~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdesdk/katefindinfilesplugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of katefindinfilesplugin.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
3
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: katefindinfilesplugin\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:48+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:31+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
11
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
 
"Language: sr@ijekavian\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
 
"X-Environment: kde\n"
21
 
 
22
 
# >> @title:window
23
 
#: katefinddialog.cpp:50 kateresultview.cpp:52
24
 
msgid "Find in Files"
25
 
msgstr "Тражење у фајловима"
26
 
 
27
 
#: katefinddialog.cpp:80
28
 
msgid ""
29
 
"<p>Enter the expression you want to search for here.</p><p>If 'regular "
30
 
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
31
 
"escaped with a backslash character.</p><p>Possible meta characters are:<br /"
32
 
"><b>.</b> - Matches any character<br /><b>^</b> - Matches the beginning of a "
33
 
"line<br /><b>$</b> - Matches the end of a line<br /><b>\\&lt;</b> - Matches "
34
 
"the beginning of a word<br /><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word</"
35
 
"p><p>The following repetition operators exist:<br /><b>?</b> - The preceding "
36
 
"item is matched at most once<br /><b>*</b> - The preceding item is matched "
37
 
"zero or more times<br /><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
38
 
"times<br /><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</"
39
 
"i> times<br /><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or "
40
 
"more times<br /><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
41
 
"<i>n</i> times<br /><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
42
 
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</p><p>Furthermore, "
43
 
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
44
 
"<code>\\#</code>.</p><p>See the grep(1) documentation for the full "
45
 
"documentation.</p>"
46
 
msgstr ""
47
 
"<html><p>Унесите овде израз који желите да потражите.</p><p>Ако су регуларни "
48
 
"изрази искључени, сви не‑размаци у изразу биће избјегнути знаком контракроз "
49
 
"(\\).</p><p>На располагању су сљедећи метазнаци:<br /><b>.</b> — поклапа "
50
 
"било који знак<br /><b>^</b> — поклапа почетак реда<br /><b>$</b> — поклапа "
51
 
"крај реда<br /><b>\\&lt;</b> — поклапа почетак речи<br /><b>\\&gt;</b> — "
52
 
"поклапа крај речи</p><p>Постоје и следећи оператори понављања:<br /><b>?</b> "
53
 
"— претходну ставку поклопити бар једном<br /><b>*</b> — претходну ставку "
54
 
"поклопити ниједном или више пута<br /><b>+</b> — претходну ставку поклопити "
55
 
"једном или више пута<br /><b>{<i>n</i>}</b> — претходну ставку поклопити "
56
 
"тачно <i>n</i> пута<br /><b>{<i>n</i>,}</b> — претходну ставку поклопити "
57
 
"<i>n</i> или више пута<br /><b>{,<i>n</i>}</b> — претходну ставку поклопити "
58
 
"највише <i>n</i> пута<br /><b>{<i>n</i>,<i>n</i>}</b> - — претходну ставку "
59
 
"поклопити најмање <i>n</i>, а највише <i>m</i> пута</p><p>Поред овога, могу "
60
 
"се користити и контраупућивачи на заграђене подизразе, записом <icode>\\#</"
61
 
"icode> (# је број од 1 па навише).</p><p>Погледајте <command "
62
 
"section='1'>grep</command> за пуну документацију.</p></html>"
63
 
 
64
 
#: katefinddialog.cpp:102
65
 
msgid ""
66
 
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
67
 
"You may give several patterns separated by commas."
68
 
msgstr ""
69
 
"Унесите образац имена фајлова које бисте да потражите.\n"
70
 
"Можете задати и више образаца, раздвојене запетама."
71
 
 
72
 
#: katefinddialog.cpp:104
73
 
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
74
 
msgstr "Унесите фасциклу која садржи фајлове по којима желите да тражите."
75
 
 
76
 
#: katefinddialog.cpp:105
77
 
msgid "Check this box to search in all subfolders."
78
 
msgstr "Попуните ово за претрагу у свим потфасциклама."
79
 
 
80
 
#: katefinddialog.cpp:106
81
 
msgid ""
82
 
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
83
 
msgstr ""
84
 
"Ако је ова опција укључена (подразумевано), разликоваће се велика и мала "
85
 
"слова."
86
 
 
87
 
#: katefinddialog.cpp:107
88
 
msgid ""
89
 
"If this option is enabled, the search will follow symlinks to directories. "
90
 
"This can lead to infinite recursion if cyclical symlinks exist."
91
 
msgstr ""
92
 
"Ако је ова опција укључена, претрага ће пратити симвезе ка фасциклама. Ово "
93
 
"може довести до бесконачне петље, када постоје кружне симвезе."
94
 
 
95
 
#: katefinddialog.cpp:108
96
 
msgid "If this option is enabled, the search will include hidden files."
97
 
msgstr "Ако је ова опција укључена, биће претражени и скривени фајлови."
98
 
 
99
 
#: katefinddialog.cpp:145
100
 
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
101
 
msgstr ""
102
 
"<html>Морате унијети постојећу локалну фасциклу у поље <interface>Фасцикла:</"
103
 
"interface>.</html>"
104
 
 
105
 
#: katefinddialog.cpp:146
106
 
msgid "Invalid Folder"
107
 
msgstr "Неисправна фасцикла"
108
 
 
109
 
#: katefindinfiles.cpp:43
110
 
msgid "Find In Files"
111
 
msgstr ""
112
 
"Тражење у фајловима"
113
 
"|/|"
114
 
"$[својства аку 'Тражење у фајловима']"
115
 
 
116
 
#: katefindinfiles.cpp:43
117
 
msgid "search through files in the filesystem"
118
 
msgstr "Тражите кроз фајлове у фајл систему"
119
 
 
120
 
#: katefindinfiles.cpp:124
121
 
msgid "&Find in Files..."
122
 
msgstr "&Нађи у фајловима..."
123
 
 
124
 
#: katefindinfiles.cpp:237
125
 
msgid "Usage: grep [pattern]"
126
 
msgstr "Употреба: grep [образац]"
127
 
 
128
 
# >> @title:window %1 is ID number of the search
129
 
#: kateresultview.cpp:54
130
 
#, kde-format
131
 
msgid "Find in Files %1"
132
 
msgstr "Тражење у фајловима %1"
133
 
 
134
 
#. i18n: file: resultwidget.ui:121
135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRefine)
136
 
#: kateresultview.cpp:67 rc.cpp:56
137
 
msgid "Refine Search..."
138
 
msgstr "Сузи претрагу..."
139
 
 
140
 
#. i18n: file: resultwidget.ui:114
141
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOpen)
142
 
#: kateresultview.cpp:72 rc.cpp:53
143
 
msgid "Open"
144
 
msgstr "Отвори"
145
 
 
146
 
#: kateresultview.cpp:73
147
 
msgid "Open All Files"
148
 
msgstr "Отвори све фајлове"
149
 
 
150
 
#: kateresultview.cpp:74
151
 
msgid "Open Selected Files"
152
 
msgstr "Отвори изабране фајлове"
153
 
 
154
 
#: kateresultview.cpp:81
155
 
msgid ""
156
 
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
157
 
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
158
 
"on the item to show the respective line in the editor."
159
 
msgstr ""
160
 
"<html>Резултат наредбе <command>grep</command> исписан је овдје. Изаберите "
161
 
"име фајла и број реда, па притисните <shortcut>Enter</shortcut> или "
162
 
"двокликните на ставку да би се одговарајући ред приказао у уређивачу.</html>"
163
 
 
164
 
#: rc.cpp:1
165
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
166
 
msgid "Your names"
167
 
msgstr "Часлав Илић"
168
 
 
169
 
#: rc.cpp:2
170
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
171
 
msgid "Your emails"
172
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
173
 
 
174
 
#. i18n: file: ui.rc:4
175
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
176
 
#: rc.cpp:5
177
 
msgid "&Edit"
178
 
msgstr "&Уређивање"
179
 
 
180
 
#. i18n: file: findwidget.ui:17
181
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFind)
182
 
#: rc.cpp:8
183
 
msgid "Find"
184
 
msgstr "Тражење"
185
 
 
186
 
#. i18n: file: findwidget.ui:23
187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
188
 
#: rc.cpp:11
189
 
msgid "Pattern:"
190
 
msgstr "Образац:"
191
 
 
192
 
#. i18n: file: findwidget.ui:49
193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFolder)
194
 
#: rc.cpp:14
195
 
msgid "Folder:"
196
 
msgstr "Фасцикла:"
197
 
 
198
 
#. i18n: file: findwidget.ui:80
199
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSync)
200
 
#: rc.cpp:17
201
 
msgid "Use the current document's path."
202
 
msgstr "Употријеби путању текућег документа."
203
 
 
204
 
#. i18n: file: findwidget.ui:92
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiles)
206
 
#: rc.cpp:20
207
 
msgid "Filter:"
208
 
msgstr "Филтер:"
209
 
 
210
 
#. i18n: file: findwidget.ui:121
211
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
212
 
#: rc.cpp:23
213
 
msgid "Options"
214
 
msgstr "Опције"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: findwidget.ui:127
217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCaseSensitive)
218
 
#: rc.cpp:26
219
 
msgid "Case sensitive"
220
 
msgstr "Разликуј величину слова"
221
 
 
222
 
#. i18n: file: findwidget.ui:134
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecursive)
224
 
#: rc.cpp:29
225
 
msgid "Recursive search"
226
 
msgstr "Рекурзивна претрага"
227
 
 
228
 
#. i18n: file: findwidget.ui:141
229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRegExp)
230
 
#: rc.cpp:32
231
 
msgid "Regular expression"
232
 
msgstr "Регуларни израз"
233
 
 
234
 
#. i18n: file: findwidget.ui:148
235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowSymlinks)
236
 
#: rc.cpp:35
237
 
msgid "Follow directory symlinks"
238
 
msgstr "Прати симвезе фасцикли"
239
 
 
240
 
#. i18n: file: findwidget.ui:155
241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeHidden)
242
 
#: rc.cpp:38
243
 
msgid "Include hidden files"
244
 
msgstr "Укључи скривене фајлове"
245
 
 
246
 
# >> @title:column
247
 
#. i18n: file: resultwidget.ui:45
248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
249
 
#: rc.cpp:41
250
 
msgid "File"
251
 
msgstr "фајл"
252
 
 
253
 
# >> @title:column
254
 
#. i18n: file: resultwidget.ui:50
255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
256
 
#: rc.cpp:44
257
 
msgid "Line"
258
 
msgstr "ред"
259
 
 
260
 
# >> @title:column
261
 
#. i18n: file: resultwidget.ui:55
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
263
 
#: rc.cpp:47
264
 
msgid "Text"
265
 
msgstr "текст"
266
 
 
267
 
#. i18n: file: resultwidget.ui:91
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
269
 
#: rc.cpp:50
270
 
msgid "Searching for files..."
271
 
msgstr "Тражим фајлове..."
272
 
 
273
 
#. i18n: file: resultwidget.ui:128
274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
275
 
#: rc.cpp:59
276
 
msgid "Remove"
277
 
msgstr "Уклони"