23
23
"X-Associated-UI-Catalogs: libkonq kio4 kdelibs4\n"
24
24
"X-Environment: kde\n"
26
#: src/konqmainwindow.cpp:562
26
#: src/konqfactory.cpp:90
29
"There was an error loading the module %1.\n"
30
"The diagnostics is:\n"
33
"Грешка при учитавању модула %1.\n"
37
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
38
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
39
#: about/konq_aboutpage.cc:288
43
#: src/konqfactory.cpp:231
44
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
45
msgstr "Веб прегледач, менаџер фајлова и приказивач докумената."
47
#: src/konqfactory.cpp:233
48
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
49
msgstr "© 1999-2008, програмери К‑освајача"
51
#: src/konqfactory.cpp:235
52
msgid "http://konqueror.kde.org"
53
msgstr "<link>http://konqueror.kde.org</link>"
55
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
59
#: src/konqfactory.cpp:236
60
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
62
"програмер (радни оквир, делови, јаваскрипт, У/И библиотека) и одржавалац"
64
#: src/konqfactory.cpp:237
65
msgid "Simon Hausmann"
66
msgstr "Симон Хаусман"
68
#: src/konqfactory.cpp:237
69
msgid "Developer (framework, parts)"
70
msgstr "програмер (радни оквир, делови)"
72
#: src/konqfactory.cpp:238
73
msgid "Michael Reiher"
74
msgstr "Михаел Рајхер"
76
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
77
msgid "Developer (framework)"
78
msgstr "програмер (радни оквир)"
80
#: src/konqfactory.cpp:239
84
#: src/konqfactory.cpp:239
88
#: src/konqfactory.cpp:240
89
msgid "Alexander Neundorf"
90
msgstr "Александер Нојндорф"
92
#: src/konqfactory.cpp:240
93
msgid "Developer (List views)"
94
msgstr "програмер (прикази спискова)"
96
#: src/konqfactory.cpp:241
100
#: src/konqfactory.cpp:241
101
msgid "Developer (List views, I/O library)"
102
msgstr "програмер (прикази спискова, У/И библиотека)"
104
#: src/konqfactory.cpp:242
108
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
109
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
110
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
111
#: src/konqfactory.cpp:254
112
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
113
msgstr "програмер (мотор за рендеровање ХТМЛ‑а)"
115
#: src/konqfactory.cpp:243
119
#: src/konqfactory.cpp:244
123
#: src/konqfactory.cpp:245
124
msgid "Waldo Bastian"
125
msgstr "Валдо Бастијан"
127
#: src/konqfactory.cpp:245
128
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
129
msgstr "програмер (мотор за рендеровање ХТМЛ‑а, У/И библиотека)"
131
#: src/konqfactory.cpp:246
132
msgid "Germain Garand"
133
msgstr "Жермен Гаран"
135
#: src/konqfactory.cpp:247
137
msgstr "Лео Саверник"
139
#: src/konqfactory.cpp:248
140
msgid "Stephan Kulow"
141
msgstr "Штефан Кулов"
143
#: src/konqfactory.cpp:248
145
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
147
"програмер (мотор за рендеровање ХТМЛ‑а, У/И библиотека, радни оквир "
150
#: src/konqfactory.cpp:249
151
msgid "Antti Koivisto"
152
msgstr "Анти Коивисто"
154
#: src/konqfactory.cpp:250
158
#: src/konqfactory.cpp:251
160
msgstr "Тобијас Антон"
162
#: src/konqfactory.cpp:252
166
#: src/konqfactory.cpp:253
167
msgid "Maks Orlovich"
168
msgstr "Максим Орлович"
170
# Уз ове Епловце одозго, не вреди понављати „Програмери...“
171
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
172
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
173
msgstr "програмер (мотор за рендеровање ХТМЛ‑а, јаваскрипт)"
175
#: src/konqfactory.cpp:254
176
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
177
msgstr "Алан Сандфелд Јенсен"
179
#: src/konqfactory.cpp:255
180
msgid "Apple Safari Developers"
181
msgstr "Програмери Епловог Сафарија"
183
#: src/konqfactory.cpp:256
187
#: src/konqfactory.cpp:256
188
msgid "Developer (JavaScript)"
189
msgstr "програмер (јаваскрипт)"
191
#: src/konqfactory.cpp:257
195
#: src/konqfactory.cpp:257
196
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
197
msgstr "програмер (јавански аплети и други угнежђени објекти)"
199
#: src/konqfactory.cpp:258
203
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
204
msgid "Developer (I/O library)"
205
msgstr "програмер (У/И библиотека)"
207
#: src/konqfactory.cpp:259
209
msgstr "Алекс Зепеда"
211
#: src/konqfactory.cpp:260
212
msgid "Richard Moore"
215
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
216
msgid "Developer (Java applet support)"
217
msgstr "програмер (подршка за јаванске аплете)"
219
#: src/konqfactory.cpp:261
221
msgstr "Дима Рогозин"
223
#: src/konqfactory.cpp:262
227
#: src/konqfactory.cpp:262
229
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
230
" and other major improvements to applet support)"
232
"програмер (подршка за менаџер безбедности јаве 2, \n"
233
"и друга битна побољшања подршке за аплете)"
235
#: src/konqfactory.cpp:263
236
msgid "Stefan Schimanski"
237
msgstr "Штефан Шимански"
239
#: src/konqfactory.cpp:263
240
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
241
msgstr "програмер (подршка за Нетскејпове прикључке)"
243
#: src/konqfactory.cpp:264
244
msgid "George Staikos"
245
msgstr "Џорџ Стајкос"
247
#: src/konqfactory.cpp:264
248
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
249
msgstr "програмер (ССЛ, Нетскејпови прикључци)"
251
#: src/konqfactory.cpp:265
252
msgid "Dawit Alemayehu"
253
msgstr "Давит Алемајеху"
255
#: src/konqfactory.cpp:265
256
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
257
msgstr "програмер (У/И библиотека, подршка за аутентификацију)"
259
#: src/konqfactory.cpp:266
260
msgid "Carsten Pfeiffer"
261
msgstr "Карстен Пфајфер"
263
#: src/konqfactory.cpp:267
267
#: src/konqfactory.cpp:267
268
msgid "Graphics/icons"
269
msgstr "графика (иконе)"
271
#: src/konqfactory.cpp:268
275
#: src/konqfactory.cpp:268
279
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
280
msgid "Joseph Wenninger"
281
msgstr "Јозеф Венингер"
283
#: src/konqfactory.cpp:269
284
msgid "Developer (navigation panel framework)"
285
msgstr "програмер (радни оквир панела за навигацију)"
287
#: src/konqfactory.cpp:270
288
msgid "Stephan Binner"
289
msgstr "Штефан Бинер"
291
#: src/konqfactory.cpp:270
292
msgid "Developer (misc stuff)"
293
msgstr "програмер (разно)"
295
#: src/konqfactory.cpp:271
299
#: src/konqfactory.cpp:271
300
msgid "Developer (AdBlock filter)"
301
msgstr "програмер (Адблокови филтери)"
303
#: src/konqfactory.cpp:272
304
msgid "Eduardo Robles Elvira"
305
msgstr "Едуардо Роблес Елвира"
307
#: src/konqmainwindow.cpp:557
27
308
msgctxt "@title:tab"
28
309
msgid "Loading..."
29
310
msgstr "Учитавање"
31
#: src/konqmainwindow.cpp:1562
312
#: src/konqmainwindow.cpp:1557
33
314
msgstr "Отказано."
35
#: src/konqmainwindow.cpp:1592
316
#: src/konqmainwindow.cpp:1587
37
318
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
38
319
"Reloading the page will discard these changes."
40
321
"Страница садржи измене које нису предате.\n"
41
322
"Поновним учитавањем странице измене ће бити одбачене."
43
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
44
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
45
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2482
46
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
324
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
325
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
326
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2477
327
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
47
328
msgid "Discard Changes?"
48
329
msgstr "Одбацити измене?"
50
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
51
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
52
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2483
53
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
331
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
332
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
333
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2478
334
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
54
335
msgid "&Discard Changes"
55
336
msgstr "&Одбаци измене"
57
#: src/konqmainwindow.cpp:1702
338
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
58
339
msgid "File Management"
59
340
msgstr "Управљање фајловима"
61
#: src/konqmainwindow.cpp:1718 about/konq_aboutpage.cc:205
342
#: src/konqmainwindow.cpp:1713 about/konq_aboutpage.cc:205
62
343
msgid "Web Browsing"
63
344
msgstr "Прегледање Веба"
65
#: src/konqmainwindow.cpp:1978 src/konqmainwindow.cpp:1984
346
#: src/konqmainwindow.cpp:1973 src/konqmainwindow.cpp:1979
66
347
#: about/konq_aboutpage.cc:91
67
348
msgid "Home Folder"
68
349
msgstr "Домаћа фасцикла"
70
#: src/konqmainwindow.cpp:1979 src/konqmainwindow.cpp:3462
351
#: src/konqmainwindow.cpp:1974 src/konqmainwindow.cpp:3457
74
#: src/konqmainwindow.cpp:1985
355
#: src/konqmainwindow.cpp:1980
75
356
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
76
357
msgstr "Иди на моју „домаћу фасциклу“"
78
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
359
#: src/konqmainwindow.cpp:1981
79
360
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
80
361
msgstr "Иди на моју локалну „домаћу фасциклу“"
82
363
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
83
364
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
84
#: src/konqmainwindow.cpp:1989 rc.cpp:104
365
#: src/konqmainwindow.cpp:1984 rc.cpp:104
86
367
msgstr "Домаћа страница"
88
#: src/konqmainwindow.cpp:1991
369
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
89
370
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
90
371
msgstr "Иди на моју „домаћу страницу“"
92
#: src/konqmainwindow.cpp:1992
373
#: src/konqmainwindow.cpp:1987
94
375
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
95
376
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
151
432
"Језичак садржи измене које нису предате.\n"
152
433
"Поновним учитавањем свих језичака измене ће бити одбачене."
154
#: src/konqmainwindow.cpp:2524
435
#: src/konqmainwindow.cpp:2519
155
436
msgid "Enter Target"
156
437
msgstr "Унесите циљ"
158
#: src/konqmainwindow.cpp:2533
439
#: src/konqmainwindow.cpp:2528
160
441
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
161
442
msgstr "<qt><b>%1</b> није исправан</qt>"
163
#: src/konqmainwindow.cpp:2548
444
#: src/konqmainwindow.cpp:2543
165
446
msgid "Copy selected files from %1 to:"
166
447
msgstr "Копирај изабране фајлове из %1 у:"
168
#: src/konqmainwindow.cpp:2557
449
#: src/konqmainwindow.cpp:2552
170
451
msgid "Move selected files from %1 to:"
171
452
msgstr "Премести изабране фајлове из %1 у:"
173
#: src/konqmainwindow.cpp:2738
454
#: src/konqmainwindow.cpp:2733
174
455
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
175
456
msgid "Empty Closed Items History"
176
457
msgstr "Испразни историјат затвореног"
178
#: src/konqmainwindow.cpp:2763
459
#: src/konqmainwindow.cpp:2758
179
460
msgid "Save As..."
180
461
msgstr "Сачувај као..."
182
#: src/konqmainwindow.cpp:2765
463
#: src/konqmainwindow.cpp:2760
183
464
msgid "Manage..."
184
465
msgstr "Управљај..."
186
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
467
#: src/konqmainwindow.cpp:3357
187
468
msgid "New &Window"
188
469
msgstr "Нови &прозор"
190
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
471
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
191
472
msgid "&Duplicate Window"
192
473
msgstr "У&двостручи прозор"
194
#: src/konqmainwindow.cpp:3372
475
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
195
476
msgid "Send &Link Address..."
196
477
msgstr "Пошаљи адресу &везе..."
198
#: src/konqmainwindow.cpp:3376
479
#: src/konqmainwindow.cpp:3371
199
480
msgid "S&end File..."
200
481
msgstr "Пошаљи &фајл..."
202
#: src/konqmainwindow.cpp:3380
483
#: src/konqmainwindow.cpp:3375
203
484
msgid "&Open Location"
204
485
msgstr "&Отвори локацију"
206
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
487
#: src/konqmainwindow.cpp:3381
207
488
msgid "&Open File..."
208
489
msgstr "&Отвори фајл..."
210
#: src/konqmainwindow.cpp:3391
491
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
211
492
msgid "&Find File..."
212
493
msgstr "&Нађи фајл..."
214
#: src/konqmainwindow.cpp:3400
495
#: src/konqmainwindow.cpp:3395
215
496
msgid "&Use index.html"
216
497
msgstr "&Користи index.html"
218
#: src/konqmainwindow.cpp:3403
499
#: src/konqmainwindow.cpp:3398
219
500
msgid "Lock to Current Location"
220
501
msgstr "Закључај на тренутној локацији"
222
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
503
#: src/konqmainwindow.cpp:3401
223
504
msgctxt "This option links konqueror views"
224
505
msgid "Lin&k View"
225
506
msgstr "По&вежи приказ"
227
#: src/konqmainwindow.cpp:3411
508
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
231
#: src/konqmainwindow.cpp:3423
512
#: src/konqmainwindow.cpp:3418
232
513
msgid "Closed Items"
233
514
msgstr "Затворено"
235
#: src/konqmainwindow.cpp:3437
516
#: src/konqmainwindow.cpp:3432
239
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
520
#: src/konqmainwindow.cpp:3463
240
521
msgctxt "@action:inmenu Go"
241
522
msgid "Most Often Visited"
242
523
msgstr "Најчешће посећивано"
244
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
525
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
245
526
msgctxt "@action:inmenu Go"
246
527
msgid "Recently Visited"
247
msgstr "Скорије посећено"
528
msgstr "Недавно посећено"
249
#: src/konqmainwindow.cpp:3481
530
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
250
531
msgctxt "@action:inmenu Go"
251
532
msgid "Show History"
252
533
msgstr "Прикажи историјат"
254
#: src/konqmainwindow.cpp:3487
535
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
255
536
msgid "&Save View Profile As..."
256
537
msgstr "&Сачувај профил приказа као..."
258
#: src/konqmainwindow.cpp:3508
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
259
540
msgid "Configure Extensions..."
260
541
msgstr "Подеси проширења..."
262
#: src/konqmainwindow.cpp:3512
543
#: src/konqmainwindow.cpp:3507
263
544
msgid "Configure Spell Checking..."
264
545
msgstr "Подеси проверу правописа..."
266
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3513
267
548
msgid "Split View &Left/Right"
268
549
msgstr "Подели приказ &лево/десно"
270
#: src/konqmainwindow.cpp:3523
551
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
271
552
msgid "Split View &Top/Bottom"
272
553
msgstr "Подели приказ &горе/доле"
274
#: src/konqmainwindow.cpp:3528 src/konqtabs.cpp:460
555
#: src/konqmainwindow.cpp:3523 src/konqtabs.cpp:460
276
557
msgstr "&Нови језичак"
278
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
559
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
279
560
msgid "&Duplicate Current Tab"
280
561
msgstr "У&двостручи текући језичак"
282
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
563
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
283
564
msgid "Detach Current Tab"
284
565
msgstr "Откачи текући језичак"
286
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
567
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
287
568
msgid "&Close Active View"
288
569
msgstr "&Затвори активни приказ"
290
#: src/konqmainwindow.cpp:3549
571
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
291
572
msgid "Close Current Tab"
292
573
msgstr "Затвори текући језичак"
294
#: src/konqmainwindow.cpp:3559
575
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
295
576
msgid "Activate Next Tab"
296
577
msgstr "Активирај следећи језичак"
298
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
579
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
299
580
msgid "Activate Previous Tab"
300
581
msgstr "Активирај претходни језичак"
302
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
583
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
304
585
msgid "Activate Tab %1"
305
586
msgstr "Активирај језичак %1"
307
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
588
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
308
589
msgid "Move Tab Left"
309
590
msgstr "Помери језичак улево"
311
#: src/konqmainwindow.cpp:3581
592
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
312
593
msgid "Move Tab Right"
313
594
msgstr "Помери језичак удесно"
315
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
596
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
316
597
msgid "Dump Debug Info"
317
598
msgstr "Попиши исправљачке податке"
319
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
600
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
320
601
msgid "C&onfigure View Profiles..."
321
602
msgstr "&Подеси профиле приказа..."
323
#: src/konqmainwindow.cpp:3596
604
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
324
605
msgid "Load &View Profile"
325
606
msgstr "&Учитај профил приказа"
327
#: src/konqmainwindow.cpp:3612 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
608
#: src/konqmainwindow.cpp:3607 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
329
610
msgstr "&Учитај поново"
331
#: src/konqmainwindow.cpp:3617 src/konqtabs.cpp:326
612
#: src/konqmainwindow.cpp:3612 src/konqtabs.cpp:326
332
613
msgid "&Reload All Tabs"
333
614
msgstr "&Учитај поново све језичке"
335
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
616
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
336
617
msgid "&Force Reload"
337
618
msgstr "&Приморај учитавање"
339
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
620
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
341
622
msgstr "&Заустави"
343
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
624
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
347
#: src/konqmainwindow.cpp:3661 src/konqmainwindow.cpp:3664
628
#: src/konqmainwindow.cpp:3656 src/konqmainwindow.cpp:3659
348
629
msgid "L&ocation: "
349
630
msgstr "&Локација: "
351
#: src/konqmainwindow.cpp:3671
632
#: src/konqmainwindow.cpp:3666
352
633
msgid "Location Bar"
353
634
msgstr "Трака локације"
355
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
357
638
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
359
640
"<html>Трака локације<br/><br/>Унесите веб адресу или израз за тражење.</html>"
361
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
642
#: src/konqmainwindow.cpp:3676
362
643
msgid "Clear Location Bar"
363
644
msgstr "Очисти траку локације"
365
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
646
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
367
648
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
370
651
"<html>Очисти траку локације<br/><br/>Празни садржај у траци локације.</html>"
372
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
653
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
373
654
msgid "&Bookmarks"
374
655
msgstr "&Обележивачи"
376
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
657
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
377
658
msgid "Kon&queror Introduction"
378
659
msgstr "Увод у &К‑освајач"
380
#: src/konqmainwindow.cpp:3719
661
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
384
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
665
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
386
667
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
388
669
msgstr "<html>Иди<br/><br/>Иде на страницу унету у траку локације.</html>"
390
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
671
#: src/konqmainwindow.cpp:3722
393
674
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
568
849
"Затражили сте отварање више од 20 обележивача у језичцима. То може "
569
850
"потрајати. Наставити?"
571
#: src/konqmainwindow.cpp:4331
852
#: src/konqmainwindow.cpp:4326
572
853
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
573
854
msgstr "Отвори фасциклу обележивача у новим језичцима"
575
#: src/konqmainwindow.cpp:4497
856
#: src/konqmainwindow.cpp:4492
576
857
msgid "Open in T&his Window"
577
858
msgstr "Отвори у &овом прозору"
579
#: src/konqmainwindow.cpp:4498
860
#: src/konqmainwindow.cpp:4493
580
861
msgid "Open the document in current window"
581
862
msgstr "Отвори документ у текућем прозору"
583
#: src/konqmainwindow.cpp:4504 src/konqhistoryview.cpp:62
864
#: src/konqmainwindow.cpp:4499 src/konqhistoryview.cpp:62
584
865
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
585
866
msgid "Open in New &Window"
586
867
msgstr "Отвори у новом &прозору"
588
#: src/konqmainwindow.cpp:4505
869
#: src/konqmainwindow.cpp:4500
589
870
msgid "Open the document in a new window"
590
871
msgstr "Отвори документ у новом прозору"
592
#: src/konqmainwindow.cpp:4511
873
#: src/konqmainwindow.cpp:4506
593
874
msgid "Open in &New Tab"
594
875
msgstr "Отвори у новом &језичку"
596
#: src/konqmainwindow.cpp:4513
877
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
597
878
msgid "Open the document in a new tab"
598
879
msgstr "Отвори документ у новом језичку"
600
#: src/konqmainwindow.cpp:4723
881
#: src/konqmainwindow.cpp:4718
601
882
msgid "&Open With"
602
883
msgstr "&Отвори помоћу"
604
#: src/konqmainwindow.cpp:4737
885
#: src/konqmainwindow.cpp:4732
606
887
msgid "Open with %1"
945
1226
msgid "Clear History?"
946
1227
msgstr "Очистити историјат?"
948
#: src/konqfactory.cpp:90
951
"There was an error loading the module %1.\n"
952
"The diagnostics is:\n"
955
"Грешка при учитавању модула %1.\n"
959
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
960
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
961
#: about/konq_aboutpage.cc:288
965
#: src/konqfactory.cpp:231
966
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
967
msgstr "Веб прегледач, менаџер фајлова и приказивач докумената."
969
#: src/konqfactory.cpp:233
970
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
971
msgstr "© 1999-2008, програмери К‑освајача"
973
#: src/konqfactory.cpp:235
974
msgid "http://konqueror.kde.org"
975
msgstr "<link>http://konqueror.kde.org</link>"
977
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
981
#: src/konqfactory.cpp:236
982
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
984
"програмер (радни оквир, делови, јаваскрипт, У/И библиотека) и одржавалац"
986
#: src/konqfactory.cpp:237
987
msgid "Simon Hausmann"
988
msgstr "Симон Хаусман"
990
#: src/konqfactory.cpp:237
991
msgid "Developer (framework, parts)"
992
msgstr "програмер (радни оквир, делови)"
994
#: src/konqfactory.cpp:238
995
msgid "Michael Reiher"
996
msgstr "Михаел Рајхер"
998
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
999
msgid "Developer (framework)"
1000
msgstr "програмер (радни оквир)"
1002
#: src/konqfactory.cpp:239
1003
msgid "Matthias Welk"
1004
msgstr "Матијас Велк"
1006
#: src/konqfactory.cpp:239
1010
#: src/konqfactory.cpp:240
1011
msgid "Alexander Neundorf"
1012
msgstr "Александер Нојндорф"
1014
#: src/konqfactory.cpp:240
1015
msgid "Developer (List views)"
1016
msgstr "програмер (прикази спискова)"
1018
#: src/konqfactory.cpp:241
1019
msgid "Michael Brade"
1020
msgstr "Михаел Браде"
1022
#: src/konqfactory.cpp:241
1023
msgid "Developer (List views, I/O library)"
1024
msgstr "програмер (прикази спискова, У/И библиотека)"
1026
#: src/konqfactory.cpp:242
1030
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
1031
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
1032
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
1033
#: src/konqfactory.cpp:254
1034
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1035
msgstr "програмер (мотор израде ХТМЛ‑а)"
1037
#: src/konqfactory.cpp:243
1038
msgid "Dirk Mueller"
1041
#: src/konqfactory.cpp:244
1045
#: src/konqfactory.cpp:245
1046
msgid "Waldo Bastian"
1047
msgstr "Валдо Бастијан"
1049
#: src/konqfactory.cpp:245
1050
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1051
msgstr "програмер (мотор израде ХТМЛ‑а, У/И библиотека)"
1053
#: src/konqfactory.cpp:246
1054
msgid "Germain Garand"
1055
msgstr "Жермен Гаран"
1057
#: src/konqfactory.cpp:247
1058
msgid "Leo Savernik"
1059
msgstr "Лео Саверник"
1061
#: src/konqfactory.cpp:248
1062
msgid "Stephan Kulow"
1063
msgstr "Штефан Кулов"
1065
#: src/konqfactory.cpp:248
1067
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1069
"програмер (мотор израде ХТМЛ‑а, У/И библиотека, радни оквир регресионих "
1072
#: src/konqfactory.cpp:249
1073
msgid "Antti Koivisto"
1074
msgstr "Анти Коивисто"
1076
#: src/konqfactory.cpp:250
1080
#: src/konqfactory.cpp:251
1081
msgid "Tobias Anton"
1082
msgstr "Тобијас Антон"
1084
#: src/konqfactory.cpp:252
1086
msgstr "Лубош Луњак"
1088
#: src/konqfactory.cpp:253
1089
msgid "Maks Orlovich"
1090
msgstr "Максим Орлович"
1092
# Уз ове Епловце одозго, не вреди понављати „Програмери...“
1093
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1094
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1095
msgstr "програмер (мотор израде ХТМЛ‑а, јаваскрипт)"
1097
#: src/konqfactory.cpp:254
1098
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1099
msgstr "Алан Сандфелд Јенсен"
1101
#: src/konqfactory.cpp:255
1102
msgid "Apple Safari Developers"
1103
msgstr "Програмери Епловог Сафарија"
1105
#: src/konqfactory.cpp:256
1106
msgid "Harri Porten"
1107
msgstr "Хари Портен"
1109
#: src/konqfactory.cpp:256
1110
msgid "Developer (JavaScript)"
1111
msgstr "програмер (јаваскрипт)"
1113
#: src/konqfactory.cpp:257
1114
msgid "Koos Vriezen"
1117
#: src/konqfactory.cpp:257
1118
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1119
msgstr "програмер (јавански аплети и други угнежђени објекти)"
1121
#: src/konqfactory.cpp:258
1125
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1126
msgid "Developer (I/O library)"
1127
msgstr "програмер (У/И библиотека)"
1129
#: src/konqfactory.cpp:259
1131
msgstr "Алекс Зепеда"
1133
#: src/konqfactory.cpp:260
1134
msgid "Richard Moore"
1137
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1138
msgid "Developer (Java applet support)"
1139
msgstr "програмер (подршка за јаванске аплете)"
1141
#: src/konqfactory.cpp:261
1142
msgid "Dima Rogozin"
1143
msgstr "Дима Рогозин"
1145
#: src/konqfactory.cpp:262
1149
#: src/konqfactory.cpp:262
1151
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1152
" and other major improvements to applet support)"
1154
"програмер (подршка за менаџер безбедности јаве 2, \n"
1155
"и друга битна побољшања подршке за аплете)"
1157
#: src/konqfactory.cpp:263
1158
msgid "Stefan Schimanski"
1159
msgstr "Штефан Шимански"
1161
#: src/konqfactory.cpp:263
1162
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1163
msgstr "програмер (подршка за Нетскејпове прикључке)"
1165
#: src/konqfactory.cpp:264
1166
msgid "George Staikos"
1167
msgstr "Џорџ Стајкос"
1169
#: src/konqfactory.cpp:264
1170
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1171
msgstr "програмер (ССЛ, Нетскејпови прикључци)"
1173
#: src/konqfactory.cpp:265
1174
msgid "Dawit Alemayehu"
1175
msgstr "Давит Алемајеху"
1177
#: src/konqfactory.cpp:265
1178
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1179
msgstr "програмер (У/И библиотека, подршка за аутентификацију)"
1181
#: src/konqfactory.cpp:266
1182
msgid "Carsten Pfeiffer"
1183
msgstr "Карстен Пфајфер"
1185
#: src/konqfactory.cpp:267
1186
msgid "Torsten Rahn"
1187
msgstr "Торстен Ран"
1189
#: src/konqfactory.cpp:267
1190
msgid "Graphics/icons"
1191
msgstr "графика (иконе)"
1193
#: src/konqfactory.cpp:268
1195
msgstr "Торбен Вајс"
1197
#: src/konqfactory.cpp:268
1199
msgstr "аутор КФМ‑а"
1201
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
1202
msgid "Joseph Wenninger"
1203
msgstr "Јозеф Венингер"
1205
#: src/konqfactory.cpp:269
1206
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1207
msgstr "програмер (радни оквир панела за навигацију)"
1209
#: src/konqfactory.cpp:270
1210
msgid "Stephan Binner"
1211
msgstr "Штефан Бинер"
1213
#: src/konqfactory.cpp:270
1214
msgid "Developer (misc stuff)"
1215
msgstr "програмер (разно)"
1217
#: src/konqfactory.cpp:271
1219
msgstr "Ајвор Хјуит"
1221
#: src/konqfactory.cpp:271
1222
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1223
msgstr "програмер (Адблокови филтери)"
1225
#: src/konqfactory.cpp:272
1226
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1227
msgstr "Едуардо Роблес Елвира"
1229
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1230
msgctxt "@title:window"
1234
1229
#: src/konqtabs.cpp:66
1236
1231
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "