1
# Translation of kurifilter.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 07:11+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:26+0200\n"
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
33
# >> @item:inlistbox No search engine
41
#| "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web "
42
#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. "
43
#| "For example, to search for information about the KDE project using the "
44
#| "Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</"
45
#| "p><p>If you select a default search engine, normal words or phrases will "
46
#| "be looked up at the specified search engine by simply typing them into "
47
#| "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a "
50
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
51
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
52
"search for information about the KDE project using the Google engine, you "
53
"simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a "
54
"default search engine, then you can search for normal words or phrases by "
55
"simply typing them into the input widget of applications that have built-in "
56
"support for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
58
"<html><p>U ovom modulu podešavate mogućnosti veb prečica. One vam "
59
"omogućavaju brzo traženje informacija i riječi na Internetu. Na primjer, za "
60
"traženje stranica o projektu KDE‑a Googleom, jednostavno upišite "
61
"<icode>gg:KDE</icode> ili <icode>google:KDE</icode>.</p><p>Ako izaberete "
62
"podrazumijevani pretraživač, obične riječi i izrazi biće potraženi njime "
63
"tako što ih jednostavno upišete u programu koji ima podršku za veb prečice, "
64
"poput K‑osvajača.</p></html>"
66
#: kuriikwsfilter.cpp:125
67
msgid "No preferred search providers were found."
70
#: kuriikwsfilter.cpp:144
72
#| msgid "Modify a search provider."
73
msgid "No search providers were found."
74
msgstr "Promijeni pretraživač."
76
#: kurisearchfilter.cpp:87
77
msgid "Search F&ilters"
78
msgstr "&Filteri pretrage"
80
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
85
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
86
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
87
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
90
"<qt>Uključuje prečice kojima možete brzo tražiti podatke na Webu. Na "
91
"primjer, unesete li <icode>gg:KDE</icode>, reč <icode>KDE</icode> biće "
92
"potražena pretraživačem Google.</qt>"
95
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
98
msgid "&Enable Web shortcuts"
101
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
104
msgid "&Use selected shortcuts only"
107
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:63
108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
110
msgid "Add a search provider."
111
msgstr "Dodaj pretraživač."
113
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:66
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
119
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:76
120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
122
msgid "Modify a search provider."
123
msgstr "Promijeni pretraživač."
125
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:79
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
131
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:89
132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
134
msgid "Delete the selected search provider."
135
msgstr "Obriši izabrani pretraživač."
137
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:92
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
143
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:130
144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
145
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:160
146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
147
#: rc.cpp:32 rc.cpp:40
150
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
151
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
152
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
155
"<qt>Izaberite pretraživač za polja unosa koja pružaju automatsko traženje "
156
"kada upišete obične riječi ili izraze umjesto URL‑a. Ovu mogućnost možete "
157
"isključiti izborom <interface>nijedan</interface> sa spiska.</qt>"
159
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:133
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
162
msgid "Default &search engine:"
163
msgstr "Podrazumijevani &pretraživač:"
165
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:176
166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
167
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:198
168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
169
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51
171
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
174
"Izaberite znak razdvajač ključne riječi od izraza ili riječi koja se traži."
176
# rewrite-msgid: /delimiter/separator/
177
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:179
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
180
msgid "&Keyword delimiter:"
181
msgstr "&Razdvajač ključne riječi:"
183
# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character
184
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:202
185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
190
# >> @item:inlistbox Keyword delimiter character
191
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:207
192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
197
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
199
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
200
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
201
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
203
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:69
204
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
205
msgstr "Korisniku čitljiv naziv pretraživača."
207
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
210
msgid "Search &provider name:"
211
msgstr "&Ime pretraživača:"
213
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
215
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
217
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
219
#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 rc.cpp:87
222
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
223
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
224
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
225
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
226
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
227
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
228
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
229
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
230
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
231
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
232
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
235
"<qt><p>Unesite URI kojim se upit šalje pretraživaču.</p><p>Cio tekst za "
236
"traženje zadaje se kao <icode>\\{@}</icode> ili <icode>\\{0}</icode>; "
237
"preporučljivo je <icode>\\{@}</icode>, jer uklanja sve promjenljive upita "
238
"(<icode>ime=vrednost</icode>), dok će <icode>\\{0}</icode> biti umetnuto bez "
239
"izmijena u nisku upita.</p><p>Za navođenje pojedinih riječi iz upita "
240
"koristite <icode>\\{1}...\\{n}</icode>, a <icode>\\{ime}</icode> za "
241
"vrijednost datu parom <icode>ime=vrednost</icode> u upitu.</p><p>Moguće je i "
242
"višestruko upućivati (imena, brojevi i niske) kao <icode>\\{ime1,ime2,...,"
243
"\"niska\"}</icode>. Pritom se za smjenu u rezultujućem URI‑ju koristi prva "
244
"poklopljena vrijednost (gledano s lijeva). Niska pod navodnicima se uzima za "
245
"podrazumijevanu vrijednost ako se ništa lijevo od nje ne uklopi.</p></qt>"
247
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
251
msgstr "URI pretrage:"
253
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
255
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
257
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
259
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 rc.cpp:106
262
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
263
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
267
"<qt>Ovdje zadate prečice koriste se kao pseudo-URI šeme u KDE‑u. Na primjer, "
268
"prečica <icode>av</icode> može se upotrijebiti kao <icode>av: moja pretraga</"
271
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
274
msgid "UR&I shortcuts:"
275
msgstr "Prečice URI‑ja:"
277
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
280
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
281
msgstr "Kodiranje kojim se šalje upit za pretragu."
283
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
289
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
292
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
293
msgstr "Kodiranje kojim se šalje upit za pretragu."
295
# >> @item:inlistbox Charset
296
#: searchproviderdlg.cpp:47
298
msgstr "podrazumijevani"
301
#: searchproviderdlg.cpp:51
302
msgid "Modify Search Provider"
303
msgstr "Izmjena pretraživača"
306
#: searchproviderdlg.cpp:61
307
msgid "New Search Provider"
308
msgstr "Novi pretraživač"
310
#: searchproviderdlg.cpp:106
313
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
315
msgstr "Prečica „%1“ već se koristi za „%2“. Izaberite neku drugu."
317
#: searchproviderdlg.cpp:111
319
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
321
msgstr "— %1: \"%2\""
323
#: searchproviderdlg.cpp:115
326
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
329
"Sledeće prečice su već dodijeljene. Izaberite neke druge.\n"
332
#: searchproviderdlg.cpp:127
334
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
335
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
336
"what the user types."
338
"<html>URI ne sadrži mjestodržač <icode>\\{...}</icode> za korisnički upit. "
339
"To znači da se uvijek posjećuje ista stranica, bez obzira na to šta korisnik "
342
#: searchproviderdlg.cpp:130