1
# Translation of juk.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: juk\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 05:56+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 21:09+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@latin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
24
"X-Environment: kde\n"
26
#: advancedsearchdialog.cpp:43
27
msgid "Create Search Playlist"
28
msgstr "Napravi listu po pretrazi"
30
#: advancedsearchdialog.cpp:55
31
msgid "Playlist name:"
34
#: advancedsearchdialog.cpp:58
35
msgid "Search Criteria"
36
msgstr "Kriterijum pretraživanja"
38
#: advancedsearchdialog.cpp:65
39
msgid "Match any of the following"
40
msgstr "Da se poklapa sa nečim od navedenog"
42
#: advancedsearchdialog.cpp:66
43
msgid "Match all of the following"
44
msgstr "Da se poklapa sa svim navedenim"
46
#: advancedsearchdialog.cpp:113
47
msgctxt "additional search options"
51
#: advancedsearchdialog.cpp:117
57
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
60
"Keširani muzički podaci su oštećeni. Juk mora da ih ispregleda odmah, što "
63
#: collectionlist.cpp:96
64
msgid "Collection List"
67
#: collectionlist.cpp:203
69
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
70
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
72
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
73
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
75
"Uklanjanje stavke iz zbirke će je takođe ukloniti iz svih lista numera. "
76
"Želite li zaista da nastavite?\n"
78
"Međutim, ako je direktorijum u kome se ovi fajlovi nalaze na spisku "
79
"„skeniraj na početku“, onda će oni biti ponovo dodati pri pokretanju."
81
#: collectionlist.cpp:249
83
msgstr "Prikaži tekući naslov"
86
msgid "<All Artists>"
87
msgstr "<Svi izvođači>"
89
#: coverdialog.cpp:153
93
#: deletedialog.cpp:54
95
msgid "<b>1</b> file selected."
96
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
97
msgstr[0] "<b>%1</b> fajl izabran."
98
msgstr[1] "<b>%1</b> fajla izabrana."
99
msgstr[2] "<b>%1</b> fajlova izabrano."
100
msgstr[3] "<b>1</b> fajl izabran."
102
#: deletedialog.cpp:65
104
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
105
msgstr "<qt>Ove stavke će biti <b>trajno obrisane</b> sa hard diska.</qt>"
107
#: deletedialog.cpp:71
108
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
109
msgstr "<qt>Ove stavke će biti premeštene u smeće.</qt>"
111
#: deletedialog.cpp:83
112
msgid "&Send to Trash"
113
msgstr "&Pošalji u smeće"
115
#: deletedialog.cpp:87
116
msgid "About to delete selected files"
117
msgstr "Upravo ću obrisati izabrane fajlove"
119
#: directorylist.cpp:41
121
msgstr "Spisak fascikli"
123
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:48 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495
124
#: systemtray.cpp:506
128
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
129
msgid "File Renamer Options"
130
msgstr "Opcije preimenjivača fajlova"
132
#: filerenamer.cpp:66
133
msgctxt "warning about mass file rename"
137
#: filerenamer.cpp:76
139
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
142
"Upravo ćete preimenovati sledeće fajlove. Želite li zaista da nastavite?"
144
#: filerenamer.cpp:82
145
msgid "Original Name"
148
#: filerenamer.cpp:83
152
#: filerenamer.cpp:91
156
#: filerenamer.cpp:368
157
msgctxt "remove music genre from file renamer"
161
#: filerenamer.cpp:373
162
msgctxt "file renamer genre options"
166
#: filerenamer.cpp:471
167
msgid "Insert folder separator"
168
msgstr "Ubaci razdvajač fascikli"
170
#: filerenamer.cpp:564
171
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
172
msgstr "Nema izabranih fajlova, ili izabrani fajl nema oznaka."
174
#: filerenamer.cpp:807
175
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
176
msgstr "Sakrij dijalog za probu preimenovanja"
178
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
180
#: filerenamer.cpp:812 rc.cpp:163
181
msgid "Show Renamer Test Dialog"
182
msgstr "Prikaži dijalog za probu preimenovanja"
184
#: filerenamer.cpp:894
189
#: filerenamer.cpp:901
190
msgid "The following rename operations failed:\n"
191
msgstr "Sledeće operacije preimenovanja nisu uspele:\n"
193
#: filerenameroptions.cpp:38
195
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
200
"Opcije za $[aku %1]"
202
#: filerenameroptions.cpp:39
210
#: filerenameroptions.cpp:40
212
msgid "When the Track's %1 is Empty"
214
"Kada uz numeru nedostaje %1"
216
"Kada numeri nedostaje $[nom %1]"
218
#: filerenameroptions.cpp:41
221
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
222
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
225
"Prilikom upotrebe preimenjivača fajlova, vaši fajlovi biće preimenovani na "
226
"vrednosti koje se nalaze u oznaci %1 numere, plus dodatni tekst koji možete "
229
#: filerenameroptions.cpp:115
231
msgstr "Preimenjivač fajlova"
233
#: historyplaylist.cpp:41
238
msgid "Your album art failed to download."
239
msgstr "Omot albuma se ne može preuzeti."
242
msgid "Your album art has finished downloading."
243
msgstr "Dovršeno preuzimanje omota albuma."
245
#: juk.cpp:189 systemtray.cpp:195
247
msgstr "&Nasumično puštanje"
250
msgid "&Disable Random Play"
251
msgstr "Isključi n&asumično puštanje"
254
msgid "Use &Random Play"
255
msgstr "Koristi na&sumično puštanje"
258
msgid "Use &Album Random Play"
259
msgstr "Koristi nasu&mično puštanje albuma"
262
msgid "Remove From Playlist"
263
msgstr "Ukloni sa liste"
266
msgid "Crossfade Between Tracks"
267
msgstr "Pretapanje između numera"
282
msgctxt "previous track"
292
msgid "&Loop Playlist"
293
msgstr "&Lista u krug"
296
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
297
msgstr "&Ručno promeni veličinu kolona u listi numera"
300
msgctxt "silence playback"
314
msgstr "Pusti / pauziraj"
318
msgstr "Traži napred"
326
msgstr "Prikaži - sakrij"
329
msgid "Show Splash Screen on Startup"
330
msgstr "Prikaži uvodni ekran pri pokretanju"
333
msgid "&Dock in System Tray"
334
msgstr "&Usidri u sistemsku kasetu"
337
msgid "&Stay in System Tray on Close"
338
msgstr "O&stani u sistemskoj kaseti pri zatvaranju"
341
msgid "Popup &Track Announcement"
342
msgstr "Iskačuće &obaveštenje o numeri"
345
msgid "Save &Play Queue on Exit"
346
msgstr "Sačuvaj red &puštanja pri izlasku"
349
msgid "&Tag Guesser..."
350
msgstr "Pogađač o&znake..."
353
msgid "&File Renamer..."
354
msgstr "Preimenjivač &fajlova..."
357
msgid "Track Position"
358
msgstr "Mesto numere"
362
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
363
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
365
"<qt>Zatvaranje glavnog prozora će ostaviti Juk da radi u sistemskoj kaseti. "
366
"Koristite stavku <interface>Napusti</interface> iz menija <interface>Fajl</"
367
"interface> za napuštanje programa.</qt>"
370
msgid "Docking in System Tray"
371
msgstr "Ubacivanje u sistemsku kasetu"
373
#: k3bexporter.cpp:91
374
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
375
msgstr "Dodaj izabrane stavke na audio CD ili CD sa podacima"
377
#: k3bexporter.cpp:146
378
msgid "Unable to start K3b."
379
msgstr "Ne mogu da pokrenem K3b."
381
#: k3bexporter.cpp:153
383
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
384
"for computers and other digital music players?"
386
"Da napravim audio CD pogodan za CD plejere, ili CD sa podacima za računare i "
387
"druge digitalne muzičke plejere?"
389
#: k3bexporter.cpp:156
390
msgid "Create K3b Project"
391
msgstr "Napravi K3bov projekat"
393
#: k3bexporter.cpp:157
397
#: k3bexporter.cpp:158
399
msgstr "Režim podataka"
401
#: k3bexporter.cpp:184
402
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
403
msgstr "Dodaj listu numera na audio CD ili CD sa podacima"
406
msgid "Configure Shortcuts"
407
msgstr "Podesi prečice"
410
msgid "Global Shortcuts"
411
msgstr "Globalne prečice"
415
msgstr "&Nema tastera"
418
msgid "&Standard keys"
419
msgstr "&Standardni tasteri"
422
msgid "&Multimedia keys"
423
msgstr "&Multimedijski tasteri"
427
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
428
msgstr "Ovde možete odrediti tastere kao globalne prečice za kontrolu plejera"
431
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
432
msgstr "Džuboks i menadžer muzike za KDE"
435
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
436
msgstr "Autor, glavni dripac i čuvar fanka"
439
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
440
msgstr "Pomagač superheroja, popravljač mnogih stvari"
443
msgid "More KDE 4 porting efforts"
444
msgstr "Još napora u prenošenju na KDE4"
448
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
449
"bug fixes, evangelism, moral support"
451
"Ubacivanje u sistemsku kasetu, uređivanje oznaka,\n"
452
"ispravka grešaka, propovedanje, moralna podrška"
455
msgid "GStreamer port"
456
msgstr "Prebacivanje na GStreamer"
459
msgid "Global keybindings support"
460
msgstr "Podrška za globalne tasterske veze"
463
msgid "Track announcement popups"
464
msgstr "Iskakanja obaveštenja o numeri"
466
# well-spelled: Аутомагично
468
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
469
msgstr "Automagično pogađanje podataka o numeri, ispravke grešaka"
471
# well-spelled: аутомагичних
473
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
474
msgstr "Još automagičnih stvari, sad koristi MusicBrainz"
477
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
478
msgstr "Konspirator u čarobnjaštvu s MusicBrainzom"
481
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
482
msgstr "Prijateljski, komšijski guru za Arts"
486
"Making JuK friendlier to people with\n"
489
"Učinio Juk prijateljskijim osobama\n"
490
"sa terabajtima muzike"
493
msgid "DCOP interface"
494
msgstr "DCOP sučelje"
497
msgid "FLAC and MPC support"
498
msgstr "Podrška za FLAC i MPC"
501
msgid "Album cover manager"
502
msgstr "Menadžer omota albuma"
504
# well-spelled: Гимпер
506
msgid "Gimper of splash screen"
507
msgstr "Gimper uvodnog ekrana"
510
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
511
msgstr "Prebacivanje na KDE4 kad nikog drugog ne beše"
514
msgid "© 2002 - 2010, Scott Wheeler"
515
msgstr "© 2002–2010, Skot Viler"
518
msgid "Scott Wheeler"
526
msgid "Daniel Molkentin"
527
msgstr "Danijel Molkentin"
534
msgid "Stefan Asserhäll"
535
msgstr "Stefan Aserhel"
538
msgid "Stephen Douglas"
539
msgstr "Stiven Daglas"
542
msgid "Frerich Raabe"
554
msgid "Matthias Kretz"
555
msgstr "Matijas Krec"
558
msgid "Maks Orlovich"
559
msgstr "Maksim Orlovič"
562
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
563
msgstr "Antonio Larosa Himenez"
566
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
567
msgstr "Alan Sandfeld Jensen"
575
msgstr "Paskal Klajn"
578
msgid "Laurent Montel"
579
msgstr "Loren Montel"
582
msgid "Georg Grabler"
583
msgstr "Georg Grabler"
586
msgid "File(s) to open"
587
msgstr "Fajlovi za otvaranje"
590
msgctxt "open audio file"
594
#: mediafiles.cpp:110
596
msgstr "Liste numera"
598
#: musicbrainzquery.cpp:38
599
msgid "Querying MusicBrainz server..."
600
msgstr "Ispitujem server MusicBrainza..."
602
#: musicbrainzquery.cpp:51
603
msgid "No matches found."
604
msgstr "Ništa nije nađeno."
606
#: musicbrainzquery.cpp:65
607
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
608
msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom MusicBrainza."
610
#: nowplaying.cpp:309
611
msgid "back to playlist"
612
msgstr "nazad na listu numera"
614
#: nowplaying.cpp:340 nowplaying.cpp:355 playlistcollection.cpp:558
618
#: playermanager.cpp:454
621
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
624
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
625
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
627
"Juk nije mogao da pusti audio fajl<nl/><filename>%1</filename><nl/>iz "
628
"sledećeg razloga:<nl/><message>%2</message>"
630
#: playlistbox.cpp:109
632
msgstr "Režimi prikaza"
634
#: playlistbox.cpp:162
635
msgid "Show &History"
636
msgstr "Prikaži &istorijat"
638
#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:400
639
msgctxt "verb, copy the playlist"
643
#: playlistbox.cpp:330
644
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
645
msgstr "Želite li da ove fajlove obrišete i sa diska?"
647
#: playlistbox.cpp:330
651
#: playlistbox.cpp:340
652
msgid "Could not delete these files."
653
msgstr "Nisam mogao da obrišem ove fajlove."
655
#: playlistbox.cpp:347
656
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
657
msgstr "Želite li zaista da uklonite ove liste numera iz zbirke?"
659
#: playlistbox.cpp:350
660
msgid "Remove Items?"
661
msgstr "Da li uklonim stavke?"
663
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
665
#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:253
669
#: playlistbox.cpp:669
673
#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:889
677
#: playlistcollection.cpp:189
679
msgstr "Dinamička lista"
681
#: playlistcollection.cpp:229
683
msgstr "Trenutno puštam"
686
#: playlistcollection.cpp:331
688
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
689
msgstr "Želite li da dodate ove stavke na trenutnu listu ili listu zbirke?"
691
#: playlistcollection.cpp:333
692
msgctxt "current playlist"
696
#: playlistcollection.cpp:334
700
#: playlistcollection.cpp:388
704
#: playlistcollection.cpp:502
705
msgid "Search Playlist"
706
msgstr "Pretraži listu"
708
#: playlistcollection.cpp:519
709
msgid "Create Folder Playlist"
710
msgstr "Napravi listu numera iz fascikle"
712
#: playlistcollection.cpp:740
713
msgid "Please enter a name for this playlist:"
714
msgstr "Unesite ime za ovu listu numera:"
716
#: playlistcollection.cpp:850
717
msgctxt "new playlist"
721
#: playlistcollection.cpp:853
722
msgid "&Empty Playlist..."
723
msgstr "&Isprazni listu..."
725
#: playlistcollection.cpp:855
726
msgid "&Search Playlist..."
727
msgstr "&Pretraži listu..."
729
#: playlistcollection.cpp:857
730
msgid "Playlist From &Folder..."
731
msgstr "Lista iz &fascikle..."
733
#: playlistcollection.cpp:863
734
msgid "&Guess Tag Information"
735
msgstr "Po&godi podatke o oznakama"
738
#: playlistcollection.cpp:868
739
msgid "From &File Name"
740
msgstr "iz imena &fajla"
743
#: playlistcollection.cpp:870
744
msgid "From &Internet"
745
msgstr "sa &Interneta"
747
#: playlistcollection.cpp:873
748
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
749
msgstr "Pogodi podatke o oznakama iz imena &fajla"
751
#: playlistcollection.cpp:878
752
msgid "Play First Track"
753
msgstr "Pusti prvu numeru"
755
#: playlistcollection.cpp:879
756
msgid "Play Next Album"
757
msgstr "Pusti sledeći album"
759
#: playlistcollection.cpp:885
760
msgid "Add &Folder..."
761
msgstr "Dodaj &fasciklu..."
763
#: playlistcollection.cpp:886
765
msgstr "P&reimenuj..."
767
#: playlistcollection.cpp:887
768
msgctxt "verb, copy the playlist"
769
msgid "D&uplicate..."
770
msgstr "D&upliraj..."
772
#: playlistcollection.cpp:890
774
msgstr "Učitaj ponovo"
776
#: playlistcollection.cpp:891
777
msgid "Edit Search..."
778
msgstr "Uredi pretragu..."
780
#: playlistcollection.cpp:893
784
#: playlistcollection.cpp:894
788
#: playlistcollection.cpp:895
790
msgstr "P&reimenuj fajl"
792
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
793
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
794
#: playlistcollection.cpp:897 rc.cpp:47
795
msgid "Cover Manager"
796
msgstr "Menadžer omota"
798
#: playlistcollection.cpp:900
800
msgstr "&Prikaži omot"
802
#: playlistcollection.cpp:902
803
msgid "Get Cover From &File..."
804
msgstr "Dobavi omot iz &fajla..."
806
#: playlistcollection.cpp:904
807
msgid "Get Cover From &Internet..."
808
msgstr "Dobavi omot sa &Interneta..."
810
#: playlistcollection.cpp:906
811
msgid "&Delete Cover"
812
msgstr "&Obriši omot"
814
#: playlistcollection.cpp:908
815
msgid "Show Cover &Manager"
816
msgstr "Prikaži &Menadžer omota"
818
#: playlistcollection.cpp:912
819
msgid "Show &Play Queue"
820
msgstr "Prikaži &red puštanja"
824
msgid "Could not save to file %1."
825
msgstr "Ne mogu da sačuvam u fajl %1."
828
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
829
msgstr "Želite li zaista da obrišete ove omote?"
832
msgid "&Delete Covers"
833
msgstr "&Obriši omote"
836
msgid "Select Cover Image File"
837
msgstr "Izaberite fajl slike omota"
840
msgid "Could not delete these files"
841
msgstr "Nisam mogao da obrišem ove fajlove"
844
msgid "Could not move these files to the Trash"
845
msgstr "Nisam mogao da premestim ove fajlove u smeće"
847
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
849
#: playlist.cpp:1514 rc.cpp:262
853
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
855
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
857
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
859
#: playlist.cpp:1515 rc.cpp:50 rc.cpp:118 rc.cpp:265 tagrenameroptions.cpp:102
864
"$[svojstva nom 'izvođač' gen,aku 'izvođača' dat,lok 'izvođaču' ins "
867
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
869
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
871
#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:121 rc.cpp:268 tagrenameroptions.cpp:106
876
"$[svojstva nom,aku 'album' gen 'albuma' dat,lok 'albumu' ins 'albumom']"
882
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
884
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:271 tagrenameroptions.cpp:110
885
msgctxt "cd track number"
890
"$[svojstva nom 'numera' gen 'numere' dat,lok 'numeri' aku 'numeru' ins "
893
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre)
895
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:124 tagrenameroptions.cpp:115
900
"$[svojstva nom,aku 'žanr' gen 'žanra' dat,lok 'žanru' ins 'žanrom']"
902
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
904
#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:274 tagrenameroptions.cpp:119
909
"$[svojstva nom 'godina' gen 'godine' dat,lok 'godini' aku 'godinu' ins "
918
msgstr "Učestanost bita"
924
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
925
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
926
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:256
931
msgid "File Name (full path)"
932
msgstr "Ime fajla (puna putanja)"
935
msgid "&Show Columns"
936
msgstr "Prikaži &kolone"
939
msgid "Add to Play Queue"
940
msgstr "Dodaj u red puštanja"
942
#: playlist.cpp:2133 playlist.cpp:2283
947
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
948
msgstr "Napravi listu numera od označenih stavki..."
956
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
957
msgstr "Ovo će izmeniti više fajlova. Jeste li sigurni?"
959
#: playlist.cpp:2338 playlistcollection.h:172
960
msgid "Create New Playlist"
961
msgstr "Napravi novu listu"
965
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
966
"column sizes in the view menu."
968
"Uključene su ručne širine kolona. Možete se vratiti na automatske širine "
969
"preko menija <interface>Prikaz</interface>."
972
msgid "Manual Column Widths Enabled"
973
msgstr "Ručne širine kolona su uključene"
975
#: playlistsplitter.cpp:149
976
msgid "Show &Search Bar"
977
msgstr "Prikaži &pretraživačku traku"
979
#: playlistsplitter.cpp:152
980
msgid "Edit Track Search"
981
msgstr "Uredi pretragu numere"
984
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
986
msgstr "Slobodan Simić"
989
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
991
msgstr "slsimic@gmail.com"
993
#. i18n: file: jukui.rc:6
994
#. i18n: ectx: Menu (file)
995
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
996
#. i18n: ectx: Menu (file)
997
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26
1001
#. i18n: file: jukui.rc:28
1002
#. i18n: ectx: Menu (view)
1003
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
1004
#. i18n: ectx: Menu (view)
1005
#: rc.cpp:8 rc.cpp:29
1009
#. i18n: file: jukui.rc:40
1010
#. i18n: ectx: Menu (player)
1011
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1012
#. i18n: ectx: Menu (player)
1013
#: rc.cpp:11 rc.cpp:32
1017
#. i18n: file: jukui.rc:58
1018
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1019
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1020
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1021
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
1023
msgstr "&Obeleživač"
1025
#. i18n: file: jukui.rc:69
1026
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1027
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1028
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1029
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38
1031
msgstr "&Podešavanje"
1033
#. i18n: file: jukui.rc:81
1034
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1035
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1036
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1037
#: rc.cpp:20 rc.cpp:41
1038
msgid "Main Toolbar"
1039
msgstr "Glavna traka"
1041
#. i18n: file: jukui.rc:99
1042
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1043
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1044
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1045
#: rc.cpp:23 rc.cpp:44
1046
msgid "Play Toolbar"
1047
msgstr "Traka puštanja"
1049
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1052
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
1053
msgstr "Želite li zaista da uklonite ove stavke?"
1055
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
1056
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1059
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
1062
"Ako je popunjeno, fajlovi će biti trajno uklonjeni umesto da budu smešteni u "
1065
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
1066
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1069
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
1070
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
1072
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
1073
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
1075
"<qt><p>Ako se ova kućica popuni, fajlovi će biti <b>trajno uklanjani</b> "
1076
"umesto da budu smeštani u smeće.</p>\n"
1078
"<p><em>Koristite ovu opciju oprezno</em>: Kod većine fajl sistema obrisani "
1079
"fajlovi se ne mogu pouzdano povratiti.</p></qt>"
1081
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1084
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
1085
msgstr "&Obriši fajlove umesto premeštanja u smeće"
1087
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
1090
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
1091
msgstr "U ovim fasciklama će pri pokretanju biti potraženi novi fajlovi."
1093
#. i18n: file: directorylistbase.ui:58
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
1096
msgid "Add Folder..."
1097
msgstr "Dodaj fasciklu..."
1099
#. i18n: file: directorylistbase.ui:65
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
1102
msgid "Remove Folder"
1103
msgstr "Ukloni fasciklu"
1105
#. i18n: file: directorylistbase.ui:92
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
1108
msgid "Import playlists"
1109
msgstr "Uvezi liste"
1111
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
1112
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
1113
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
1114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1115
#: rc.cpp:82 rc.cpp:160
1119
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
1120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1122
msgid "Example Tag Selection"
1123
msgstr "Izbor oznaka za primer"
1125
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
1128
msgid "Get example tags from this file:"
1129
msgstr "Dobavi oznake za primer iz ovog fajla:"
1131
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
1134
msgid "Enter example tags manually:"
1135
msgstr "Unesite ručno oznake za primer:"
1137
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
1138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
1140
msgid "Example Tags"
1141
msgstr "Oznake za primer"
1143
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1146
msgctxt "song title"
1150
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1156
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
1157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1162
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1168
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1171
msgid "Track number:"
1172
msgstr "Broj numere:"
1174
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1180
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle)
1183
msgctxt "example song title"
1188
"$[svojstva nom,aku 'naslov' gen 'naslova' dat,lok 'naslovu' ins 'naslovom']"
1190
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
1191
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
1193
msgid "File Renamer Configuration"
1194
msgstr "Podešavanje preimenjivača fajlova"
1196
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
1197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
1199
msgid "Music folder:"
1200
msgstr "Muzička fascikla:"
1202
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
1203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1206
msgstr "Oznaka albuma"
1208
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
1209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1212
msgstr "Oznaka izvođača"
1214
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
1215
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1218
msgstr "Oznaka žanra"
1220
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
1221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1224
msgstr "Oznaka naslova"
1226
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
1227
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1230
msgstr "Oznaka numere"
1232
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
1233
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1236
msgstr "Oznaka godine"
1238
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
1239
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
1241
msgid "Insert Category"
1242
msgstr "Ubacite kategoriju"
1244
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1247
msgid "Add category:"
1248
msgstr "Dodaj kategoriju:"
1250
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
1256
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
1259
msgid "Substitution Example"
1260
msgstr "Primer zamene"
1262
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
1265
msgid "Include in the &filename anyways"
1266
msgstr "Uvek uključi u ime &fajla"
1268
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
1269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
1271
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
1272
msgstr "&Ignoriši ovu oznaku prilikom preimenovanja fajla"
1274
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
1277
msgid "Use &this value:"
1278
msgstr "Koristi &ovu vrednost:"
1280
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue)
1283
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
1287
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
1288
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
1290
msgid "Track numbering"
1291
msgstr "Formatiranje numere"
1293
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
1297
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
1298
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
1300
"Juk može nametnuti da broj numere u imenu fajla ima neki minimalni broj "
1301
"cifara. Ovo možete želeti radi boljeg ređanja u menadžerima fajlova."
1303
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1306
msgid "Minimum number of digits:"
1307
msgstr "Najmanji broj cifara:"
1309
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
1310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
1315
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
1321
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
1327
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
1328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
1333
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1336
msgid "Currently used file name schemes"
1337
msgstr "Trenutno korišćena šema za imena fajlova"
1339
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1344
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1345
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
1346
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
1347
"<li>%t: Title</li>\n"
1348
"<li>%a: Artist</li>\n"
1349
"<li>%A: Album</li>\n"
1350
"<li>%T: Track</li>\n"
1351
"<li>%c: Comment</li>\n"
1353
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1354
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1355
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1356
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1357
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1358
"and use the first matching scheme."
1360
"Ovde možete videti trenutno podešene šeme imena fajlova, koje dugme "
1361
"„Predloži“ u uređivanju oznaka koristi za izdvajanje informacija iz fajla. "
1362
"Svaki tekst može sadržati jednu od sledećih oznaka<ul>\n"
1363
"<li>%t: Naslov</li>\n"
1364
"<li>%a: Izvođač</li>\n"
1365
"<li>%A: Album</li>\n"
1366
"<li>%T: Broj numere</li>\n"
1367
"<li>%c: Komentar</li>\n"
1369
"Na primer, šema imena \"[%T] %a - %t\" će odgovarati \"[01] Kolibri - Điha, "
1370
"điha\" a ne \"(Kolibri) Điha, điha\". Za to drugo ime koristite šemu \"(%a) "
1372
"Redosled kojim su šeme poređane je bitan, jer se prilikom „predlaganja“ ide "
1373
"kroz spisak odozgo na dole i koristi prva odgovarajuća šema."
1375
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1378
msgid "Move scheme up"
1379
msgstr "Pomeri šemu gore"
1381
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1385
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1386
msgstr "Pritisnite ovo dugme za pomeranje označene šeme jedan korak nagore."
1388
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1391
msgid "Move scheme down"
1392
msgstr "Pomeri šemu dole"
1394
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1398
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1399
msgstr "Pritisnite ovo dugme za pomeranje označene šeme jedan korak nadole."
1401
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1402
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
1404
msgid "Add a new scheme"
1405
msgstr "Dodaj novu šemu"
1407
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
1410
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1412
"Pritisnite ovo dugme za dodavanje nove šeme imena fajla na kraj spiska."
1414
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
1420
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
1423
msgid "Modify scheme"
1424
msgstr "Izmeni šemu"
1426
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1427
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
1429
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1430
msgstr "Pritisnite ovo dugme za izmenu označene šeme."
1432
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
1438
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
1441
msgid "Remove scheme"
1442
msgstr "Ukloni šemu"
1444
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
1448
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1449
msgstr "Pritisnite ovo dugme za uklanjanje trenutno izabrane šeme sa spiska."
1451
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
1452
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
1454
msgid "Select Best Possible Match"
1455
msgstr "Označi najbolje moguće poklapanje"
1457
# >> @item:inlistbox
1458
#: searchwidget.cpp:73
1459
msgid "Normal Matching"
1460
msgstr "normalno poklapanje"
1462
# >> @item:inlistbox
1463
#: searchwidget.cpp:74
1464
msgid "Case Sensitive"
1465
msgstr "razlikovanje veličine slova"
1467
# >> @item:inlistbox
1468
#: searchwidget.cpp:75
1469
msgid "Pattern Matching"
1470
msgstr "poklapanje obrasca"
1472
#: searchwidget.cpp:174
1474
msgstr "Sve vidljivo"
1476
#: searchwidget.cpp:206
1480
#: splashscreen.cpp:34
1484
#: statuslabel.cpp:92
1485
msgid "Jump to the currently playing item"
1486
msgstr "Idi na trenutno puštenu stavku"
1488
#: statuslabel.cpp:138
1491
msgid_plural "%1 days"
1497
#: statuslabel.cpp:148
1500
msgid_plural "%1 items"
1501
msgstr[0] "%1 stavka"
1502
msgstr[1] "%1 stavke"
1503
msgstr[2] "%1 stavki"
1504
msgstr[3] "1 stavka"
1506
#: systemtray.cpp:175
1507
msgid "Redisplay Popup"
1508
msgstr "Ponovo prikaži oblačić"
1511
#, fuzzy, kde-format
1512
#| msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1514
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1515
msgid "%1 - <i>%2</i>"
1518
#: tageditor.cpp:476
1519
msgid "Show &Tag Editor"
1520
msgstr "Prikaži &uređivač oznaka"
1522
#: tageditor.cpp:480
1526
#: tageditor.cpp:518
1527
msgid "&Artist name:"
1528
msgstr "Ime izvođ&ača:"
1530
#: tageditor.cpp:522
1531
msgid "&Track name:"
1532
msgstr "Ime nume&re:"
1534
#: tageditor.cpp:527
1535
msgid "Album &name:"
1536
msgstr "Ime al&buma:"
1538
#: tageditor.cpp:531
1542
#: tageditor.cpp:552
1544
msgstr "Ime &fajla:"
1546
#: tageditor.cpp:569
1547
msgctxt "cd track number"
1549
msgstr "Broj nu&mere:"
1551
#: tageditor.cpp:574
1555
#: tageditor.cpp:593
1559
#: tageditor.cpp:602
1561
msgstr "Učestanost bita:"
1563
#: tageditor.cpp:612
1567
#: tageditor.cpp:731
1568
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1569
msgstr "Želite li da sačuvate promene u:\n"
1571
#: tageditor.cpp:733
1572
msgid "Save Changes"
1573
msgstr "Sačuvaj promene"
1575
#: tageditor.cpp:755
1579
#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
1580
msgid "Tag Guesser Configuration"
1581
msgstr "Podešavanje pogađača"
1583
#: tagrenameroptions.cpp:97
1584
msgctxt "song title"
1588
#: tagrenameroptions.cpp:125
1589
msgctxt "unknown renamer category"
1594
"$[svojstva nom,aku 'nepoznato' gen 'nepoznatog' dat,lok 'nepoznatom' ins "
1597
#: tagtransactionmanager.cpp:141
1599
"This file already exists.\n"
1600
"Do you want to replace it?"
1602
"Ovaj fajl već postoji.\n"
1603
"Želite li da ga zamenite?"
1605
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1607
msgstr "Fajl postoji"
1609
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1613
#: tagtransactionmanager.cpp:206
1614
msgid "The following files were unable to be changed."
1615
msgstr "Sledeći fajlovi nisu mogli biti izmenjeni."
1617
#: tagtransactionmanager.cpp:208
1621
#: trackpickerdialog.cpp:52
1622
msgid "Internet Tag Guesser"
1623
msgstr "Internet pogađač"
1625
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
1629
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
1633
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
1637
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
1639
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1640
msgstr "Upravo ćete promeniti %1 ovim fajlovima."
1642
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
1643
msgid "Changing Track Tags"
1644
msgstr "Menjam oznake numera"
1646
#: upcomingplaylist.cpp:37
1648
msgstr "Red puštanja"
1651
msgctxt "the normal viewing mode"
1653
msgstr "Podrazumevano"
1656
msgctxt "compact viewing mode"
1676
#: webimagefetcher.cpp:233
1677
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1678
msgstr "Tražim slike. Sačekajte..."
1680
#: webimagefetcher.cpp:241
1681
msgid "Cover Downloader"
1682
msgstr "Preuzimač omota"
1684
#: webimagefetcher.cpp:243
1685
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1686
msgstr "Nema slika koje se poklapaju, unesite novi izraz za pretragu:"
1688
#: webimagefetcher.cpp:244
1689
msgid "Enter new search terms:"
1690
msgstr "Unesite nove izraze za pretragu:"
1692
#: webimagefetcherdialog.cpp:88
1694
msgstr "Nova pretraga"
1696
#: playlistcollection.h:175
1698
msgstr "Lista numera"