će slika jednostavno prekriti boje ispod sebe."
580
 
 
581
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
582
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
583
 
#: rc.cpp:108
584
 
msgid "Click to choose the primary background color."
585
 
msgstr "Kliknite da biste odabrali primarnu boju pozadine."
586
 
 
587
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
588
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
589
 
#: rc.cpp:111
590
 
msgid ""
591
 
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
592
 
"required by the pattern selected this button will be disabled."
593
 
msgstr ""
594
 
"Kliknite da odaberete sekundarnu boju pozadine. Ukoliko je izabrani obrazac "
595
 
"ne zahteva, dugme će biti isključeno."
596
 
 
597
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
599
 
#: rc.cpp:114
600
 
msgid "Co&lors:"
601
 
msgstr "&Boje:"
602
 
 
603
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
605
 
#: rc.cpp:117
606
 
msgid "&Blending:"
607
 
msgstr "&Stapanje:"
608
 
 
609
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
610
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
611
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
612
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
613
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
614
 
msgid ""
615
 
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
616
 
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
617
 
"image."
618
 
msgstr ""
619
 
"Ovim klizačem kontrolišete nivo stapanja. Možete eksperimentisati njegovim "
620
 
"pomeranjem i posmatrati uticaj na slici pregleda."
621
 
 
622
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
624
 
#: rc.cpp:123
625
 
msgid "Balance:"
626
 
msgstr "Balans:"
627
 
 
628
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
629
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
630
 
#: rc.cpp:129
631
 
msgid ""
632
 
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
633
 
"the picture by checking this option."
634
 
msgstr ""
635
 
"Ovom opcijom možete zameniti uloge pozadine i slike za neke vrste stapanja."
636
 
 
637
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
639
 
#: rc.cpp:132
640
 
msgid "Reverse roles"
641
 
msgstr "Obrnute uloge"
642
 
 
643
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
644
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
645
 
#: rc.cpp:147
646
 
msgid "Background"
647
 
msgstr "Pozadina"
648
 
 
649
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
650
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
651
 
#: rc.cpp:150
652
 
msgid "No picture, color only"
653
 
msgstr "Bez slike, samo boja"
654
 
 
655
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
657
 
#: rc.cpp:153
658
 
msgid "&No picture"
659
 
msgstr "&Bez slike"
660
 
 
661
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
663
 
#: rc.cpp:156
664
 
msgid "&Slide show:"
665
 
msgstr "&Slajd‑šou:"
666
 
 
667
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
669
 
#: rc.cpp:159
670
 
msgid "&Picture:"
671
 
msgstr "S&lika:"
672
 
 
673
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
674
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
675
 
#: rc.cpp:162
676
 
msgid ""
677
 
"Click this button to select a set of images to be used as background "
678
 
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
679
 
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
680
 
"shown at random or in the order you specify them."
681
 
msgstr ""
682
 
"Kliknite na ovo dugme da odredite skup slika koje će se koristiti za "
683
 
"pozadinu. Svaka će biti prikazana neko određeno vreme, posle čega će je "
684
 
"zameniti druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po redu "
685
 
"koji odredite."
686
 
 
687
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
689
 
#: rc.cpp:165
690
 
msgid "Set&up..."
691
 
msgstr "&Podesi..."
692
 
 
693
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
694
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
695
 
#: rc.cpp:168
696
 
msgid ""
697
 
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
698
 
msgstr "Sa ovog spiska birate ekran za koji želite da podesite pozadinu."
699
 
 
700
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
701
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
702
 
#: rc.cpp:171
703
 
msgid "Across All Screens"
704
 
msgstr "Preko svih ekrana"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
707
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
708
 
#: rc.cpp:174
709
 
msgid "On Each Screen"
710
 
msgstr "Na svakom ekranu"
711
 
 
712
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
714
 
#: rc.cpp:177
715
 
msgid "Show the following pictures:"
716
 
msgstr "Prikazuj sledeće slike:"
717
 
 
718
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
720
 
#: rc.cpp:180
721
 
msgid "&Show pictures in random order"
722
 
msgstr "Prikazuj slike &nasumično"
723
 
 
724
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
726
 
#: rc.cpp:183
727
 
msgid "Change &picture after:"
728
 
msgstr "Zameni sliku &posle:"
729
 
 
730
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
732
 
#: rc.cpp:192
733
 
msgid "Move &Down"
734
 
msgstr "Pomeri na&dole"
735
 
 
736
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
738
 
#: rc.cpp:195
739
 
msgid "Move &Up"
740
 
msgstr "Pomeri na&gore"