~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/kreversi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kreversi.po into Serbian.
2
 
# Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
3
 
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kreversi\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-03 10:05+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@ijekavian\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: highscores.cpp:48
26
 
msgid "Very Easy"
27
 
msgstr "врло лако"
28
 
 
29
 
#: highscores.cpp:48
30
 
msgid "Easy"
31
 
msgstr "лако"
32
 
 
33
 
# >! Contexts.
34
 
# >> Difficulty level
35
 
# >> Animation speed
36
 
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:144
37
 
msgid "Normal"
38
 
msgstr "нормално"
39
 
 
40
 
#: highscores.cpp:49
41
 
msgid "Hard"
42
 
msgstr "тешко"
43
 
 
44
 
#: highscores.cpp:49
45
 
msgid "Very Hard"
46
 
msgstr "врло тешко"
47
 
 
48
 
#: highscores.cpp:49
49
 
msgid "Unbeatable"
50
 
msgstr "непобједиво"
51
 
 
52
 
#: highscores.cpp:49
53
 
msgid "Champion"
54
 
msgstr "шампионски"
55
 
 
56
 
#: kreversiscene.cpp:500
57
 
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
58
 
msgstr "Рачунар не може да одигра. Ви сте поново на потезу."
59
 
 
60
 
#: kreversiscene.cpp:508
61
 
msgid "You can not perform any move. Computer takes next turn now."
62
 
msgstr "Нема потеза који бисте одиграли. Рачунар игра сљедећи потез."
63
 
 
64
 
#: main.cpp:34
65
 
msgid "KDE Reversi Board Game"
66
 
msgstr "Игра на табли реверси за КДЕ"
67
 
 
68
 
#: main.cpp:38
69
 
msgid "KReversi"
70
 
msgstr "К‑реверси"
71
 
 
72
 
#: main.cpp:40
73
 
msgid ""
74
 
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
75
 
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
76
 
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
77
 
msgstr ""
78
 
"© 1997–2000, Марио Вајлгуни\n"
79
 
"© 2004–2006, Инге Валин\n"
80
 
"© 2006, Дмитриј Суздаљев"
81
 
 
82
 
#: main.cpp:42
83
 
msgid "Mario Weilguni"
84
 
msgstr "Марио Вајлгуни"
85
 
 
86
 
#: main.cpp:42 main.cpp:43
87
 
msgid "Original author"
88
 
msgstr "Првобитни аутор"
89
 
 
90
 
#: main.cpp:43
91
 
msgid "Inge Wallin"
92
 
msgstr "Инге Валин"
93
 
 
94
 
#: main.cpp:44
95
 
msgid "Dmitry Suzdalev"
96
 
msgstr "Дмитриј Суздаљев"
97
 
 
98
 
#: main.cpp:44
99
 
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
100
 
msgstr "Писање изнова за КДЕ‑4, тренутни одржавалац"
101
 
 
102
 
#: main.cpp:45
103
 
msgid "Simon Hürlimann"
104
 
msgstr "Симон Хирлиман"
105
 
 
106
 
#: main.cpp:45
107
 
msgid "Action refactoring"
108
 
msgstr "Рефакторисање радњи"
109
 
 
110
 
#: main.cpp:46
111
 
msgid "Mats Luthman"
112
 
msgstr "Матс Лутман"
113
 
 
114
 
#: main.cpp:46
115
 
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
116
 
msgstr "Мотор игре, пренесен из његовог јаванског аплета."
117
 
 
118
 
#: main.cpp:47
119
 
msgid "Arne Klaassen"
120
 
msgstr "Арне Класен"
121
 
 
122
 
#: main.cpp:47
123
 
msgid "Original raytraced chips."
124
 
msgstr "Првобитни рендеровани жетони."
125
 
 
126
 
#: main.cpp:48
127
 
msgid "Mauricio Piacentini"
128
 
msgstr "Мауричо Пјаћентини"
129
 
 
130
 
#: main.cpp:48
131
 
msgid "Vector chips and background for KDE4."
132
 
msgstr "Векторски жетони и позадина за КДЕ‑4."
133
 
 
134
 
#: main.cpp:49
135
 
msgid "Brian Croom"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: main.cpp:49
139
 
msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: main.cpp:54
143
 
msgid "Start with demo game playing"
144
 
msgstr "Почни са демо игром"
145
 
 
146
 
# >> @item
147
 
#: mainwindow.cpp:60
148
 
msgid "Blue"
149
 
msgstr "плави"
150
 
 
151
 
# >> @item
152
 
#: mainwindow.cpp:60
153
 
msgid "Red"
154
 
msgstr "црвени"
155
 
 
156
 
# >> @item
157
 
#: mainwindow.cpp:62
158
 
msgid "Black"
159
 
msgstr "црни"
160
 
 
161
 
# >> @item
162
 
#: mainwindow.cpp:62
163
 
msgid "White"
164
 
msgstr "бијели"
165
 
 
166
 
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:321 mainwindow.cpp:389
167
 
msgid "Your turn."
168
 
msgstr "Ваш потез."
169
 
 
170
 
# >> @info:status
171
 
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:450
172
 
#, kde-format
173
 
msgid "You: %1"
174
 
msgstr "ви: %1"
175
 
 
176
 
# >> @info:status
177
 
#: mainwindow.cpp:82 mainwindow.cpp:451
178
 
#, kde-format
179
 
msgid "%1: %2"
180
 
msgstr "%1: %2"
181
 
 
182
 
#: mainwindow.cpp:95
183
 
msgid "Move History"
184
 
msgstr "Историјат потеза"
185
 
 
186
 
#: mainwindow.cpp:127
187
 
msgid "Players && Seats"
188
 
msgstr "Играчи и места"
189
 
 
190
 
#: mainwindow.cpp:132
191
 
msgid "Show Last Move"
192
 
msgstr "Прикажи посљедњи потез"
193
 
 
194
 
#: mainwindow.cpp:136
195
 
msgid "Show Legal Moves"
196
 
msgstr "Прикажи дозвољене потезе"
197
 
 
198
 
#: mainwindow.cpp:140
199
 
msgid "Animation Speed"
200
 
msgstr "Брзина анимације"
201
 
 
202
 
# >> @item:inlistbox Animation Speed
203
 
#: mainwindow.cpp:144
204
 
msgid "Slow"
205
 
msgstr "спора"
206
 
 
207
 
# >> @item:inlistbox Animation Speed
208
 
#: mainwindow.cpp:144
209
 
msgid "Fast"
210
 
msgstr "брза"
211
 
 
212
 
#: mainwindow.cpp:157
213
 
msgid "Use Colored Chips"
214
 
msgstr "Користи обојене жетоне"
215
 
 
216
 
#: mainwindow.cpp:162
217
 
msgid "Show Move History"
218
 
msgstr "Прикажи историјат потеза"
219
 
 
220
 
#: mainwindow.cpp:286
221
 
msgid "Online game"
222
 
msgstr "Игра на вези"
223
 
 
224
 
#: mainwindow.cpp:339
225
 
msgid "GAME OVER"
226
 
msgstr "КРАЈ ИГРЕ"
227
 
 
228
 
#: mainwindow.cpp:351
229
 
msgid "Game is drawn!"
230
 
msgstr "Партија је неријешена!"
231
 
 
232
 
#: mainwindow.cpp:356
233
 
msgid "You win!"
234
 
msgstr "Побиједили сте!"
235
 
 
236
 
#: mainwindow.cpp:361
237
 
msgid "You have lost!"
238
 
msgstr "Изгубили сте!"
239
 
 
240
 
#: mainwindow.cpp:365
241
 
#, kde-format
242
 
msgid ""
243
 
"\n"
244
 
"You: %1"
245
 
msgstr ""
246
 
"\n"
247
 
"Ви: %1"
248
 
 
249
 
#: mainwindow.cpp:366
250
 
#, kde-format
251
 
msgid ""
252
 
"\n"
253
 
"%1: %2"
254
 
msgstr ""
255
 
"\n"
256
 
"%1: %2"
257
 
 
258
 
#: mainwindow.cpp:368
259
 
msgid "Game over"
260
 
msgstr "Крај игре"
261
 
 
262
 
# >> @item
263
 
#: mainwindow.cpp:456
264
 
msgid "Opponent"
265
 
msgstr "противник"
266
 
 
267
 
# >> @item
268
 
#: mainwindow.cpp:456
269
 
msgid "Computer"
270
 
msgstr "рачунар"
271
 
 
272
 
#: rc.cpp:1
273
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
274
 
msgid "Your names"
275
 
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
276
 
 
277
 
#: rc.cpp:2
278
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
279
 
msgid "Your emails"
280
 
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
281
 
 
282
 
#. i18n: file: kreversiui.rc:13
283
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
284
 
#: rc.cpp:5
285
 
msgid "&View"
286
 
msgstr "При&каз"
287
 
 
288
 
#. i18n: file: kreversiui.rc:18
289
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
290
 
#: rc.cpp:8
291
 
msgid "&Settings"
292
 
msgstr "&Подешавање"
293
 
 
294
 
#. i18n: file: kreversiui.rc:25
295
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
296
 
#: rc.cpp:11
297
 
msgid "Main Toolbar"
298
 
msgstr "Главна трака"
299
 
 
300
 
#. i18n: file: kreversi.kcfg:9
301
 
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
302
 
#: rc.cpp:14
303
 
msgid "The speed of the animations."
304
 
msgstr "Брзина анимација."
305
 
 
306
 
#. i18n: file: kreversi.kcfg:18
307
 
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
308
 
#: rc.cpp:17
309
 
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
310
 
msgstr "Да ли се игра такмичарски или необавезно."
311
 
 
312
 
#. i18n: file: kreversi.kcfg:22
313
 
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Game)
314
 
#: rc.cpp:20
315
 
msgid "Difficulty level"
316
 
msgstr "Ниво тежине"
317
 
 
318
 
#. i18n: file: kreversi.kcfg:26
319
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
320
 
#: rc.cpp:23
321
 
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
322
 
msgstr "Да ли се користе обојени жетони или црно‑бијели."