~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdemultimedia/juk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of juk.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: juk\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 05:56+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 21:09+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@latin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
24
 
"X-Environment: kde\n"
25
 
 
26
 
#: advancedsearchdialog.cpp:43
27
 
msgid "Create Search Playlist"
28
 
msgstr "Napravi listu po pretrazi"
29
 
 
30
 
#: advancedsearchdialog.cpp:55
31
 
msgid "Playlist name:"
32
 
msgstr "Ime liste:"
33
 
 
34
 
#: advancedsearchdialog.cpp:58
35
 
msgid "Search Criteria"
36
 
msgstr "Kriterijum pretraživanja"
37
 
 
38
 
#: advancedsearchdialog.cpp:65
39
 
msgid "Match any of the following"
40
 
msgstr "Da se poklapa sa nečim od navedenog"
41
 
 
42
 
#: advancedsearchdialog.cpp:66
43
 
msgid "Match all of the following"
44
 
msgstr "Da se poklapa sa svim navedenim"
45
 
 
46
 
#: advancedsearchdialog.cpp:113
47
 
msgctxt "additional search options"
48
 
msgid "More"
49
 
msgstr "Više"
50
 
 
51
 
#: advancedsearchdialog.cpp:117
52
 
msgid "Fewer"
53
 
msgstr "Manje"
54
 
 
55
 
#: cache.cpp:379
56
 
msgid ""
57
 
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
58
 
"may take some time."
59
 
msgstr ""
60
 
"Keširani muzički podaci su oštećeni. Juk mora da ih ispregleda odmah, što "
61
 
"može da potraje."
62
 
 
63
 
#: collectionlist.cpp:96
64
 
msgid "Collection List"
65
 
msgstr "Lista zbirke"
66
 
 
67
 
#: collectionlist.cpp:203
68
 
msgid ""
69
 
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
70
 
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
71
 
"\n"
72
 
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
73
 
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
74
 
msgstr ""
75
 
"Uklanjanje stavke iz zbirke će je takođe ukloniti iz svih lista numera. "
76
 
"Želite li zaista da nastavite?\n"
77
 
"\n"
78
 
"Međutim, ako je direktorijum u kome se ovi fajlovi nalaze na spisku "
79
 
"„skeniraj na početku“, onda će oni biti ponovo dodati pri pokretanju."
80
 
 
81
 
#: collectionlist.cpp:249
82
 
msgid "Show Playing"
83
 
msgstr "Prikaži tekući naslov"
84
 
 
85
 
#: coverdialog.cpp:38
86
 
msgid "&lt;All Artists&gt;"
87
 
msgstr "&lt;Svi izvođači&gt;"
88
 
 
89
 
#: coverdialog.cpp:153
90
 
msgid "Remove Cover"
91
 
msgstr "Ukloni omot"
92
 
 
93
 
#: deletedialog.cpp:54
94
 
#, kde-format
95
 
msgid "<b>1</b> file selected."
96
 
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
97
 
msgstr[0] "<b>%1</b> fajl izabran."
98
 
msgstr[1] "<b>%1</b> fajla izabrana."
99
 
msgstr[2] "<b>%1</b> fajlova izabrano."
100
 
msgstr[3] "<b>1</b> fajl izabran."
101
 
 
102
 
#: deletedialog.cpp:65
103
 
msgid ""
104
 
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
105
 
msgstr "<qt>Ove stavke će biti <b>trajno obrisane</b> sa hard diska.</qt>"
106
 
 
107
 
#: deletedialog.cpp:71
108
 
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
109
 
msgstr "<qt>Ove stavke će biti premeštene u smeće.</qt>"
110
 
 
111
 
#: deletedialog.cpp:83
112
 
msgid "&Send to Trash"
113
 
msgstr "&Pošalji u smeće"
114
 
 
115
 
#: deletedialog.cpp:87
116
 
msgid "About to delete selected files"
117
 
msgstr "Upravo ću obrisati izabrane fajlove"
118
 
 
119
 
#: directorylist.cpp:41
120
 
msgid "Folder List"
121
 
msgstr "Spisak fascikli"
122
 
 
123
 
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:48 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495
124
 
#: systemtray.cpp:506
125
 
msgid "JuK"
126
 
msgstr "Juk"
127
 
 
128
 
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
129
 
msgid "File Renamer Options"
130
 
msgstr "Opcije preimenjivača fajlova"
131
 
 
132
 
#: filerenamer.cpp:66
133
 
msgctxt "warning about mass file rename"
134
 
msgid "Warning"
135
 
msgstr "Upozorenje"
136
 
 
137
 
#: filerenamer.cpp:76
138
 
msgid ""
139
 
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
140
 
"continue?"
141
 
msgstr ""
142
 
"Upravo ćete preimenovati sledeće fajlove. Želite li zaista da nastavite?"
143
 
 
144
 
#: filerenamer.cpp:82
145
 
msgid "Original Name"
146
 
msgstr "Staro ime"
147
 
 
148
 
#: filerenamer.cpp:83
149
 
msgid "New Name"
150
 
msgstr "Novo ime"
151
 
 
152
 
#: filerenamer.cpp:91
153
 
msgid "No Change"
154
 
msgstr "Bez promena"
155
 
 
156
 
#: filerenamer.cpp:368
157
 
msgctxt "remove music genre from file renamer"
158
 
msgid "Remove"
159
 
msgstr "Ukloni"
160
 
 
161
 
#: filerenamer.cpp:373
162
 
msgctxt "file renamer genre options"
163
 
msgid "Options"
164
 
msgstr "Opcije"
165
 
 
166
 
#: filerenamer.cpp:471
167
 
msgid "Insert folder separator"
168
 
msgstr "Ubaci razdvajač fascikli"
169
 
 
170
 
#: filerenamer.cpp:564
171
 
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
172
 
msgstr "Nema izabranih fajlova, ili izabrani fajl nema oznaka."
173
 
 
174
 
#: filerenamer.cpp:807
175
 
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
176
 
msgstr "Sakrij dijalog za probu preimenovanja"
177
 
 
178
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
180
 
#: filerenamer.cpp:812 rc.cpp:163
181
 
msgid "Show Renamer Test Dialog"
182
 
msgstr "Prikaži dijalog za probu preimenovanja"
183
 
 
184
 
#: filerenamer.cpp:894
185
 
#, kde-format
186
 
msgid "%1 to %2"
187
 
msgstr "%1 do %2"
188
 
 
189
 
#: filerenamer.cpp:901
190
 
msgid "The following rename operations failed:\n"
191
 
msgstr "Sledeće operacije preimenovanja nisu uspele:\n"
192
 
 
193
 
#: filerenameroptions.cpp:38
194
 
#, kde-format
195
 
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
196
 
msgid "%1 Options"
197
 
msgstr ""
198
 
"Opcije za %1"
199
 
"|/|"
200
 
"Opcije za $[aku %1]"
201
 
 
202
 
#: filerenameroptions.cpp:39
203
 
#, kde-format
204
 
msgid "%1 Format"
205
 
msgstr ""
206
 
"Format za %1"
207
 
"|/|"
208
 
"Format $[gen %1]"
209
 
 
210
 
#: filerenameroptions.cpp:40
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "When the Track's %1 is Empty"
213
 
msgstr ""
214
 
"Kada uz numeru nedostaje %1"
215
 
"|/|"
216
 
"Kada numeri nedostaje $[nom %1]"
217
 
 
218
 
#: filerenameroptions.cpp:41
219
 
#, kde-format
220
 
msgid ""
221
 
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
222
 
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
223
 
"below."
224
 
msgstr ""
225
 
"Prilikom upotrebe preimenjivača fajlova, vaši fajlovi biće preimenovani na "
226
 
"vrednosti koje se nalaze u oznaci %1 numere, plus dodatni tekst koji možete "
227
 
"dodati ispod."
228
 
 
229
 
#: filerenameroptions.cpp:115
230
 
msgid "File Renamer"
231
 
msgstr "Preimenjivač fajlova"
232
 
 
233
 
#: historyplaylist.cpp:41
234
 
msgid "Time"
235
 
msgstr "Vreme"
236
 
 
237
 
#: juk.cpp:143
238
 
msgid "Your album art failed to download."
239
 
msgstr "Omot albuma se ne može preuzeti."
240
 
 
241
 
#: juk.cpp:145
242
 
msgid "Your album art has finished downloading."
243
 
msgstr "Dovršeno preuzimanje omota albuma."
244
 
 
245
 
#: juk.cpp:189 systemtray.cpp:195
246
 
msgid "&Random Play"
247
 
msgstr "&Nasumično puštanje"
248
 
 
249
 
#: juk.cpp:196
250
 
msgid "&Disable Random Play"
251
 
msgstr "Isključi n&asumično puštanje"
252
 
 
253
 
#: juk.cpp:202
254
 
msgid "Use &Random Play"
255
 
msgstr "Koristi na&sumično puštanje"
256
 
 
257
 
#: juk.cpp:208
258
 
msgid "Use &Album Random Play"
259
 
msgstr "Koristi nasu&mično puštanje albuma"
260
 
 
261
 
#: juk.cpp:215
262
 
msgid "Remove From Playlist"
263
 
msgstr "Ukloni sa liste"
264
 
 
265
 
#: juk.cpp:219
266
 
msgid "Crossfade Between Tracks"
267
 
msgstr "Pretapanje između numera"
268
 
 
269
 
#: juk.cpp:223
270
 
msgid "&Play"
271
 
msgstr "&Pusti"
272
 
 
273
 
#: juk.cpp:227
274
 
msgid "P&ause"
275
 
msgstr "P&auziraj"
276
 
 
277
 
#: juk.cpp:231
278
 
msgid "&Stop"
279
 
msgstr "&Zaustavi"
280
 
 
281
 
#: juk.cpp:234
282
 
msgctxt "previous track"
283
 
msgid "Previous"
284
 
msgstr "Prethodna"
285
 
 
286
 
#: juk.cpp:239
287
 
msgctxt "next track"
288
 
msgid "&Next"
289
 
msgstr "&Sledeća"
290
 
 
291
 
#: juk.cpp:243
292
 
msgid "&Loop Playlist"
293
 
msgstr "&Lista u krug"
294
 
 
295
 
#: juk.cpp:247
296
 
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
297
 
msgstr "&Ručno promeni veličinu kolona u listi numera"
298
 
 
299
 
#: juk.cpp:252
300
 
msgctxt "silence playback"
301
 
msgid "Mute"
302
 
msgstr "Utišaj"
303
 
 
304
 
#: juk.cpp:256
305
 
msgid "Volume Up"
306
 
msgstr "Jačina gore"
307
 
 
308
 
#: juk.cpp:260
309
 
msgid "Volume Down"
310
 
msgstr "Jačina dole"
311
 
 
312
 
#: juk.cpp:264
313
 
msgid "Play / Pause"
314
 
msgstr "Pusti / pauziraj"
315
 
 
316
 
#: juk.cpp:268
317
 
msgid "Seek Forward"
318
 
msgstr "Traži napred"
319
 
 
320
 
#: juk.cpp:272
321
 
msgid "Seek Back"
322
 
msgstr "Traži nazad"
323
 
 
324
 
#: juk.cpp:276
325
 
msgid "Show / Hide"
326
 
msgstr "Prikaži - sakrij"
327
 
 
328
 
#: juk.cpp:283
329
 
msgid "Show Splash Screen on Startup"
330
 
msgstr "Prikaži uvodni ekran pri pokretanju"
331
 
 
332
 
#: juk.cpp:286
333
 
msgid "&Dock in System Tray"
334
 
msgstr "&Usidri u sistemsku kasetu"
335
 
 
336
 
#: juk.cpp:290
337
 
msgid "&Stay in System Tray on Close"
338
 
msgstr "O&stani u sistemskoj kaseti pri zatvaranju"
339
 
 
340
 
#: juk.cpp:293
341
 
msgid "Popup &Track Announcement"
342
 
msgstr "Iskačuće &obaveštenje o numeri"
343
 
 
344
 
#: juk.cpp:296
345
 
msgid "Save &Play Queue on Exit"
346
 
msgstr "Sačuvaj red &puštanja pri izlasku"
347
 
 
348
 
#: juk.cpp:299
349
 
msgid "&Tag Guesser..."
350
 
msgstr "Pogađač o&znake..."
351
 
 
352
 
#: juk.cpp:302
353
 
msgid "&File Renamer..."
354
 
msgstr "Preimenjivač &fajlova..."
355
 
 
356
 
#: juk.cpp:308
357
 
msgid "Track Position"
358
 
msgstr "Mesto numere"
359
 
 
360
 
#: juk.cpp:482
361
 
msgid ""
362
 
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
363
 
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
364
 
msgstr ""
365
 
"<qt>Zatvaranje glavnog prozora će ostaviti Juk da radi u sistemskoj kaseti. "
366
 
"Koristite stavku <interface>Napusti</interface> iz menija <interface>Fajl</"
367
 
"interface> za napuštanje programa.</qt>"
368
 
 
369
 
#: juk.cpp:484
370
 
msgid "Docking in System Tray"
371
 
msgstr "Ubacivanje u sistemsku kasetu"
372
 
 
373
 
#: k3bexporter.cpp:91
374
 
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
375
 
msgstr "Dodaj izabrane stavke na audio CD ili CD sa podacima"
376
 
 
377
 
#: k3bexporter.cpp:146
378
 
msgid "Unable to start K3b."
379
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem K3b."
380
 
 
381
 
#: k3bexporter.cpp:153
382
 
msgid ""
383
 
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
384
 
"for computers and other digital music players?"
385
 
msgstr ""
386
 
"Da napravim audio CD pogodan za CD plejere, ili CD sa podacima za računare i "
387
 
"druge digitalne muzičke plejere?"
388
 
 
389
 
#: k3bexporter.cpp:156
390
 
msgid "Create K3b Project"
391
 
msgstr "Napravi K3bov projekat"
392
 
 
393
 
#: k3bexporter.cpp:157
394
 
msgid "Audio Mode"
395
 
msgstr "Audio režim"
396
 
 
397
 
#: k3bexporter.cpp:158
398
 
msgid "Data Mode"
399
 
msgstr "Režim podataka"
400
 
 
401
 
#: k3bexporter.cpp:184
402
 
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
403
 
msgstr "Dodaj listu numera na audio CD ili CD sa podacima"
404
 
 
405
 
#: keydialog.cpp:96
406
 
msgid "Configure Shortcuts"
407
 
msgstr "Podesi prečice"
408
 
 
409
 
#: keydialog.cpp:113
410
 
msgid "Global Shortcuts"
411
 
msgstr "Globalne prečice"
412
 
 
413
 
#: keydialog.cpp:118
414
 
msgid "&No keys"
415
 
msgstr "&Nema tastera"
416
 
 
417
 
#: keydialog.cpp:122
418
 
msgid "&Standard keys"
419
 
msgstr "&Standardni tasteri"
420
 
 
421
 
#: keydialog.cpp:126
422
 
msgid "&Multimedia keys"
423
 
msgstr "&Multimedijski tasteri"
424
 
 
425
 
#: keydialog.cpp:132
426
 
msgid ""
427
 
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
428
 
msgstr "Ovde možete odrediti tastere kao globalne prečice za kontrolu plejera"
429
 
 
430
 
#: main.cpp:27
431
 
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
432
 
msgstr "Džuboks i menadžer muzike za KDE"
433
 
 
434
 
#: main.cpp:28
435
 
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
436
 
msgstr "Autor, glavni dripac i čuvar fanka"
437
 
 
438
 
#: main.cpp:29
439
 
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
440
 
msgstr "Pomagač superheroja, popravljač mnogih stvari"
441
 
 
442
 
#: main.cpp:30
443
 
msgid "More KDE 4 porting efforts"
444
 
msgstr "Još napora u prenošenju na KDE4"
445
 
 
446
 
#: main.cpp:31
447
 
msgid ""
448
 
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
449
 
"bug fixes, evangelism, moral support"
450
 
msgstr ""
451
 
"Ubacivanje u sistemsku kasetu, uređivanje oznaka,\n"
452
 
"ispravka grešaka, propovedanje, moralna podrška"
453
 
 
454
 
#: main.cpp:32
455
 
msgid "GStreamer port"
456
 
msgstr "Prebacivanje na GStreamer"
457
 
 
458
 
#: main.cpp:33
459
 
msgid "Global keybindings support"
460
 
msgstr "Podrška za globalne tasterske veze"
461
 
 
462
 
#: main.cpp:34
463
 
msgid "Track announcement popups"
464
 
msgstr "Iskakanja obaveštenja o numeri"
465
 
 
466
 
# well-spelled: Аутомагично
467
 
#: main.cpp:35
468
 
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
469
 
msgstr "Automagično pogađanje podataka o numeri, ispravke grešaka"
470
 
 
471
 
# well-spelled: аутомагичних
472
 
#: main.cpp:36
473
 
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
474
 
msgstr "Još automagičnih stvari, sad koristi MusicBrainz"
475
 
 
476
 
#: main.cpp:37
477
 
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
478
 
msgstr "Konspirator u čarobnjaštvu s MusicBrainzom"
479
 
 
480
 
#: main.cpp:38
481
 
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
482
 
msgstr "Prijateljski, komšijski guru za Arts"
483
 
 
484
 
#: main.cpp:39
485
 
msgid ""
486
 
"Making JuK friendlier to people with\n"
487
 
"terabytes of music"
488
 
msgstr ""
489
 
"Učinio Juk prijateljskijim osobama\n"
490
 
"sa terabajtima muzike"
491
 
 
492
 
#: main.cpp:40
493
 
msgid "DCOP interface"
494
 
msgstr "DCOP sučelje"
495
 
 
496
 
#: main.cpp:41
497
 
msgid "FLAC and MPC support"
498
 
msgstr "Podrška za FLAC i MPC"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:42
501
 
msgid "Album cover manager"
502
 
msgstr "Menadžer omota albuma"
503
 
 
504
 
# well-spelled: Гимпер
505
 
#: main.cpp:43
506
 
msgid "Gimper of splash screen"
507
 
msgstr "Gimper uvodnog ekrana"
508
 
 
509
 
#: main.cpp:44
510
 
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
511
 
msgstr "Prebacivanje na KDE4 kad nikog drugog ne beše"
512
 
 
513
 
#: main.cpp:50
514
 
msgid "© 2002 - 2010, Scott Wheeler"
515
 
msgstr "© 2002–2010, Skot Viler"
516
 
 
517
 
#: main.cpp:53
518
 
msgid "Scott Wheeler"
519
 
msgstr "Skot Viler"
520
 
 
521
 
#: main.cpp:54
522
 
msgid "Michael Pyne"
523
 
msgstr "Majkl Pajn"
524
 
 
525
 
#: main.cpp:55
526
 
msgid "Daniel Molkentin"
527
 
msgstr "Danijel Molkentin"
528
 
 
529
 
#: main.cpp:56
530
 
msgid "Tim Jansen"
531
 
msgstr "Tim Jansen"
532
 
 
533
 
#: main.cpp:57
534
 
msgid "Stefan Asserhäll"
535
 
msgstr "Stefan Aserhel"
536
 
 
537
 
#: main.cpp:58
538
 
msgid "Stephen Douglas"
539
 
msgstr "Stiven Daglas"
540
 
 
541
 
#: main.cpp:59
542
 
msgid "Frerich Raabe"
543
 
msgstr "Frerih Rabe"
544
 
 
545
 
#: main.cpp:60
546
 
msgid "Zack Rusin"
547
 
msgstr "Zak Rasin"
548
 
 
549
 
#: main.cpp:61
550
 
msgid "Adam Treat"
551
 
msgstr "Adam Trit"
552
 
 
553
 
#: main.cpp:62
554
 
msgid "Matthias Kretz"
555
 
msgstr "Matijas Krec"
556
 
 
557
 
#: main.cpp:63
558
 
msgid "Maks Orlovich"
559
 
msgstr "Maksim Orlovič"
560
 
 
561
 
#: main.cpp:64
562
 
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
563
 
msgstr "Antonio Larosa Himenez"
564
 
 
565
 
#: main.cpp:65
566
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
567
 
msgstr "Alan Sandfeld Jensen"
568
 
 
569
 
#: main.cpp:66
570
 
msgid "Nathan Toone"
571
 
msgstr "Nejtan Tun"
572
 
 
573
 
#: main.cpp:67
574
 
msgid "Pascal Klein"
575
 
msgstr "Paskal Klajn"
576
 
 
577
 
#: main.cpp:68
578
 
msgid "Laurent Montel"
579
 
msgstr "Loren Montel"
580
 
 
581
 
#: main.cpp:69
582
 
msgid "Georg Grabler"
583
 
msgstr "Georg Grabler"
584
 
 
585
 
#: main.cpp:74
586
 
msgid "File(s) to open"
587
 
msgstr "Fajlovi za otvaranje"
588
 
 
589
 
#: mediafiles.cpp:90
590
 
msgctxt "open audio file"
591
 
msgid "Open"
592
 
msgstr "Otvori"
593
 
 
594
 
#: mediafiles.cpp:110
595
 
msgid "Playlists"
596
 
msgstr "Liste numera"
597
 
 
598
 
#: musicbrainzquery.cpp:38
599
 
msgid "Querying MusicBrainz server..."
600
 
msgstr "Ispitujem server MusicBrainza..."
601
 
 
602
 
#: musicbrainzquery.cpp:51
603
 
msgid "No matches found."
604
 
msgstr "Ništa nije nađeno."
605
 
 
606
 
#: musicbrainzquery.cpp:65
607
 
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
608
 
msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom MusicBrainza."
609
 
 
610
 
#: nowplaying.cpp:309
611
 
msgid "back to playlist"
612
 
msgstr "nazad na listu numera"
613
 
 
614
 
#: nowplaying.cpp:340 nowplaying.cpp:355 playlistcollection.cpp:558
615
 
msgid "History"
616
 
msgstr "Istorijat"
617
 
 
618
 
#: playermanager.cpp:454
619
 
#, kde-format
620
 
msgctxt ""
621
 
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
622
 
"the error"
623
 
msgid ""
624
 
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
625
 
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
626
 
msgstr ""
627
 
"Juk nije mogao da pusti audio fajl<nl/><filename>%1</filename><nl/>iz "
628
 
"sledećeg razloga:<nl/><message>%2</message>"
629
 
 
630
 
#: playlistbox.cpp:109
631
 
msgid "View Modes"
632
 
msgstr "Režimi prikaza"
633
 
 
634
 
#: playlistbox.cpp:162
635
 
msgid "Show &History"
636
 
msgstr "Prikaži &istorijat"
637
 
 
638
 
#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:400
639
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
640
 
msgid "Duplicate"
641
 
msgstr "Dupliraj"
642
 
 
643
 
#: playlistbox.cpp:330
644
 
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
645
 
msgstr "Želite li da ove fajlove obrišete i sa diska?"
646
 
 
647
 
#: playlistbox.cpp:330
648
 
msgid "Keep"
649
 
msgstr "Sačuvaj"
650
 
 
651
 
#: playlistbox.cpp:340
652
 
msgid "Could not delete these files."
653
 
msgstr "Nisam mogao da obrišem ove fajlove."
654
 
 
655
 
#: playlistbox.cpp:347
656
 
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
657
 
msgstr "Želite li zaista da uklonite ove liste numera iz zbirke?"
658
 
 
659
 
#: playlistbox.cpp:350
660
 
msgid "Remove Items?"
661
 
msgstr "Da li uklonim stavke?"
662
 
 
663
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
665
 
#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:253
666
 
msgid "&Remove"
667
 
msgstr "&Ukloni"
668
 
 
669
 
#: playlistbox.cpp:669
670
 
msgid "Hid&e"
671
 
msgstr "&Sakrij"
672
 
 
673
 
#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:889
674
 
msgid "R&emove"
675
 
msgstr "&Ukloni"
676
 
 
677
 
#: playlistcollection.cpp:189
678
 
msgid "Dynamic List"
679
 
msgstr "Dinamička lista"
680
 
 
681
 
#: playlistcollection.cpp:229
682
 
msgid "Now Playing"
683
 
msgstr "Trenutno puštam"
684
 
 
685
 
# skip-rule: list
686
 
#: playlistcollection.cpp:331
687
 
msgid ""
688
 
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
689
 
msgstr "Želite li da dodate ove stavke na trenutnu listu ili listu zbirke?"
690
 
 
691
 
#: playlistcollection.cpp:333
692
 
msgctxt "current playlist"
693
 
msgid "Current"
694
 
msgstr "Trenutna"
695
 
 
696
 
#: playlistcollection.cpp:334
697
 
msgid "Collection"
698
 
msgstr "Zbirka"
699
 
 
700
 
#: playlistcollection.cpp:388
701
 
msgid "Rename"
702
 
msgstr "Preimenuj"
703
 
 
704
 
#: playlistcollection.cpp:502
705
 
msgid "Search Playlist"
706
 
msgstr "Pretraži listu"
707
 
 
708
 
#: playlistcollection.cpp:519
709
 
msgid "Create Folder Playlist"
710
 
msgstr "Napravi listu numera iz fascikle"
711
 
 
712
 
#: playlistcollection.cpp:740
713
 
msgid "Please enter a name for this playlist:"
714
 
msgstr "Unesite ime za ovu listu numera:"
715
 
 
716
 
#: playlistcollection.cpp:850
717
 
msgctxt "new playlist"
718
 
msgid "&New"
719
 
msgstr "&Nova"
720
 
 
721
 
#: playlistcollection.cpp:853
722
 
msgid "&Empty Playlist..."
723
 
msgstr "&Isprazni listu..."
724
 
 
725
 
#: playlistcollection.cpp:855
726
 
msgid "&Search Playlist..."
727
 
msgstr "&Pretraži listu..."
728
 
 
729
 
#: playlistcollection.cpp:857
730
 
msgid "Playlist From &Folder..."
731
 
msgstr "Lista iz &fascikle..."
732
 
 
733
 
#: playlistcollection.cpp:863
734
 
msgid "&Guess Tag Information"
735
 
msgstr "Po&godi podatke o oznakama"
736
 
 
737
 
# >> @item:inmenu
738
 
#: playlistcollection.cpp:868
739
 
msgid "From &File Name"
740
 
msgstr "iz imena &fajla"
741
 
 
742
 
# >> @item:inmenu
743
 
#: playlistcollection.cpp:870
744
 
msgid "From &Internet"
745
 
msgstr "sa &Interneta"
746
 
 
747
 
#: playlistcollection.cpp:873
748
 
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
749
 
msgstr "Pogodi podatke o oznakama iz imena &fajla"
750
 
 
751
 
#: playlistcollection.cpp:878
752
 
msgid "Play First Track"
753
 
msgstr "Pusti prvu numeru"
754
 
 
755
 
#: playlistcollection.cpp:879
756
 
msgid "Play Next Album"
757
 
msgstr "Pusti sledeći album"
758
 
 
759
 
#: playlistcollection.cpp:885
760
 
msgid "Add &Folder..."
761
 
msgstr "Dodaj &fasciklu..."
762
 
 
763
 
#: playlistcollection.cpp:886
764
 
msgid "&Rename..."
765
 
msgstr "P&reimenuj..."
766
 
 
767
 
#: playlistcollection.cpp:887
768
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
769
 
msgid "D&uplicate..."
770
 
msgstr "D&upliraj..."
771
 
 
772
 
#: playlistcollection.cpp:890
773
 
msgid "Reload"
774
 
msgstr "Učitaj ponovo"
775
 
 
776
 
#: playlistcollection.cpp:891
777
 
msgid "Edit Search..."
778
 
msgstr "Uredi pretragu..."
779
 
 
780
 
#: playlistcollection.cpp:893
781
 
msgid "&Delete"
782
 
msgstr "&Obriši"
783
 
 
784
 
#: playlistcollection.cpp:894
785
 
msgid "Refresh"
786
 
msgstr "Osveži"
787
 
 
788
 
#: playlistcollection.cpp:895
789
 
msgid "&Rename File"
790
 
msgstr "P&reimenuj fajl"
791
 
 
792
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
793
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
794
 
#: playlistcollection.cpp:897 rc.cpp:47
795
 
msgid "Cover Manager"
796
 
msgstr "Menadžer omota"
797
 
 
798
 
#: playlistcollection.cpp:900
799
 
msgid "&View Cover"
800
 
msgstr "&Prikaži omot"
801
 
 
802
 
#: playlistcollection.cpp:902
803
 
msgid "Get Cover From &File..."
804
 
msgstr "Dobavi omot iz &fajla..."
805
 
 
806
 
#: playlistcollection.cpp:904
807
 
msgid "Get Cover From &Internet..."
808
 
msgstr "Dobavi omot sa &Interneta..."
809
 
 
810
 
#: playlistcollection.cpp:906
811
 
msgid "&Delete Cover"
812
 
msgstr "&Obriši omot"
813
 
 
814
 
#: playlistcollection.cpp:908
815
 
msgid "Show Cover &Manager"
816
 
msgstr "Prikaži &Menadžer omota"
817
 
 
818
 
#: playlistcollection.cpp:912
819
 
msgid "Show &Play Queue"
820
 
msgstr "Prikaži &red puštanja"
821
 
 
822
 
#: playlist.cpp:555
823
 
#, kde-format
824
 
msgid "Could not save to file %1."
825
 
msgstr "Ne mogu da sačuvam u fajl %1."
826
 
 
827
 
#: playlist.cpp:821
828
 
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
829
 
msgstr "Želite li zaista da obrišete ove omote?"
830
 
 
831
 
#: playlist.cpp:823
832
 
msgid "&Delete Covers"
833
 
msgstr "&Obriši omote"
834
 
 
835
 
#: playlist.cpp:852
836
 
msgid "Select Cover Image File"
837
 
msgstr "Izaberite fajl slike omota"
838
 
 
839
 
#: playlist.cpp:1000
840
 
msgid "Could not delete these files"
841
 
msgstr "Nisam mogao da obrišem ove fajlove"
842
 
 
843
 
#: playlist.cpp:1001
844
 
msgid "Could not move these files to the Trash"
845
 
msgstr "Nisam mogao da premestim ove fajlove u smeće"
846
 
 
847
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
849
 
#: playlist.cpp:1514 rc.cpp:262
850
 
msgid "Track Name"
851
 
msgstr "Ime numere"
852
 
 
853
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
855
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
857
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
859
 
#: playlist.cpp:1515 rc.cpp:50 rc.cpp:118 rc.cpp:265 tagrenameroptions.cpp:102
860
 
msgid "Artist"
861
 
msgstr ""
862
 
"Izvođač"
863
 
"|/|"
864
 
"$[svojstva nom 'izvođač' gen,aku 'izvođača' dat,lok 'izvođaču' ins "
865
 
"'izvođačem']"
866
 
 
867
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
869
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
871
 
#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:121 rc.cpp:268 tagrenameroptions.cpp:106
872
 
msgid "Album"
873
 
msgstr ""
874
 
"Album"
875
 
"|/|"
876
 
"$[svojstva nom,aku 'album' gen 'albuma' dat,lok 'albumu' ins 'albumom']"
877
 
 
878
 
#: playlist.cpp:1517
879
 
msgid "Cover"
880
 
msgstr "Omot"
881
 
 
882
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
884
 
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:271 tagrenameroptions.cpp:110
885
 
msgctxt "cd track number"
886
 
msgid "Track"
887
 
msgstr ""
888
 
"Numera"
889
 
"|/|"
890
 
"$[svojstva nom 'numera' gen 'numere' dat,lok 'numeri' aku 'numeru' ins "
891
 
"'numerom']"
892
 
 
893
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
894
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre)
895
 
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:124 tagrenameroptions.cpp:115
896
 
msgid "Genre"
897
 
msgstr ""
898
 
"Žanr"
899
 
"|/|"
900
 
"$[svojstva nom,aku 'žanr' gen 'žanra' dat,lok 'žanru' ins 'žanrom']"
901
 
 
902
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
904
 
#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:274 tagrenameroptions.cpp:119
905
 
msgid "Year"
906
 
msgstr ""
907
 
"Godina"
908
 
"|/|"
909
 
"$[svojstva nom 'godina' gen 'godine' dat,lok 'godini' aku 'godinu' ins "
910
 
"'godinom']"
911
 
 
912
 
#: playlist.cpp:1521
913
 
msgid "Length"
914
 
msgstr "Dužina"
915
 
 
916
 
#: playlist.cpp:1522
917
 
msgid "Bitrate"
918
 
msgstr "Učestanost bita"
919
 
 
920
 
#: playlist.cpp:1523
921
 
msgid "Comment"
922
 
msgstr "Komentar"
923
 
 
924
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
925
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
926
 
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:256
927
 
msgid "File Name"
928
 
msgstr "Ime fajla"
929
 
 
930
 
#: playlist.cpp:1525
931
 
msgid "File Name (full path)"
932
 
msgstr "Ime fajla (puna putanja)"
933
 
 
934
 
#: playlist.cpp:1701
935
 
msgid "&Show Columns"
936
 
msgstr "Prikaži &kolone"
937
 
 
938
 
#: playlist.cpp:2120
939
 
msgid "Add to Play Queue"
940
 
msgstr "Dodaj u red puštanja"
941
 
 
942
 
#: playlist.cpp:2133 playlist.cpp:2283
943
 
msgid "Edit"
944
 
msgstr "Uredi"
945
 
 
946
 
#: playlist.cpp:2148
947
 
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
948
 
msgstr "Napravi listu numera od označenih stavki..."
949
 
 
950
 
#: playlist.cpp:2169
951
 
#, kde-format
952
 
msgid "Edit '%1'"
953
 
msgstr "Uredi „%1“"
954
 
 
955
 
#: playlist.cpp:2281
956
 
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
957
 
msgstr "Ovo će izmeniti više fajlova. Jeste li sigurni?"
958
 
 
959
 
#: playlist.cpp:2338 playlistcollection.h:172
960
 
msgid "Create New Playlist"
961
 
msgstr "Napravi novu listu"
962
 
 
963
 
#: playlist.cpp:2347
964
 
msgid ""
965
 
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
966
 
"column sizes in the view menu."
967
 
msgstr ""
968
 
"Uključene su ručne širine kolona. Možete se vratiti na automatske širine "
969
 
"preko menija <interface>Prikaz</interface>."
970
 
 
971
 
#: playlist.cpp:2350
972
 
msgid "Manual Column Widths Enabled"
973
 
msgstr "Ručne širine kolona su uključene"
974
 
 
975
 
#: playlistsplitter.cpp:149
976
 
msgid "Show &Search Bar"
977
 
msgstr "Prikaži &pretraživačku traku"
978
 
 
979
 
#: playlistsplitter.cpp:152
980
 
msgid "Edit Track Search"
981
 
msgstr "Uredi pretragu numere"
982
 
 
983
 
#: rc.cpp:1
984
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
985
 
msgid "Your names"
986
 
msgstr "Slobodan Simić"
987
 
 
988
 
#: rc.cpp:2
989
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
990
 
msgid "Your emails"
991
 
msgstr "slsimic@gmail.com"
992
 
 
993
 
#. i18n: file: jukui.rc:6
994
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
995
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
996
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
997
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26
998
 
msgid "&File"
999
 
msgstr "&Fajl"
1000
 
 
1001
 
#. i18n: file: jukui.rc:28
1002
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1003
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
1004
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1005
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:29
1006
 
msgid "&View"
1007
 
msgstr "&Prikaz"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: file: jukui.rc:40
1010
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1011
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1012
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1013
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:32
1014
 
msgid "&Player"
1015
 
msgstr "&Plejer"
1016
 
 
1017
 
#. i18n: file: jukui.rc:58
1018
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1019
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1020
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1021
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
1022
 
msgid "&Tagger"
1023
 
msgstr "&Obeleživač"
1024
 
 
1025
 
#. i18n: file: jukui.rc:69
1026
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1027
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1028
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1029
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38
1030
 
msgid "&Settings"
1031
 
msgstr "&Podešavanje"
1032
 
 
1033
 
#. i18n: file: jukui.rc:81
1034
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1035
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1036
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1037
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:41
1038
 
msgid "Main Toolbar"
1039
 
msgstr "Glavna traka"
1040
 
 
1041
 
#. i18n: file: jukui.rc:99
1042
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1043
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1044
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1045
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:44
1046
 
msgid "Play Toolbar"
1047
 
msgstr "Traka puštanja"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
1050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1051
 
#: rc.cpp:54
1052
 
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
1053
 
msgstr "Želite li zaista da uklonite ove stavke?"
1054
 
 
1055
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
1056
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1057
 
#: rc.cpp:59
1058
 
msgid ""
1059
 
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
1060
 
"Trash Bin"
1061
 
msgstr ""
1062
 
"Ako je popunjeno, fajlovi će biti trajno uklonjeni umesto da budu smešteni u "
1063
 
"smeće."
1064
 
 
1065
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
1066
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1067
 
#: rc.cpp:62
1068
 
msgid ""
1069
 
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
1070
 
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
1071
 
"\n"
1072
 
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
1073
 
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
1074
 
msgstr ""
1075
 
"<qt><p>Ako se ova kućica popuni, fajlovi će biti <b>trajno uklanjani</b> "
1076
 
"umesto da budu smeštani u smeće.</p>\n"
1077
 
"\n"
1078
 
"<p><em>Koristite ovu opciju oprezno</em>: Kod većine fajl sistema obrisani "
1079
 
"fajlovi se ne mogu pouzdano povratiti.</p></qt>"
1080
 
 
1081
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
1082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1083
 
#: rc.cpp:67
1084
 
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
1085
 
msgstr "&Obriši fajlove umesto premeštanja u smeće"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
1088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
1089
 
#: rc.cpp:70
1090
 
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
1091
 
msgstr "U ovim fasciklama će pri pokretanju biti potraženi novi fajlovi."
1092
 
 
1093
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:58
1094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
1095
 
#: rc.cpp:73
1096
 
msgid "Add Folder..."
1097
 
msgstr "Dodaj fasciklu..."
1098
 
 
1099
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:65
1100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
1101
 
#: rc.cpp:76
1102
 
msgid "Remove Folder"
1103
 
msgstr "Ukloni fasciklu"
1104
 
 
1105
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:92
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
1107
 
#: rc.cpp:79
1108
 
msgid "Import playlists"
1109
 
msgstr "Uvezi liste"
1110
 
 
1111
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
1112
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
1113
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
1114
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1115
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:160
1116
 
msgid "Example"
1117
 
msgstr "Primer"
1118
 
 
1119
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
1120
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1121
 
#: rc.cpp:85
1122
 
msgid "Example Tag Selection"
1123
 
msgstr "Izbor oznaka za primer"
1124
 
 
1125
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
1126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
1127
 
#: rc.cpp:88
1128
 
msgid "Get example tags from this file:"
1129
 
msgstr "Dobavi oznake za primer iz ovog fajla:"
1130
 
 
1131
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
1132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
1133
 
#: rc.cpp:91
1134
 
msgid "Enter example tags manually:"
1135
 
msgstr "Unesite ručno oznake za primer:"
1136
 
 
1137
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
1138
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
1139
 
#: rc.cpp:94
1140
 
msgid "Example Tags"
1141
 
msgstr "Oznake za primer"
1142
 
 
1143
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
1144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1145
 
#: rc.cpp:97
1146
 
msgctxt "song title"
1147
 
msgid "Title:"
1148
 
msgstr "Naslov:"
1149
 
 
1150
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
1151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1152
 
#: rc.cpp:100
1153
 
msgid "Artist:"
1154
 
msgstr "Izvođač:"
1155
 
 
1156
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
1157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1158
 
#: rc.cpp:103
1159
 
msgid "Album:"
1160
 
msgstr "Album:"
1161
 
 
1162
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
1163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1164
 
#: rc.cpp:106
1165
 
msgid "Genre:"
1166
 
msgstr "Žanr:"
1167
 
 
1168
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
1169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1170
 
#: rc.cpp:109
1171
 
msgid "Track number:"
1172
 
msgstr "Broj numere:"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
1175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1176
 
#: rc.cpp:112
1177
 
msgid "Year:"
1178
 
msgstr "Godina:"
1179
 
 
1180
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
1181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle)
1182
 
#: rc.cpp:115
1183
 
msgctxt "example song title"
1184
 
msgid "Title"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"Naslov"
1187
 
"|/|"
1188
 
"$[svojstva nom,aku 'naslov' gen 'naslova' dat,lok 'naslovu' ins 'naslovom']"
1189
 
 
1190
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
1191
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
1192
 
#: rc.cpp:127
1193
 
msgid "File Renamer Configuration"
1194
 
msgstr "Podešavanje preimenjivača fajlova"
1195
 
 
1196
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
1197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
1198
 
#: rc.cpp:130
1199
 
msgid "Music folder:"
1200
 
msgstr "Muzička fascikla:"
1201
 
 
1202
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
1203
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1204
 
#: rc.cpp:133
1205
 
msgid "Album Tag"
1206
 
msgstr "Oznaka albuma"
1207
 
 
1208
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
1209
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1210
 
#: rc.cpp:136
1211
 
msgid "Artist Tag"
1212
 
msgstr "Oznaka izvođača"
1213
 
 
1214
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
1215
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1216
 
#: rc.cpp:139
1217
 
msgid "Genre Tag"
1218
 
msgstr "Oznaka žanra"
1219
 
 
1220
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
1221
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1222
 
#: rc.cpp:142
1223
 
msgid "Title Tag"
1224
 
msgstr "Oznaka naslova"
1225
 
 
1226
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
1227
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1228
 
#: rc.cpp:145
1229
 
msgid "Track Tag"
1230
 
msgstr "Oznaka numere"
1231
 
 
1232
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
1233
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1234
 
#: rc.cpp:148
1235
 
msgid "Year Tag"
1236
 
msgstr "Oznaka godine"
1237
 
 
1238
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
1239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
1240
 
#: rc.cpp:151
1241
 
msgid "Insert Category"
1242
 
msgstr "Ubacite kategoriju"
1243
 
 
1244
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
1245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1246
 
#: rc.cpp:154
1247
 
msgid "Add category:"
1248
 
msgstr "Dodaj kategoriju:"
1249
 
 
1250
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
1251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
1252
 
#: rc.cpp:157
1253
 
msgid "Separator:"
1254
 
msgstr "Razdvajač:"
1255
 
 
1256
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
1257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
1258
 
#: rc.cpp:166
1259
 
msgid "Substitution Example"
1260
 
msgstr "Primer zamene"
1261
 
 
1262
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
1263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
1264
 
#: rc.cpp:169
1265
 
msgid "Include in the &filename anyways"
1266
 
msgstr "Uvek uključi u ime &fajla"
1267
 
 
1268
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
1269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
1270
 
#: rc.cpp:172
1271
 
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
1272
 
msgstr "&Ignoriši ovu oznaku prilikom preimenovanja fajla"
1273
 
 
1274
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
1275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
1276
 
#: rc.cpp:175
1277
 
msgid "Use &this value:"
1278
 
msgstr "Koristi &ovu vrednost:"
1279
 
 
1280
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
1281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue)
1282
 
#: rc.cpp:178
1283
 
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
1284
 
msgid "Empty"
1285
 
msgstr "Prazno"
1286
 
 
1287
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
1288
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
1289
 
#: rc.cpp:181
1290
 
msgid "Track numbering"
1291
 
msgstr "Formatiranje numere"
1292
 
 
1293
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
1294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
1295
 
#: rc.cpp:184
1296
 
msgid ""
1297
 
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
1298
 
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
1299
 
msgstr ""
1300
 
"Juk može nametnuti da broj numere u imenu fajla ima neki minimalni broj "
1301
 
"cifara. Ovo možete želeti radi boljeg ređanja u menadžerima fajlova."
1302
 
 
1303
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
1304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1305
 
#: rc.cpp:187
1306
 
msgid "Minimum number of digits:"
1307
 
msgstr "Najmanji broj cifara:"
1308
 
 
1309
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
1310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
1311
 
#: rc.cpp:190
1312
 
msgid "014"
1313
 
msgstr "014"
1314
 
 
1315
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
1316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
1317
 
#: rc.cpp:193
1318
 
msgid "003"
1319
 
msgstr "003"
1320
 
 
1321
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
1322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
1323
 
#: rc.cpp:196
1324
 
msgid "3 ->"
1325
 
msgstr "3 ->"
1326
 
 
1327
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
1328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
1329
 
#: rc.cpp:199
1330
 
msgid "14 ->"
1331
 
msgstr "14 ->"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1334
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1335
 
#: rc.cpp:202
1336
 
msgid "Currently used file name schemes"
1337
 
msgstr "Trenutno korišćena šema za imena fajlova"
1338
 
 
1339
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1340
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1341
 
#: rc.cpp:206
1342
 
#, no-c-format
1343
 
msgid ""
1344
 
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1345
 
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
1346
 
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
1347
 
"<li>%t: Title</li>\n"
1348
 
"<li>%a: Artist</li>\n"
1349
 
"<li>%A: Album</li>\n"
1350
 
"<li>%T: Track</li>\n"
1351
 
"<li>%c: Comment</li>\n"
1352
 
"</ul>\n"
1353
 
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1354
 
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1355
 
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1356
 
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1357
 
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1358
 
"and use the first matching scheme."
1359
 
msgstr ""
1360
 
"Ovde možete videti trenutno podešene šeme imena fajlova, koje dugme "
1361
 
"„Predloži“ u uređivanju oznaka koristi za izdvajanje informacija iz fajla. "
1362
 
"Svaki tekst može sadržati jednu od sledećih oznaka<ul>\n"
1363
 
"<li>%t: Naslov</li>\n"
1364
 
"<li>%a: Izvođač</li>\n"
1365
 
"<li>%A: Album</li>\n"
1366
 
"<li>%T: Broj numere</li>\n"
1367
 
"<li>%c: Komentar</li>\n"
1368
 
"</ul>\n"
1369
 
"Na primer, šema imena \"[%T] %a - %t\" će odgovarati \"[01] Kolibri - Điha, "
1370
 
"điha\" a ne \"(Kolibri) Điha, điha\". Za to drugo ime koristite šemu \"(%a) "
1371
 
"%t\".<p/>\n"
1372
 
"Redosled kojim su šeme poređane je bitan, jer se prilikom „predlaganja“ ide "
1373
 
"kroz spisak odozgo na dole i koristi prva odgovarajuća šema."
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1376
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1377
 
#: rc.cpp:217
1378
 
msgid "Move scheme up"
1379
 
msgstr "Pomeri šemu gore"
1380
 
 
1381
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1382
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1383
 
#: rc.cpp:220
1384
 
msgid ""
1385
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1386
 
msgstr "Pritisnite ovo dugme za pomeranje označene šeme jedan korak nagore."
1387
 
 
1388
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1389
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1390
 
#: rc.cpp:223
1391
 
msgid "Move scheme down"
1392
 
msgstr "Pomeri šemu dole"
1393
 
 
1394
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1395
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1396
 
#: rc.cpp:226
1397
 
msgid ""
1398
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1399
 
msgstr "Pritisnite ovo dugme za pomeranje označene šeme jedan korak nadole."
1400
 
 
1401
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1402
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
1403
 
#: rc.cpp:229
1404
 
msgid "Add a new scheme"
1405
 
msgstr "Dodaj novu šemu"
1406
 
 
1407
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1408
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
1409
 
#: rc.cpp:232
1410
 
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1411
 
msgstr ""
1412
 
"Pritisnite ovo dugme za dodavanje nove šeme imena fajla na kraj spiska."
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
1416
 
#: rc.cpp:235
1417
 
msgid "&Add"
1418
 
msgstr "Dod&aj"
1419
 
 
1420
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1421
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
1422
 
#: rc.cpp:238
1423
 
msgid "Modify scheme"
1424
 
msgstr "Izmeni šemu"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1427
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
1428
 
#: rc.cpp:241
1429
 
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1430
 
msgstr "Pritisnite ovo dugme za izmenu označene šeme."
1431
 
 
1432
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
1434
 
#: rc.cpp:244
1435
 
msgid "&Modify"
1436
 
msgstr "&Izmeni"
1437
 
 
1438
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1439
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
1440
 
#: rc.cpp:247
1441
 
msgid "Remove scheme"
1442
 
msgstr "Ukloni šemu"
1443
 
 
1444
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1445
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
1446
 
#: rc.cpp:250
1447
 
msgid ""
1448
 
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1449
 
msgstr "Pritisnite ovo dugme za uklanjanje trenutno izabrane šeme sa spiska."
1450
 
 
1451
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
1452
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
1453
 
#: rc.cpp:259
1454
 
msgid "Select Best Possible Match"
1455
 
msgstr "Označi najbolje moguće poklapanje"
1456
 
 
1457
 
# >> @item:inlistbox
1458
 
#: searchwidget.cpp:73
1459
 
msgid "Normal Matching"
1460
 
msgstr "normalno poklapanje"
1461
 
 
1462
 
# >> @item:inlistbox
1463
 
#: searchwidget.cpp:74
1464
 
msgid "Case Sensitive"
1465
 
msgstr "razlikovanje veličine slova"
1466
 
 
1467
 
# >> @item:inlistbox
1468
 
#: searchwidget.cpp:75
1469
 
msgid "Pattern Matching"
1470
 
msgstr "poklapanje obrasca"
1471
 
 
1472
 
#: searchwidget.cpp:174
1473
 
msgid "All Visible"
1474
 
msgstr "Sve vidljivo"
1475
 
 
1476
 
#: searchwidget.cpp:206
1477
 
msgid "Search:"
1478
 
msgstr "Traži:"
1479
 
 
1480
 
#: splashscreen.cpp:34
1481
 
msgid "Loading"
1482
 
msgstr "Učitavam"
1483
 
 
1484
 
#: statuslabel.cpp:92
1485
 
msgid "Jump to the currently playing item"
1486
 
msgstr "Idi na trenutno puštenu stavku"
1487
 
 
1488
 
#: statuslabel.cpp:138
1489
 
#, kde-format
1490
 
msgid "1 day"
1491
 
msgid_plural "%1 days"
1492
 
msgstr[0] "%1 dan"
1493
 
msgstr[1] "%1 dana"
1494
 
msgstr[2] "%1 dana"
1495
 
msgstr[3] "1 dan"
1496
 
 
1497
 
#: statuslabel.cpp:148
1498
 
#, kde-format
1499
 
msgid "1 item"
1500
 
msgid_plural "%1 items"
1501
 
msgstr[0] "%1 stavka"
1502
 
msgstr[1] "%1 stavke"
1503
 
msgstr[2] "%1 stavki"
1504
 
msgstr[3] "1 stavka"
1505
 
 
1506
 
#: systemtray.cpp:175
1507
 
msgid "Redisplay Popup"
1508
 
msgstr "Ponovo prikaži oblačić"
1509
 
 
1510
 
#: tag.cpp:97
1511
 
#, fuzzy, kde-format
1512
 
#| msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1513
 
#| msgid "%1 - %2"
1514
 
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1515
 
msgid "%1 - <i>%2</i>"
1516
 
msgstr "%1 — %2"
1517
 
 
1518
 
#: tageditor.cpp:476
1519
 
msgid "Show &Tag Editor"
1520
 
msgstr "Prikaži &uređivač oznaka"
1521
 
 
1522
 
#: tageditor.cpp:480
1523
 
msgid "&Save"
1524
 
msgstr "&Sačuvaj"
1525
 
 
1526
 
#: tageditor.cpp:518
1527
 
msgid "&Artist name:"
1528
 
msgstr "Ime izvođ&ača:"
1529
 
 
1530
 
#: tageditor.cpp:522
1531
 
msgid "&Track name:"
1532
 
msgstr "Ime nume&re:"
1533
 
 
1534
 
#: tageditor.cpp:527
1535
 
msgid "Album &name:"
1536
 
msgstr "Ime al&buma:"
1537
 
 
1538
 
#: tageditor.cpp:531
1539
 
msgid "&Genre:"
1540
 
msgstr "&Žanr:"
1541
 
 
1542
 
#: tageditor.cpp:552
1543
 
msgid "&File name:"
1544
 
msgstr "Ime &fajla:"
1545
 
 
1546
 
#: tageditor.cpp:569
1547
 
msgctxt "cd track number"
1548
 
msgid "T&rack:"
1549
 
msgstr "Broj nu&mere:"
1550
 
 
1551
 
#: tageditor.cpp:574
1552
 
msgid "&Year:"
1553
 
msgstr "&Godina:"
1554
 
 
1555
 
#: tageditor.cpp:593
1556
 
msgid "Length:"
1557
 
msgstr "Dužina:"
1558
 
 
1559
 
#: tageditor.cpp:602
1560
 
msgid "Bitrate:"
1561
 
msgstr "Učestanost bita:"
1562
 
 
1563
 
#: tageditor.cpp:612
1564
 
msgid "&Comment:"
1565
 
msgstr "&Komentar:"
1566
 
 
1567
 
#: tageditor.cpp:731
1568
 
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1569
 
msgstr "Želite li da sačuvate promene u:\n"
1570
 
 
1571
 
#: tageditor.cpp:733
1572
 
msgid "Save Changes"
1573
 
msgstr "Sačuvaj promene"
1574
 
 
1575
 
#: tageditor.cpp:755
1576
 
msgid "Enable"
1577
 
msgstr "Uključi"
1578
 
 
1579
 
#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
1580
 
msgid "Tag Guesser Configuration"
1581
 
msgstr "Podešavanje pogađača"
1582
 
 
1583
 
#: tagrenameroptions.cpp:97
1584
 
msgctxt "song title"
1585
 
msgid "Title"
1586
 
msgstr "Naslov"
1587
 
 
1588
 
#: tagrenameroptions.cpp:125
1589
 
msgctxt "unknown renamer category"
1590
 
msgid "Unknown"
1591
 
msgstr ""
1592
 
"Nepoznato"
1593
 
"|/|"
1594
 
"$[svojstva nom,aku 'nepoznato' gen 'nepoznatog' dat,lok 'nepoznatom' ins "
1595
 
"'nepoznatim']"
1596
 
 
1597
 
#: tagtransactionmanager.cpp:141
1598
 
msgid ""
1599
 
"This file already exists.\n"
1600
 
"Do you want to replace it?"
1601
 
msgstr ""
1602
 
"Ovaj fajl već postoji.\n"
1603
 
"Želite li da ga zamenite?"
1604
 
 
1605
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1606
 
msgid "File Exists"
1607
 
msgstr "Fajl postoji"
1608
 
 
1609
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1610
 
msgid "Replace"
1611
 
msgstr "Zameni"
1612
 
 
1613
 
#: tagtransactionmanager.cpp:206
1614
 
msgid "The following files were unable to be changed."
1615
 
msgstr "Sledeći fajlovi nisu mogli biti izmenjeni."
1616
 
 
1617
 
#: tagtransactionmanager.cpp:208
1618
 
msgid "Error"
1619
 
msgstr "Greška"
1620
 
 
1621
 
#: trackpickerdialog.cpp:52
1622
 
msgid "Internet Tag Guesser"
1623
 
msgstr "Internet pogađač"
1624
 
 
1625
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
1626
 
msgid "artist"
1627
 
msgstr "izvođač"
1628
 
 
1629
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
1630
 
msgid "genre"
1631
 
msgstr "žanr"
1632
 
 
1633
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
1634
 
msgid "album"
1635
 
msgstr "album"
1636
 
 
1637
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
1638
 
#, kde-format
1639
 
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1640
 
msgstr "Upravo ćete promeniti %1 ovim fajlovima."
1641
 
 
1642
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
1643
 
msgid "Changing Track Tags"
1644
 
msgstr "Menjam oznake numera"
1645
 
 
1646
 
#: upcomingplaylist.cpp:37
1647
 
msgid "Play Queue"
1648
 
msgstr "Red puštanja"
1649
 
 
1650
 
#: viewmode.cpp:122
1651
 
msgctxt "the normal viewing mode"
1652
 
msgid "Default"
1653
 
msgstr "Podrazumevano"
1654
 
 
1655
 
#: viewmode.cpp:243
1656
 
msgctxt "compact viewing mode"
1657
 
msgid "Compact"
1658
 
msgstr "Kompaktno"
1659
 
 
1660
 
#: viewmode.cpp:279
1661
 
msgid "Tree"
1662
 
msgstr "Stablo"
1663
 
 
1664
 
#: viewmode.cpp:415
1665
 
msgid "Artists"
1666
 
msgstr "Izvođači"
1667
 
 
1668
 
#: viewmode.cpp:418
1669
 
msgid "Albums"
1670
 
msgstr "Albumi"
1671
 
 
1672
 
#: viewmode.cpp:421
1673
 
msgid "Genres"
1674
 
msgstr "Žanrovi"
1675
 
 
1676
 
#: webimagefetcher.cpp:233
1677
 
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1678
 
msgstr "Tražim slike. Sačekajte..."
1679
 
 
1680
 
#: webimagefetcher.cpp:241
1681
 
msgid "Cover Downloader"
1682
 
msgstr "Preuzimač omota"
1683
 
 
1684
 
#: webimagefetcher.cpp:243
1685
 
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1686
 
msgstr "Nema slika koje se poklapaju, unesite novi izraz za pretragu:"
1687
 
 
1688
 
#: webimagefetcher.cpp:244
1689
 
msgid "Enter new search terms:"
1690
 
msgstr "Unesite nove izraze za pretragu:"
1691
 
 
1692
 
#: webimagefetcherdialog.cpp:88
1693
 
msgid "New Search"
1694
 
msgstr "Nova pretraga"
1695
 
 
1696
 
#: playlistcollection.h:175
1697
 
msgid "Playlist"
1698
 
msgstr "Lista numera"