~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 06:49+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 20:54+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-02 02:23+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:20+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"Language: sr\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"X-Environment: kde\n"
25
25
"X-Wrapping: fine\n"
26
26
 
27
 
#: kio/connection.cpp:211
28
 
#, kde-format
29
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
30
 
msgstr "Не могу да направим У/И захват: %1"
 
27
#: kio/kimageio.cpp:43
 
28
msgid "All Pictures"
 
29
msgstr "Све слике"
31
30
 
32
31
#: kio/kscan.cpp:50
33
32
msgid "Acquire Image"
37
36
msgid "OCR Image"
38
37
msgstr "ОЦР слика"
39
38
 
 
39
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
40
#, kde-format
 
41
msgctxt "Items in a folder"
 
42
msgid "1 item"
 
43
msgid_plural "%1 items"
 
44
msgstr[0] "%1 ставка"
 
45
msgstr[1] "%1 ставке"
 
46
msgstr[2] "%1 ставки"
 
47
msgstr[3] "1 ставка"
 
48
 
 
49
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
50
msgctxt "@info mimetype"
 
51
msgid "Unknown"
 
52
msgstr "непознат"
 
53
 
 
54
#: kio/connection.cpp:211
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
57
msgstr "Не могу да направим У/И захват: %1"
 
58
 
40
59
#: kio/global.cpp:89
41
60
#, kde-format
42
61
msgid "1 day %2"
364
383
"Унутрашња грешка у серверу\n"
365
384
"%1"
366
385
 
 
386
# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/
367
387
#: kio/global.cpp:316
368
388
#, kde-format
369
389
msgid ""
731
751
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
732
752
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
733
753
msgstr ""
734
 
"Можда постоји проблем у мрежној постави. Ако сте у скорије време без "
735
 
"проблема приступали Интернету, ово је мало вероватно."
 
754
"Можда постоји проблем у мрежној постави. Ако сте недавно без проблема "
 
755
"приступали Интернету, ово је мало вероватно."
736
756
 
737
757
#: kio/global.cpp:537
738
758
msgid ""
997
1017
msgstr ""
998
1018
"<qt>Назначени фајл или фасцикла <filename>%1</filename> не постоји.</qt>"
999
1019
 
1000
 
#: kio/global.cpp:666 kio/job.cpp:2110 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1337
1001
 
#: kio/copyjob.cpp:1908
 
1020
#: kio/global.cpp:666 kio/job.cpp:2110 kio/copyjob.cpp:1337
 
1021
#: kio/copyjob.cpp:1908 kio/paste.cpp:64
1002
1022
msgid "File Already Exists"
1003
1023
msgstr "Фајл већ постоји"
1004
1024
 
1286
1306
"Униформни ресурсни локатор (УРЛ) који сте унели не упућује на исправан "
1287
1307
"механизам за приступање датом ресурсу, <strong>%1%2</strong>."
1288
1308
 
 
1309
# rewrite-msgid: /such an action/that/
1289
1310
#: kio/global.cpp:810
1290
1311
msgid ""
1291
1312
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
1321
1342
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1322
1343
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
1323
1344
msgstr ""
1324
 
"Уређај можда није спреман, нпр. можда није убачен медијум у ЦД‑читач; или, "
1325
 
"ако се ради о периферном/преносном уређају, можда није исправно повезан."
 
1345
"Уређај можда није спреман, нпр. можда није убачен медијум у ЦД јединицу; "
 
1346
"или, ако се ради о периферном/преносном уређају, можда није исправно повезан."
1326
1347
 
1327
1348
#: kio/global.cpp:827
1328
1349
msgid ""
1338
1359
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
1339
1360
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
1340
1361
msgstr ""
1341
 
"Проверите да ли је уређај спреман; читачи и резачи морају имати убачен "
 
1362
"Проверите да ли је уређај спреман; уклоњиве јединице морају имати убачен "
1342
1363
"медијум, а преносни уређаји морају бити повезани и укључени; затим покушајте "
1343
1364
"поново."
1344
1365
 
1639
1660
"problems recently, this is unlikely."
1640
1661
msgstr ""
1641
1662
"Можда постоји проблем у мрежној постави, прецизније са именом проксија. Ако "
1642
 
"сте у скорије време приступали Интернету без проблема, ово је мало вероватно."
 
1663
"сте недавно приступали Интернету без проблема, ово је мало вероватно."
1643
1664
 
1644
1665
#: kio/global.cpp:1035
1645
1666
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
1707
1728
 
1708
1729
#: kio/global.cpp:1073
1709
1730
msgid "Timeout Error"
1710
 
msgstr "Грешка прекорачења времена"
 
1731
msgstr "Грешка прековремена"
1711
1732
 
1712
1733
#: kio/global.cpp:1074
1713
1734
#, kde-format
1721
1742
"Settings -> Connection Preferences."
1722
1743
msgstr ""
1723
1744
"<qt>Иако је сервер контактиран, одговор није примљен у оквиру времена "
1724
 
"додељеног за захтев на следећи начин: <ul><li>време за успостављање везе: %1 "
1725
 
"сек.</li><li>време за пријем одговора: %2 сек.</li><li>време за приступ "
1726
 
"прокси серверима: %3 сек.</li></ul>Имајте на уму да ове вредности можете "
1727
 
"изменити у Системским поставкама КДЕ‑а, под <interface>Мрежне поставке-"
1728
 
">Поставке повезивања</interface>.</qt>"
 
1745
"додељеног за захтев на следећи начин: <ul><li>прековреме за успостављање "
 
1746
"везе: %1 сек.</li><li>прековреме за пријем одговора: %2 сек.</"
 
1747
"li><li>прековреме за приступ прокси серверима: %3 сек.</li></ul>Имајте на "
 
1748
"уму да ове вредности можете изменити у Системским поставкама КДЕ‑а, под "
 
1749
"<interface>Мрежне поставке->Поставке повезивања</interface>.</qt>"
1729
1750
 
1730
1751
#: kio/global.cpp:1085
1731
1752
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
1875
1896
msgid "Undocumented Error"
1876
1897
msgstr "Недокументована грешка"
1877
1898
 
1878
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
1879
 
msgid "Appl&y to All"
1880
 
msgstr "Примени на &све"
1881
 
 
1882
 
# >> rewrite-msgid: /press/click/
1883
 
#: kio/renamedialog.cpp:125
1884
 
msgid ""
1885
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1886
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1887
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1888
 
"an existing file in the directory."
1889
 
msgstr ""
1890
 
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
1891
 
"наредне сукобе фасцикли у оквиру текућег посла.\n"
1892
 
"Ако не кликнете на <interface>Прескочи</interface>, поново ћете бити питани "
1893
 
"при наредном сукобу са постојећим фајлом у овој фасцикли."
1894
 
 
1895
 
# >> rewrite-msgid: /press/click/
1896
 
#: kio/renamedialog.cpp:126
1897
 
msgid ""
1898
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1899
 
"conflicts for the remainder of the current job."
1900
 
msgstr ""
1901
 
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
1902
 
"наредне сукобе у оквиру текућег посла."
1903
 
 
1904
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
1905
 
msgid "&Rename"
1906
 
msgstr "&Преименуј"
1907
 
 
1908
 
#: kio/renamedialog.cpp:133
1909
 
msgid "Suggest New &Name"
1910
 
msgstr "Предложи &ново име"
1911
 
 
1912
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
1913
 
msgid "&Skip"
1914
 
msgstr "Пре&скочи"
1915
 
 
1916
 
#: kio/renamedialog.cpp:140
1917
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1918
 
msgstr "Не копирај нити премештај ову фасциклу, пређи на следећу ставку"
1919
 
 
1920
 
#: kio/renamedialog.cpp:141
1921
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1922
 
msgstr "Не копирај нити премештај овај фајл, пређи на следећу ставку"
1923
 
 
1924
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
1925
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
1926
 
msgid "&Write Into"
1927
 
msgstr "&Упиши унутра"
1928
 
 
1929
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
1930
 
msgid "&Overwrite"
1931
 
msgstr "&Пребриши"
1932
 
 
1933
 
#: kio/renamedialog.cpp:148
1934
 
msgid ""
1935
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1936
 
"existing contents.\n"
1937
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1938
 
"the directory."
1939
 
msgstr ""
1940
 
"Фајлови и фасцикле биће копирани у постојећу фасциклу, поред тамо већ "
1941
 
"присутног садржаја.\n"
1942
 
"Поново ћете бити упитани у случају сукоба са постојећим фајлом у тој "
1943
 
"фасцикли."
1944
 
 
1945
 
#: kio/renamedialog.cpp:153
1946
 
msgid "&Resume"
1947
 
msgstr "&Настави"
1948
 
 
1949
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
1950
 
#, kde-format
1951
 
msgid ""
1952
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1953
 
"Please enter a new file name:"
1954
 
msgstr ""
1955
 
"Ова радња би пребрисала <filename>%1</filename> самим собом.\n"
1956
 
"Унесите ново име фајла:"
1957
 
 
1958
 
#: kio/renamedialog.cpp:166
1959
 
msgid "C&ontinue"
1960
 
msgstr "&Настави"
1961
 
 
1962
 
#: kio/renamedialog.cpp:238
1963
 
#, fuzzy
1964
 
#| msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
1965
 
msgid "This action will overwrite the destination."
1966
 
msgstr ""
1967
 
"Ова радња ће пребрисати <filename>%1</filename> старијим фајлом <filename>"
1968
 
"%2</filename>."
1969
 
 
1970
 
#: kio/renamedialog.cpp:240
 
1899
# >> @info:progress
 
1900
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1901
msgid "Creating directory"
 
1902
msgstr "Правим фасциклу"
 
1903
 
 
1904
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:171
 
1905
msgid "Directory"
 
1906
msgstr "Фасцикла"
 
1907
 
 
1908
# >> @info:progress
 
1909
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1910
msgid "Moving"
 
1911
msgstr "Премештам"
 
1912
 
 
1913
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189
 
1914
msgctxt "The source of a file operation"
1971
1915
msgid "Source"
1972
1916
msgstr "Извор"
1973
1917
 
1974
 
#: kio/renamedialog.cpp:241
 
1918
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165
 
1919
msgctxt "The destination of a file operation"
1975
1920
msgid "Destination"
1976
1921
msgstr "Одредиште"
1977
1922
 
1978
 
#: kio/renamedialog.cpp:247
1979
 
msgid "Warning, the destination is newer!"
1980
 
msgstr ""
1981
 
 
1982
 
#: kio/renamedialog.cpp:278
1983
 
#, kde-format
1984
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
1985
 
msgstr "Старија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
1986
 
 
1987
 
#: kio/renamedialog.cpp:280
1988
 
#, kde-format
1989
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1990
 
msgstr "Сличан фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
1991
 
 
1992
 
#: kio/renamedialog.cpp:282
1993
 
#, kde-format
1994
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1995
 
msgstr "Новија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
1996
 
 
1997
 
#: kio/renamedialog.cpp:293
1998
 
#, fuzzy
1999
 
#| msgid "&Rename"
2000
 
msgid "Rename:"
2001
 
msgstr "&Преименуј"
2002
 
 
2003
 
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1125
2004
 
#: kio/kdirlister.cpp:331
 
1923
# >> @info:progress
 
1924
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1925
msgid "Deleting"
 
1926
msgstr "Бришем"
 
1927
 
 
1928
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183
 
1929
msgid "File"
 
1930
msgstr "Фајл"
 
1931
 
 
1932
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
1933
msgid "Und&o"
 
1934
msgstr "О&позови"
 
1935
 
 
1936
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
1937
msgid "Und&o: Copy"
 
1938
msgstr "О&позови копирање"
 
1939
 
 
1940
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1941
msgid "Und&o: Link"
 
1942
msgstr "О&позови повезивање"
 
1943
 
 
1944
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1945
msgid "Und&o: Move"
 
1946
msgstr "О&позови премештање"
 
1947
 
 
1948
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1949
msgid "Und&o: Rename"
 
1950
msgstr "О&позови преименовање"
 
1951
 
 
1952
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1953
msgid "Und&o: Trash"
 
1954
msgstr "О&позови бацање"
 
1955
 
 
1956
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1957
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1958
msgstr "О&позови стварање фасцикле"
 
1959
 
 
1960
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2005
1961
#, kde-format
2006
1962
msgid ""
2007
 
"Malformed URL\n"
2008
 
"%1"
 
1963
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1964
"modified at %3.\n"
 
1965
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1966
"Are you sure you want to delete %4?"
2009
1967
msgstr ""
2010
 
"Лоше формиран УРЛ\n"
2011
 
"%1"
 
1968
"<html>Фајл <filename>%1</filename> је копиран из <filename>%2</filename>, "
 
1969
"али је отада очито измењен у <filename>%3</filename>.\n"
 
1970
"Опозив копирања обрисаће фајл, чиме ће све измене бити изгубљене.\n"
 
1971
"Желите ли заиста да обришете <filename>%4</filename>?</html>"
 
1972
 
 
1973
# >> @title:window
 
1974
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
1975
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1976
msgstr "Потврда опозива копирања фајлова"
2012
1977
 
2013
1978
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
2014
1979
#, kde-format
2063
2028
msgid "Unmount"
2064
2029
msgstr "Демонтирај"
2065
2030
 
 
2031
#: kio/job.cpp:156
 
2032
msgctxt "@title job"
 
2033
msgid "Moving"
 
2034
msgstr "Премештање"
 
2035
 
 
2036
#: kio/job.cpp:163
 
2037
msgctxt "@title job"
 
2038
msgid "Copying"
 
2039
msgstr "Копирање"
 
2040
 
 
2041
#: kio/job.cpp:170
 
2042
msgctxt "@title job"
 
2043
msgid "Creating directory"
 
2044
msgstr "Стварање фасцикле"
 
2045
 
 
2046
#: kio/job.cpp:176
 
2047
msgctxt "@title job"
 
2048
msgid "Deleting"
 
2049
msgstr "Брисање"
 
2050
 
 
2051
#: kio/job.cpp:182
 
2052
msgctxt "@title job"
 
2053
msgid "Examining"
 
2054
msgstr "Испитивање"
 
2055
 
 
2056
#: kio/job.cpp:188
 
2057
msgctxt "@title job"
 
2058
msgid "Transferring"
 
2059
msgstr "Преношење"
 
2060
 
 
2061
#: kio/job.cpp:194
 
2062
msgctxt "@title job"
 
2063
msgid "Mounting"
 
2064
msgstr "Монтирање"
 
2065
 
 
2066
#: kio/job.cpp:195
 
2067
msgid "Device"
 
2068
msgstr "Уређај"
 
2069
 
 
2070
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
 
2071
msgid "Mountpoint"
 
2072
msgstr "Тачка монтирања"
 
2073
 
 
2074
#: kio/job.cpp:201
 
2075
msgctxt "@title job"
 
2076
msgid "Unmounting"
 
2077
msgstr "Демонтирање"
 
2078
 
2066
2079
#: kio/slave.cpp:442
2067
2080
#, kde-format
2068
2081
msgid "Unknown protocol '%1'."
2087
2100
"Не могу да направим У/И захват:\n"
2088
2101
"К‑лансер рече: %1"
2089
2102
 
2090
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:325
 
2103
#: kio/tcpslavebase.cpp:326
2091
2104
msgid ""
2092
2105
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
2093
2106
"encrypted.\n"
2096
2109
"Управо ћете изаћи из безбедног режима. Преноси више неће бити шифровани.\n"
2097
2110
"Ово значи да неко са стране може да посматра ваше податке током преноса."
2098
2111
 
2099
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:604
 
2112
#: kio/tcpslavebase.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:605
2100
2113
msgid "Security Information"
2101
2114
msgstr "Информација о безбедности"
2102
2115
 
2103
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:332
 
2116
#: kio/tcpslavebase.cpp:333
2104
2117
msgid "C&ontinue Loading"
2105
2118
msgstr "Настави &учитавање"
2106
2119
 
2107
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:397
 
2120
#: kio/tcpslavebase.cpp:398
2108
2121
#, kde-format
2109
2122
msgctxt "%1 is a host name"
2110
2123
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2111
2124
msgstr "%1: неуспео ССЛ преговор"
2112
2125
 
2113
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:598
 
2126
#: kio/tcpslavebase.cpp:599
2114
2127
msgid ""
2115
2128
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2116
2129
"unless otherwise noted.\n"
2122
2135
"Ово значи да нико са стране неће моћи лако да посматра ваше податке током "
2123
2136
"преноса."
2124
2137
 
2125
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:605
 
2138
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
2126
2139
msgid "Display SSL &Information"
2127
2140
msgstr "&Прикажи податке о ССЛ‑у"
2128
2141
 
2129
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
 
2142
#: kio/tcpslavebase.cpp:607
2130
2143
msgid "C&onnect"
2131
2144
msgstr "&Повежи"
2132
2145
 
2133
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:742
 
2146
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
2134
2147
msgid "Enter the certificate password:"
2135
2148
msgstr "Унесите лозинку сертификата:"
2136
2149
 
2137
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
 
2150
#: kio/tcpslavebase.cpp:744
2138
2151
msgid "SSL Certificate Password"
2139
2152
msgstr "Лозинка ССЛ сертификата"
2140
2153
 
2141
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:756
 
2154
#: kio/tcpslavebase.cpp:757
2142
2155
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2143
2156
msgstr "Не могу да отворим сертификат. Да покушате с новом лозинком?"
2144
2157
 
2145
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:769
 
2158
#: kio/tcpslavebase.cpp:770
2146
2159
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2147
2160
msgstr "Поступак за постављање сертификата клијента за сесију није успео."
2148
2161
 
2149
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:486
 
2162
#: kio/tcpslavebase.cpp:772 kio/slaveinterface.cpp:486
2150
2163
msgid "SSL"
2151
2164
msgstr "ССЛ"
2152
2165
 
2153
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:815 kssl/sslui.cpp:71
 
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:816 kssl/sslui.cpp:71
2154
2167
#, kde-format
2155
2168
msgid ""
2156
2169
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2159
2172
"Сервер није прошао аутентификацију (%1).\n"
2160
2173
"\n"
2161
2174
 
2162
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:825 kio/tcpslavebase.cpp:842 kio/tcpslavebase.cpp:944
2163
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:956 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
2175
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/tcpslavebase.cpp:945
 
2176
#: kio/tcpslavebase.cpp:957 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2164
2177
msgid "Server Authentication"
2165
2178
msgstr "Аутентификација сервера"
2166
2179
 
2167
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
 
2180
#: kio/tcpslavebase.cpp:827 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
2168
2181
msgid "&Details"
2169
2182
msgstr "&Детаљи"
2170
2183
 
2171
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
 
2184
#: kio/tcpslavebase.cpp:827 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
2172
2185
msgid "Co&ntinue"
2173
2186
msgstr "Нас&тави"
2174
2187
 
2175
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:116
 
2188
#: kio/tcpslavebase.cpp:840 kssl/sslui.cpp:116
2176
2189
msgid ""
2177
2190
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2178
2191
msgstr "Желите ли да прихватите овај сертификат заувек, без питања убудуће?"
2179
2192
 
2180
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
 
2193
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
2181
2194
msgid "&Forever"
2182
2195
msgstr "&Заувек"
2183
2196
 
2184
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
 
2197
#: kio/tcpslavebase.cpp:845 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
2185
2198
msgid "&Current Session only"
2186
2199
msgstr "Само за &текућу сесију"
2187
2200
 
2188
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:943
 
2201
#: kio/tcpslavebase.cpp:944
2189
2202
msgid ""
2190
2203
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2191
2204
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2193
2206
"Назначили сте да желите да прихватите овај сертификат, али није издат "
2194
2207
"серверу који га представља. Желите ли да наставите учитавање?"
2195
2208
 
2196
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:955
 
2209
#: kio/tcpslavebase.cpp:956
2197
2210
msgid ""
2198
2211
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
2199
2212
"KDE System Settings."
2201
2214
"ССЛ сертификат се одбацује по захтеву. Ово можете искључити у Системским "
2202
2215
"поставкама КДЕ‑а."
2203
2216
 
2204
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2205
 
#, kde-format
2206
 
msgctxt "Items in a folder"
2207
 
msgid "1 item"
2208
 
msgid_plural "%1 items"
2209
 
msgstr[0] "%1 ставка"
2210
 
msgstr[1] "%1 ставке"
2211
 
msgstr[2] "%1 ставки"
2212
 
msgstr[3] "1 ставка"
 
2217
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2218
msgid "&Yes"
 
2219
msgstr "&Да"
2213
2220
 
2214
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2215
 
msgctxt "@info mimetype"
2216
 
msgid "Unknown"
2217
 
msgstr "непознат"
 
2221
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2222
msgid "&No"
 
2223
msgstr "&Не"
2218
2224
 
2219
2225
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
2220
2226
#: kio/passworddialog.cpp:62
2221
2227
msgid "Authorization Dialog"
2222
2228
msgstr "Дијалог за аутентификацију"
2223
2229
 
2224
 
#: kio/job.cpp:156
2225
 
msgctxt "@title job"
2226
 
msgid "Moving"
2227
 
msgstr "Премештање"
2228
 
 
2229
 
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
2230
 
msgctxt "The source of a file operation"
2231
 
msgid "Source"
2232
 
msgstr "Извор"
2233
 
 
2234
 
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
2235
 
msgctxt "The destination of a file operation"
2236
 
msgid "Destination"
2237
 
msgstr "Одредиште"
2238
 
 
2239
 
#: kio/job.cpp:163
2240
 
msgctxt "@title job"
2241
 
msgid "Copying"
2242
 
msgstr "Копирање"
2243
 
 
2244
 
#: kio/job.cpp:170
2245
 
msgctxt "@title job"
2246
 
msgid "Creating directory"
2247
 
msgstr "Стварање фасцикле"
2248
 
 
2249
 
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
2250
 
msgid "Directory"
2251
 
msgstr "Фасцикла"
2252
 
 
2253
 
#: kio/job.cpp:176
2254
 
msgctxt "@title job"
2255
 
msgid "Deleting"
2256
 
msgstr "Брисање"
2257
 
 
2258
 
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
2259
 
msgid "File"
2260
 
msgstr "Фајл"
2261
 
 
2262
 
#: kio/job.cpp:182
2263
 
msgctxt "@title job"
2264
 
msgid "Examining"
2265
 
msgstr "Испитивање"
2266
 
 
2267
 
#: kio/job.cpp:188
2268
 
msgctxt "@title job"
2269
 
msgid "Transferring"
2270
 
msgstr "Преношење"
2271
 
 
2272
 
#: kio/job.cpp:194
2273
 
msgctxt "@title job"
2274
 
msgid "Mounting"
2275
 
msgstr "Монтирање"
2276
 
 
2277
 
#: kio/job.cpp:195
2278
 
msgid "Device"
2279
 
msgstr "Уређај"
2280
 
 
2281
 
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
2282
 
msgid "Mountpoint"
2283
 
msgstr "Тачка монтирања"
2284
 
 
2285
 
#: kio/job.cpp:201
2286
 
msgctxt "@title job"
2287
 
msgid "Unmounting"
2288
 
msgstr "Демонтирање"
2289
 
 
2290
 
# >> @info:progress
2291
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2292
 
msgid "Creating directory"
2293
 
msgstr "Правим фасциклу"
2294
 
 
2295
 
# >> @info:progress
2296
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2297
 
msgid "Moving"
2298
 
msgstr "Премештам"
2299
 
 
2300
 
# >> @info:progress
2301
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2302
 
msgid "Deleting"
2303
 
msgstr "Бришем"
2304
 
 
2305
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2306
 
msgid "Und&o"
2307
 
msgstr "О&позови"
2308
 
 
2309
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2310
 
msgid "Und&o: Copy"
2311
 
msgstr "О&позови копирање"
2312
 
 
2313
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2314
 
msgid "Und&o: Link"
2315
 
msgstr "О&позови повезивање"
2316
 
 
2317
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2318
 
msgid "Und&o: Move"
2319
 
msgstr "О&позови премештање"
2320
 
 
2321
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2322
 
msgid "Und&o: Rename"
2323
 
msgstr "О&позови преименовање"
2324
 
 
2325
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2326
 
msgid "Und&o: Trash"
2327
 
msgstr "О&позови бацање"
2328
 
 
2329
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2330
 
msgid "Und&o: Create Folder"
2331
 
msgstr "О&позови стварање фасцикле"
2332
 
 
2333
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2334
 
#, kde-format
2335
 
msgid ""
2336
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2337
 
"modified at %3.\n"
2338
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2339
 
"Are you sure you want to delete %4?"
2340
 
msgstr ""
2341
 
"<html>Фајл <filename>%1</filename> је копиран из <filename>%2</filename>, "
2342
 
"али је отада очито измењен у <filename>%3</filename>.\n"
2343
 
"Опозив копирања обрисаће фајл, чиме ће све измене бити изгубљене.\n"
2344
 
"Желите ли заиста да обришете <filename>%4</filename>?</html>"
2345
 
 
2346
 
# >> @title:window
2347
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2348
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2349
 
msgstr "Потврда опозива копирања фајлова"
 
2230
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2231
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2232
msgid "Default"
 
2233
msgstr "Подразумевано"
2350
2234
 
2351
2235
#: kio/pastedialog.cpp:55
2352
2236
msgid "Data format:"
2353
2237
msgstr "Формат података:"
2354
2238
 
 
2239
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2240
msgid "Information"
 
2241
msgstr "Информација"
 
2242
 
 
2243
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2244
msgid "Skip"
 
2245
msgstr "Прескочи"
 
2246
 
 
2247
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2248
msgid "AutoSkip"
 
2249
msgstr "Аутоматски прескачи"
 
2250
 
2355
2251
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2356
2252
#, kde-format
2357
2253
msgid "Do you really want to delete this item?"
2442
2338
msgid "Permissions:"
2443
2339
msgstr "дозволе:"
2444
2340
 
2445
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
2446
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2447
 
msgstr "Име фајла за садржај клипборда:"
2448
 
 
2449
 
#: kio/paste.cpp:124
2450
 
#, kde-format
2451
 
msgid "%1 (%2)"
2452
 
msgstr "%1 (%2)"
2453
 
 
2454
 
#: kio/paste.cpp:140
2455
 
msgid ""
2456
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2457
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2458
 
msgstr ""
2459
 
"Клипборд је измењен од када сте последњи пут налепили нешто: изабрани формат "
2460
 
"података више није примењив. Копирајте поново то што желите да налепите."
2461
 
 
2462
 
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
2463
 
msgid "The clipboard is empty"
2464
 
msgstr "Клипборд је празан"
2465
 
 
2466
 
#: kio/paste.cpp:339
2467
 
#, kde-format
2468
 
msgid "&Paste File"
2469
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2470
 
msgstr[0] "&Налепи %1 фајл"
2471
 
msgstr[1] "&Налепи %1 фајла"
2472
 
msgstr[2] "&Налепи %1 фајлова"
2473
 
msgstr[3] "&Налепи фајл"
2474
 
 
2475
 
#: kio/paste.cpp:341
2476
 
#, kde-format
2477
 
msgid "&Paste URL"
2478
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2479
 
msgstr[0] "&Налепи %1 УРЛ"
2480
 
msgstr[1] "&Налепи %1 УРЛ‑а"
2481
 
msgstr[2] "&Налепи %1 УРЛ‑ова"
2482
 
msgstr[3] "&Налепи УРЛ"
2483
 
 
2484
 
#: kio/paste.cpp:343
2485
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2486
 
msgstr "&Налепи садржај клипборда"
2487
 
 
2488
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2489
 
msgid "&Yes"
2490
 
msgstr "&Да"
2491
 
 
2492
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2493
 
msgid "&No"
2494
 
msgstr "&Не"
2495
 
 
2496
 
# >> @title:window
2497
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2498
 
msgid "Updating System Configuration"
2499
 
msgstr "Ажурирање поставе система"
2500
 
 
2501
 
# >> @info:progress
2502
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2503
 
msgid "Updating system configuration."
2504
 
msgstr "Ажурирам поставу система..."
2505
 
 
2506
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2507
 
msgid "The desktop is offline"
2508
 
msgstr "Површ је ван везе"
2509
 
 
2510
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2511
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2512
 
msgid "Default"
2513
 
msgstr "Подразумевано"
2514
 
 
2515
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2516
 
msgid "Information"
2517
 
msgstr "Информација"
2518
 
 
2519
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2520
 
msgid "Skip"
2521
 
msgstr "Прескочи"
2522
 
 
2523
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2524
 
msgid "AutoSkip"
2525
 
msgstr "Аутоматски прескачи"
2526
 
 
2527
2341
#: kio/krun.cpp:126
2528
2342
#, kde-format
2529
2343
msgid ""
2592
2406
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2593
2407
msgstr "Не могу да учиним сервис %1 извршним, обустављам извршавање."
2594
2408
 
 
2409
#: kio/krun.cpp:1125 kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242
 
2410
#: kio/kdirlister.cpp:331
 
2411
#, kde-format
 
2412
msgid ""
 
2413
"Malformed URL\n"
 
2414
"%1"
 
2415
msgstr ""
 
2416
"Лоше формиран УРЛ\n"
 
2417
"%1"
 
2418
 
2595
2419
#: kio/krun.cpp:1158
2596
2420
#, kde-format
2597
2421
msgid ""
2606
2430
msgid "Could not find the program '%1'"
2607
2431
msgstr "Не могу да пронађем програм <application>%1</application>"
2608
2432
 
2609
 
#: kio/kimageio.cpp:43
2610
 
msgid "All Pictures"
2611
 
msgstr "Све слике"
 
2433
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
 
2434
msgid "Already Exists as Folder"
 
2435
msgstr "Већ постоји као фасцикла"
 
2436
 
 
2437
# >> @title:window
 
2438
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2439
msgid "Updating System Configuration"
 
2440
msgstr "Ажурирање поставе система"
 
2441
 
 
2442
# >> @info:progress
 
2443
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2444
msgid "Updating system configuration."
 
2445
msgstr "Ажурирам поставу система..."
 
2446
 
 
2447
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2448
msgid "The desktop is offline"
 
2449
msgstr "Површ је ван везе"
 
2450
 
 
2451
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
2452
msgid "Appl&y to All"
 
2453
msgstr "Примени на &све"
 
2454
 
 
2455
# >> rewrite-msgid: /press/click/
 
2456
#: kio/renamedialog.cpp:125
 
2457
msgid ""
 
2458
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2459
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
2460
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
2461
"an existing file in the directory."
 
2462
msgstr ""
 
2463
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
 
2464
"наредне сукобе фасцикли у оквиру текућег посла.\n"
 
2465
"Ако не кликнете на <interface>Прескочи</interface>, поново ћете бити питани "
 
2466
"при наредном сукобу са постојећим фајлом у овој фасцикли."
 
2467
 
 
2468
# >> rewrite-msgid: /press/click/
 
2469
#: kio/renamedialog.cpp:126
 
2470
msgid ""
 
2471
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2472
"conflicts for the remainder of the current job."
 
2473
msgstr ""
 
2474
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
 
2475
"наредне сукобе у оквиру текућег посла."
 
2476
 
 
2477
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
2478
msgid "&Rename"
 
2479
msgstr "&Преименуј"
 
2480
 
 
2481
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
2482
msgid "Suggest New &Name"
 
2483
msgstr "Предложи &ново име"
 
2484
 
 
2485
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
2486
msgid "&Skip"
 
2487
msgstr "Пре&скочи"
 
2488
 
 
2489
#: kio/renamedialog.cpp:140
 
2490
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
2491
msgstr "Не копирај нити премештај ову фасциклу, пређи на следећу ставку"
 
2492
 
 
2493
#: kio/renamedialog.cpp:141
 
2494
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
2495
msgstr "Не копирај нити премештај овај фајл, пређи на следећу ставку"
 
2496
 
 
2497
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
2498
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
2499
msgid "&Write Into"
 
2500
msgstr "&Упиши унутра"
 
2501
 
 
2502
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
2503
msgid "&Overwrite"
 
2504
msgstr "&Пребриши"
 
2505
 
 
2506
#: kio/renamedialog.cpp:148
 
2507
msgid ""
 
2508
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
2509
"existing contents.\n"
 
2510
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
2511
"the directory."
 
2512
msgstr ""
 
2513
"Фајлови и фасцикле биће копирани у постојећу фасциклу, поред тамо већ "
 
2514
"присутног садржаја.\n"
 
2515
"Поново ћете бити упитани у случају сукоба са постојећим фајлом у тој "
 
2516
"фасцикли."
 
2517
 
 
2518
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
2519
msgid "&Resume"
 
2520
msgstr "&Настави"
 
2521
 
 
2522
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
2523
#, kde-format
 
2524
msgid ""
 
2525
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
2526
"Please enter a new file name:"
 
2527
msgstr ""
 
2528
"Ова радња би пребрисала <filename>%1</filename> самим собом.\n"
 
2529
"Унесите ново име фајла:"
 
2530
 
 
2531
#: kio/renamedialog.cpp:166
 
2532
msgid "C&ontinue"
 
2533
msgstr "&Настави"
 
2534
 
 
2535
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
2536
msgid "This action will overwrite the destination."
 
2537
msgstr "Ова радња ће пребрисати одредиште."
 
2538
 
 
2539
#: kio/renamedialog.cpp:240
 
2540
msgid "Source"
 
2541
msgstr "Извор"
 
2542
 
 
2543
#: kio/renamedialog.cpp:241
 
2544
msgid "Destination"
 
2545
msgstr "Одредиште"
 
2546
 
 
2547
#: kio/renamedialog.cpp:247
 
2548
msgid "Warning, the destination is newer."
 
2549
msgstr "Пазите, одредиште је новије."
 
2550
 
 
2551
#: kio/renamedialog.cpp:278
 
2552
#, kde-format
 
2553
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
2554
msgstr "Старија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
 
2555
 
 
2556
#: kio/renamedialog.cpp:280
 
2557
#, kde-format
 
2558
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
2559
msgstr "Сличан фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
 
2560
 
 
2561
#: kio/renamedialog.cpp:282
 
2562
#, kde-format
 
2563
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
2564
msgstr "Новија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
 
2565
 
 
2566
#: kio/renamedialog.cpp:293
 
2567
msgid "Rename:"
 
2568
msgstr "Преименуј:"
 
2569
 
 
2570
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
 
2571
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2572
msgstr "Име фајла за садржај клипборда:"
 
2573
 
 
2574
#: kio/paste.cpp:124
 
2575
#, kde-format
 
2576
msgid "%1 (%2)"
 
2577
msgstr "%1 (%2)"
 
2578
 
 
2579
#: kio/paste.cpp:140
 
2580
msgid ""
 
2581
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2582
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2583
msgstr ""
 
2584
"Клипборд је измењен од када сте последњи пут налепили нешто: изабрани формат "
 
2585
"података више није примењив. Копирајте поново то што желите да налепите."
 
2586
 
 
2587
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
 
2588
msgid "The clipboard is empty"
 
2589
msgstr "Клипборд је празан"
 
2590
 
 
2591
#: kio/paste.cpp:339
 
2592
#, kde-format
 
2593
msgid "&Paste File"
 
2594
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2595
msgstr[0] "&Налепи %1 фајл"
 
2596
msgstr[1] "&Налепи %1 фајла"
 
2597
msgstr[2] "&Налепи %1 фајлова"
 
2598
msgstr[3] "&Налепи фајл"
 
2599
 
 
2600
#: kio/paste.cpp:341
 
2601
#, kde-format
 
2602
msgid "&Paste URL"
 
2603
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2604
msgstr[0] "&Налепи %1 УРЛ"
 
2605
msgstr[1] "&Налепи %1 УРЛ‑а"
 
2606
msgstr[2] "&Налепи %1 УРЛ‑ова"
 
2607
msgstr[3] "&Налепи УРЛ"
 
2608
 
 
2609
#: kio/paste.cpp:343
 
2610
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2611
msgstr "&Налепи садржај клипборда"
 
2612
 
 
2613
#: kio/kdirlister.cpp:341
 
2614
#, kde-format
 
2615
msgid ""
 
2616
"URL cannot be listed\n"
 
2617
"%1"
 
2618
msgstr ""
 
2619
"Садржај УРЛ‑а се не може исписати\n"
 
2620
"%1"
2612
2621
 
2613
2622
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2614
2623
#, kde-format
2615
2624
msgid "No service implementing %1"
2616
2625
msgstr "Ниједан сервис не имплементира %1"
2617
2626
 
2618
 
#: kio/kdirlister.cpp:341
2619
 
#, kde-format
2620
 
msgid ""
2621
 
"URL cannot be listed\n"
2622
 
"%1"
2623
 
msgstr ""
2624
 
"Садржај УРЛ‑а се не може исписати\n"
2625
 
"%1"
2626
 
 
2627
 
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
2628
 
msgid "Already Exists as Folder"
2629
 
msgstr "Већ постоји као фасцикла"
2630
 
 
2631
2627
#: kio/chmodjob.cpp:214
2632
2628
#, kde-format
2633
2629
msgid ""
2759
2755
msgid "Type"
2760
2756
msgstr "тип"
2761
2757
 
2762
 
#: kio/accessmanager.cpp:154
 
2758
#: kio/accessmanager.cpp:153
2763
2759
msgid "Blocked request."
2764
2760
msgstr "Блокиран захтев."
2765
2761
 
2766
 
#: kio/accessmanager.cpp:195
2767
 
#, fuzzy
2768
 
#| msgid "Unknown Host"
 
2762
#: kio/accessmanager.cpp:194
2769
2763
msgid "Unknown HTTP verb."
2770
 
msgstr "Непознат домаћин"
 
2764
msgstr "Непознат ХТТП глагол."
2771
2765
 
2772
2766
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
2773
2767
msgid "Receiving corrupt data."
2946
2940
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
2947
2941
msgstr "Направи нову фасциклу обележивача у овом менију"
2948
2942
 
2949
 
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:428
 
2943
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
2950
2944
#, kde-format
2951
2945
msgid ""
2952
2946
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
2955
2949
msgstr ""
2956
2950
"Не могу да сачувам обележиваче у %1. Пријављена грешка је: %2. Ова порука ће "
2957
2951
"бити приказана само једном. Најбоље је да што пре отклоните узрок грешке, а "
2958
 
"то је највероватније пун диск."
 
2952
"то је највероватније пун хард‑диск."
2959
2953
 
2960
2954
#: bookmarks/kbookmark.cc:323
2961
2955
msgid "--- separator ---"
2982
2976
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2983
2977
msgstr "*.adr|Оперини обележивачи (*.adr)"
2984
2978
 
 
2979
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
2980
msgid "Known Applications"
 
2981
msgstr "Познати програми"
 
2982
 
 
2983
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
 
2984
msgid "Open With"
 
2985
msgstr "Отвори помоћу"
 
2986
 
 
2987
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
 
2988
#, kde-format
 
2989
msgid ""
 
2990
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
2991
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
2992
msgstr ""
 
2993
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
 
2994
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
 
2995
 
 
2996
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
 
2997
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
2998
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
 
2999
 
 
3000
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
 
3001
#, kde-format
 
3002
msgid "Choose Application for %1"
 
3003
msgstr "Изаберите програм за %1"
 
3004
 
 
3005
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
3006
#, kde-format
 
3007
msgid ""
 
3008
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
3009
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
3010
msgstr ""
 
3011
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
 
3012
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
 
3013
 
 
3014
# >> @title:window
 
3015
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
 
3016
msgid "Choose Application"
 
3017
msgstr "Избор програма"
 
3018
 
 
3019
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
3020
msgid ""
 
3021
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
3022
"the browse button.</qt>"
 
3023
msgstr ""
 
3024
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
 
3025
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
 
3026
 
 
3027
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
 
3028
msgid ""
 
3029
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
3030
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
3031
"%f - a single file name\n"
 
3032
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
3033
"at once\n"
 
3034
"%u - a single URL\n"
 
3035
"%U - a list of URLs\n"
 
3036
"%d - the directory of the file to open\n"
 
3037
"%D - a list of directories\n"
 
3038
"%i - the icon\n"
 
3039
"%m - the mini-icon\n"
 
3040
"%c - the comment"
 
3041
msgstr ""
 
3042
"Уз наредбу се могу задати неки местодржачи који ће бити замењени стварним "
 
3043
"вредностима кад се покрене програм:\n"
 
3044
"%f — једно име фајла\n"
 
3045
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
 
3046
"локалних фајлова одједном\n"
 
3047
"%u — један УРЛ\n"
 
3048
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
 
3049
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
 
3050
"%D — списак фасцикли\n"
 
3051
"%i — икона\n"
 
3052
"%m — мини‑икона\n"
 
3053
"%c — коментар"
 
3054
 
 
3055
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:634
 
3056
msgid "Run in &terminal"
 
3057
msgstr "Покрени у &терминалу"
 
3058
 
 
3059
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:651
 
3060
msgid "&Do not close when command exits"
 
3061
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
 
3062
 
 
3063
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
 
3064
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
3065
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
 
3066
 
 
3067
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
 
3068
#, kde-format
 
3069
msgid ""
 
3070
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
3071
"name."
 
3072
msgstr ""
 
3073
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
 
3074
"име програма."
 
3075
 
 
3076
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
 
3077
#, kde-format
 
3078
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
3079
msgstr ""
 
3080
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
 
3081
 
2985
3082
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2986
3083
msgid "*|All files"
2987
3084
msgstr "*|Сви фајлови"
3006
3103
msgid "Save As"
3007
3104
msgstr "Сачувај као"
3008
3105
 
 
3106
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
3107
msgid "<Error>"
 
3108
msgstr "&lt;грешка&gt;"
 
3109
 
3009
3110
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
3010
3111
msgid "Open file dialog"
3011
3112
msgstr "Дијалог за отварање фајла"
3012
3113
 
 
3114
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
3115
msgctxt "@title:window"
 
3116
msgid "Configure Shown Data"
 
3117
msgstr "Подешавање приказа података"
 
3118
 
 
3119
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
3120
msgctxt "@label::textbox"
 
3121
msgid "Select which data should be shown:"
 
3122
msgstr "Изаберите који се подаци приказују:"
 
3123
 
 
3124
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
3125
msgctxt "@action:button"
 
3126
msgid "Configure..."
 
3127
msgstr "Подеси..."
 
3128
 
 
3129
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
3130
msgctxt "@title:tab"
 
3131
msgid "Information"
 
3132
msgstr "Подаци"
 
3133
 
3013
3134
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
3014
3135
msgid "Owner"
3015
3136
msgstr "Власник"
3107
3228
msgid "Effective"
3108
3229
msgstr "Ефективни"
3109
3230
 
3110
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
3111
 
msgctxt "@title:window"
3112
 
msgid "Configure Shown Data"
3113
 
msgstr "Подешавање приказа података"
3114
 
 
3115
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
3116
 
#, fuzzy
3117
 
#| msgctxt "@label::textbox"
3118
 
#| msgid "Configure which data should be shown"
3119
 
msgctxt "@label::textbox"
3120
 
msgid "Select which data should be shown:"
3121
 
msgstr "Подесите које податке треба приказивати"
3122
 
 
3123
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
3124
 
msgctxt "@action:button"
3125
 
msgid "Configure..."
3126
 
msgstr "Подеси..."
3127
 
 
3128
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
3129
 
msgctxt "@title:tab"
3130
 
msgid "Information"
3131
 
msgstr "Подаци"
3132
 
 
3133
3231
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3134
3232
msgid "Device name"
3135
3233
msgstr "Име уређаја"
3136
3234
 
3137
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
3138
 
msgid "Location:"
3139
 
msgstr "Локација:"
3140
 
 
3141
3235
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3142
3236
msgid "&Share"
3143
3237
msgstr "&Дели"
3214
3308
"Грешка при покушају прекида дељења фасцикле <filename>%1</filename>. "
3215
3309
"Проверите да ли скрипта <command>fileshareset</command> има корени сУИД."
3216
3310
 
 
3311
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
 
3312
msgid "Location:"
 
3313
msgstr "Локација:"
 
3314
 
3217
3315
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3218
3316
msgid "P&review"
3219
3317
msgstr "П&реглед"
3220
3318
 
3221
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
3222
 
msgctxt "@label"
3223
 
msgid "Comment"
3224
 
msgstr "Коментар"
3225
 
 
3226
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3227
 
msgctxt "@label creation date"
3228
 
msgid "Created"
3229
 
msgstr "Стварање"
3230
 
 
3231
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3232
 
msgctxt "@label file content size"
3233
 
msgid "Size"
3234
 
msgstr "величина"
3235
 
 
3236
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3237
 
msgctxt "@label file depends from"
3238
 
msgid "Depends"
3239
 
msgstr "зависи"
3240
 
 
3241
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3242
 
#, fuzzy
3243
 
#| msgctxt "@title:tab File properties"
3244
 
#| msgid "&General"
3245
 
msgctxt "@label Software used to generate content"
3246
 
msgid "Generator"
3247
 
msgstr "&Опште"
3248
 
 
3249
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3250
 
msgctxt ""
3251
 
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3252
 
"nie#hasLogicalPart"
3253
 
msgid "Has Logical Part"
3254
 
msgstr ""
3255
 
 
3256
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3257
 
msgctxt "@label parent directory"
3258
 
msgid "Part of"
3259
 
msgstr "део"
3260
 
 
3261
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3262
 
msgctxt "@label"
3263
 
msgid "Keyword"
3264
 
msgstr ""
3265
 
 
3266
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3267
 
msgctxt "@label modified date of file"
3268
 
msgid "Modified"
3269
 
msgstr "измењен"
3270
 
 
3271
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3272
 
msgctxt "@label"
3273
 
msgid "MIME Type"
3274
 
msgstr "МИМЕ тип"
3275
 
 
3276
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3277
 
msgctxt "@label"
3278
 
msgid "Content"
3279
 
msgstr "садржај"
3280
 
 
3281
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3282
 
#, fuzzy
3283
 
#| msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
3284
 
#| msgid "Subject"
3285
 
msgctxt "@label"
3286
 
msgid "Subject"
3287
 
msgstr "Предмет"
3288
 
 
3289
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3290
 
msgctxt "@label music title"
3291
 
msgid "Title"
3292
 
msgstr "наслов"
3293
 
 
3294
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3295
 
msgctxt "@label file URL"
3296
 
msgid "Location"
3297
 
msgstr "локација"
3298
 
 
3299
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3300
 
msgctxt "@label"
3301
 
msgid "Creator"
3302
 
msgstr "стваралац"
3303
 
 
3304
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3305
 
msgctxt "@label"
3306
 
msgid "Average Bitrate"
3307
 
msgstr "просечни проток"
3308
 
 
3309
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3310
 
msgctxt "@label"
3311
 
msgid "Channels"
3312
 
msgstr "канала"
3313
 
 
3314
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3315
 
msgctxt "@label number of characters"
3316
 
msgid "Characters"
3317
 
msgstr "знакова"
3318
 
 
3319
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3320
 
msgctxt "@label"
3321
 
msgid "Codec"
3322
 
msgstr "кодек"
3323
 
 
3324
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3325
 
msgctxt "@label"
3326
 
msgid "Color Depth"
3327
 
msgstr "дубина боје"
3328
 
 
3329
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3330
 
#, fuzzy
3331
 
#| msgid "Destination"
3332
 
msgctxt "@label"
3333
 
msgid "Duration"
3334
 
msgstr "Одредиште"
3335
 
 
3336
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3337
 
msgctxt "@label"
3338
 
msgid "Filename"
3339
 
msgstr "име фајла"
3340
 
 
3341
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3342
 
msgctxt "@label"
3343
 
msgid "Height"
3344
 
msgstr "висина"
3345
 
 
3346
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3347
 
msgctxt "@label"
3348
 
msgid "Interlace Mode"
3349
 
msgstr "преплитање"
3350
 
 
3351
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3352
 
msgctxt "@label number of lines"
3353
 
msgid "Lines"
3354
 
msgstr "редова"
3355
 
 
3356
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3357
 
msgctxt "@label"
3358
 
msgid "Programming Language"
3359
 
msgstr "програмски језик"
3360
 
 
3361
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3362
 
msgctxt "@label"
3363
 
msgid "Sample Rate"
3364
 
msgstr "узорковање"
3365
 
 
3366
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3367
 
msgctxt "@label"
3368
 
msgid "Width"
3369
 
msgstr "ширина"
3370
 
 
3371
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3372
 
msgctxt "@label number of words"
3373
 
msgid "Words"
3374
 
msgstr "речи"
3375
 
 
3376
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3377
 
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3378
 
msgid "Aperture"
3379
 
msgstr "бленда"
3380
 
 
3381
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3382
 
msgctxt "@label EXIF"
3383
 
msgid "Exposure Bias Value"
3384
 
msgstr "отклон експозиције"
3385
 
 
3386
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3387
 
msgctxt "@label EXIF"
3388
 
msgid "Exposure Time"
3389
 
msgstr "експозиција"
3390
 
 
3391
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3392
 
msgctxt "@label EXIF"
3393
 
msgid "Flash"
3394
 
msgstr "блиц"
3395
 
 
3396
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3397
 
msgctxt "@label EXIF"
3398
 
msgid "Focal Length"
3399
 
msgstr "фокусна дужина"
3400
 
 
3401
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3402
 
msgctxt "@label EXIF"
3403
 
msgid "Focal Length 35 mm"
3404
 
msgstr "фокусна дужина 35 mm"
3405
 
 
3406
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3407
 
msgctxt "@label EXIF"
3408
 
msgid "ISO Speed Ratings"
3409
 
msgstr "ИСО разреди брзине"
3410
 
 
3411
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3412
 
msgctxt "@label EXIF"
3413
 
msgid "Make"
3414
 
msgstr "марка"
3415
 
 
3416
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3417
 
msgctxt "@label EXIF"
3418
 
msgid "Metering Mode"
3419
 
msgstr "мерење осветљења"
3420
 
 
3421
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
3422
 
msgctxt "@label EXIF"
3423
 
msgid "Model"
3424
 
msgstr "модел"
3425
 
 
3426
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
3427
 
msgctxt "@label EXIF"
3428
 
msgid "Orientation"
3429
 
msgstr "усмерење"
3430
 
 
3431
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
3432
 
msgctxt "@label EXIF"
3433
 
msgid "White Balance"
3434
 
msgstr "баланс белог"
3435
 
 
3436
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
3437
 
msgctxt "@label music genre"
3438
 
msgid "Genre"
3439
 
msgstr "жанр"
3440
 
 
3441
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
3442
 
msgctxt "@label music album"
3443
 
msgid "Album"
3444
 
msgstr "албум"
3445
 
 
3446
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
3447
 
msgctxt "@label"
3448
 
msgid "Performer"
3449
 
msgstr ""
3450
 
 
3451
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
3452
 
msgctxt "@label music track number"
3453
 
msgid "Track"
3454
 
msgstr "нумера"
3455
 
 
3456
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
3457
 
msgctxt "@label file type"
3458
 
msgid "Type"
3459
 
msgstr "Тип"
3460
 
 
3461
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
3462
 
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
3463
 
msgid "Fuzzy Translations"
3464
 
msgstr ""
3465
 
 
3466
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
3467
 
msgctxt "@label Name of last translator"
3468
 
msgid "Last Translator"
3469
 
msgstr ""
3470
 
 
3471
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
3472
 
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
3473
 
msgid "Obsolete Translations"
3474
 
msgstr ""
3475
 
 
3476
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
3477
 
msgctxt "@label"
3478
 
msgid "Translation Source Date"
3479
 
msgstr ""
3480
 
 
3481
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
3482
 
msgctxt "@label Number of total translations"
3483
 
msgid "Total Translations"
3484
 
msgstr ""
3485
 
 
3486
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
3487
 
msgctxt "@label Number of translated strings"
3488
 
msgid "Translated"
3489
 
msgstr ""
3490
 
 
3491
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
3492
 
msgctxt "@label"
3493
 
msgid "Translation Date"
3494
 
msgstr ""
3495
 
 
3496
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
3497
 
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
3498
 
msgid "Untranslated"
3499
 
msgstr ""
 
3319
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
3320
msgctxt "@label"
 
3321
msgid "Add Comment..."
 
3322
msgstr "Додај коментар..."
 
3323
 
 
3324
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
3325
msgctxt "@label"
 
3326
msgid "Change..."
 
3327
msgstr "Измени..."
 
3328
 
 
3329
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
3330
msgctxt "@title:window"
 
3331
msgid "Change Comment"
 
3332
msgstr "Измена коментара"
 
3333
 
 
3334
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
3335
msgctxt "@title:window"
 
3336
msgid "Add Comment"
 
3337
msgstr "Додавање коментара"
3500
3338
 
3501
3339
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3502
3340
msgid "Encoding:"
4089
3927
msgid "Advanced Options for %1"
4090
3928
msgstr "Напредне опције за %1"
4091
3929
 
 
3930
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
 
3931
msgctxt "@label"
 
3932
msgid "Comment"
 
3933
msgstr "Коментар"
 
3934
 
 
3935
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3936
msgctxt "@label creation date"
 
3937
msgid "Created"
 
3938
msgstr "стварање"
 
3939
 
 
3940
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3941
msgctxt "@label file content size"
 
3942
msgid "Size"
 
3943
msgstr "величина"
 
3944
 
 
3945
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3946
msgctxt "@label file depends from"
 
3947
msgid "Depends"
 
3948
msgstr "зависи"
 
3949
 
 
3950
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3951
msgctxt "@label Software used to generate content"
 
3952
msgid "Generator"
 
3953
msgstr "генератор"
 
3954
 
 
3955
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3956
msgctxt ""
 
3957
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
 
3958
"nie#hasLogicalPart"
 
3959
msgid "Has Logical Part"
 
3960
msgstr "има логички део"
 
3961
 
 
3962
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3963
msgctxt "@label parent directory"
 
3964
msgid "Part of"
 
3965
msgstr "припада"
 
3966
 
 
3967
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3968
msgctxt "@label"
 
3969
msgid "Keyword"
 
3970
msgstr "кључна реч"
 
3971
 
 
3972
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3973
msgctxt "@label modified date of file"
 
3974
msgid "Modified"
 
3975
msgstr "измењен"
 
3976
 
 
3977
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3978
msgctxt "@label"
 
3979
msgid "MIME Type"
 
3980
msgstr "МИМЕ тип"
 
3981
 
 
3982
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3983
msgctxt "@label"
 
3984
msgid "Content"
 
3985
msgstr "садржај"
 
3986
 
 
3987
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3988
msgctxt "@label"
 
3989
msgid "Subject"
 
3990
msgstr "тема"
 
3991
 
 
3992
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3993
msgctxt "@label music title"
 
3994
msgid "Title"
 
3995
msgstr "наслов"
 
3996
 
 
3997
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3998
msgctxt "@label file URL"
 
3999
msgid "Location"
 
4000
msgstr "локација"
 
4001
 
 
4002
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
4003
msgctxt "@label"
 
4004
msgid "Creator"
 
4005
msgstr "стваралац"
 
4006
 
 
4007
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
4008
msgctxt "@label"
 
4009
msgid "Average Bitrate"
 
4010
msgstr "просечни проток"
 
4011
 
 
4012
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
4013
msgctxt "@label"
 
4014
msgid "Channels"
 
4015
msgstr "канала"
 
4016
 
 
4017
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
4018
msgctxt "@label number of characters"
 
4019
msgid "Characters"
 
4020
msgstr "знакова"
 
4021
 
 
4022
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
4023
msgctxt "@label"
 
4024
msgid "Codec"
 
4025
msgstr "кодек"
 
4026
 
 
4027
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
4028
msgctxt "@label"
 
4029
msgid "Color Depth"
 
4030
msgstr "дубина боје"
 
4031
 
 
4032
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
4033
msgctxt "@label"
 
4034
msgid "Duration"
 
4035
msgstr "одредиште"
 
4036
 
 
4037
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
4038
msgctxt "@label"
 
4039
msgid "Filename"
 
4040
msgstr "име фајла"
 
4041
 
 
4042
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
4043
msgctxt "@label"
 
4044
msgid "Height"
 
4045
msgstr "висина"
 
4046
 
 
4047
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
4048
msgctxt "@label"
 
4049
msgid "Interlace Mode"
 
4050
msgstr "преплитање"
 
4051
 
 
4052
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
4053
msgctxt "@label number of lines"
 
4054
msgid "Lines"
 
4055
msgstr "редова"
 
4056
 
 
4057
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
4058
msgctxt "@label"
 
4059
msgid "Programming Language"
 
4060
msgstr "програмски језик"
 
4061
 
 
4062
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
4063
msgctxt "@label"
 
4064
msgid "Sample Rate"
 
4065
msgstr "узорковање"
 
4066
 
 
4067
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
4068
msgctxt "@label"
 
4069
msgid "Width"
 
4070
msgstr "ширина"
 
4071
 
 
4072
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
4073
msgctxt "@label number of words"
 
4074
msgid "Words"
 
4075
msgstr "речи"
 
4076
 
 
4077
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
4078
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
4079
msgid "Aperture"
 
4080
msgstr "бленда"
 
4081
 
 
4082
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
4083
msgctxt "@label EXIF"
 
4084
msgid "Exposure Bias Value"
 
4085
msgstr "отклон експозиције"
 
4086
 
 
4087
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
4088
msgctxt "@label EXIF"
 
4089
msgid "Exposure Time"
 
4090
msgstr "експозиција"
 
4091
 
 
4092
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
4093
msgctxt "@label EXIF"
 
4094
msgid "Flash"
 
4095
msgstr "блиц"
 
4096
 
 
4097
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
4098
msgctxt "@label EXIF"
 
4099
msgid "Focal Length"
 
4100
msgstr "фокусна дужина"
 
4101
 
 
4102
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
4103
msgctxt "@label EXIF"
 
4104
msgid "Focal Length 35 mm"
 
4105
msgstr "фокусна дужина 35 mm"
 
4106
 
 
4107
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
4108
msgctxt "@label EXIF"
 
4109
msgid "ISO Speed Ratings"
 
4110
msgstr "ИСО разреди брзине"
 
4111
 
 
4112
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
4113
msgctxt "@label EXIF"
 
4114
msgid "Make"
 
4115
msgstr "марка"
 
4116
 
 
4117
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
4118
msgctxt "@label EXIF"
 
4119
msgid "Metering Mode"
 
4120
msgstr "мерење осветљења"
 
4121
 
 
4122
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
 
4123
msgctxt "@label EXIF"
 
4124
msgid "Model"
 
4125
msgstr "модел"
 
4126
 
 
4127
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
 
4128
msgctxt "@label EXIF"
 
4129
msgid "Orientation"
 
4130
msgstr "усмерење"
 
4131
 
 
4132
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
 
4133
msgctxt "@label EXIF"
 
4134
msgid "White Balance"
 
4135
msgstr "баланс белог"
 
4136
 
 
4137
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
 
4138
msgctxt "@label music genre"
 
4139
msgid "Genre"
 
4140
msgstr "жанр"
 
4141
 
 
4142
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
 
4143
msgctxt "@label music album"
 
4144
msgid "Album"
 
4145
msgstr "албум"
 
4146
 
 
4147
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
 
4148
msgctxt "@label"
 
4149
msgid "Performer"
 
4150
msgstr "извођач"
 
4151
 
 
4152
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
 
4153
msgctxt "@label music track number"
 
4154
msgid "Track"
 
4155
msgstr "нумера"
 
4156
 
 
4157
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
 
4158
msgctxt "@label file type"
 
4159
msgid "Type"
 
4160
msgstr "Тип"
 
4161
 
 
4162
# rewrite-msgid: /Translations/Messages/
 
4163
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
 
4164
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
 
4165
msgid "Fuzzy Translations"
 
4166
msgstr "мутних порука"
 
4167
 
 
4168
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
 
4169
msgctxt "@label Name of last translator"
 
4170
msgid "Last Translator"
 
4171
msgstr "последњи преводилац"
 
4172
 
 
4173
# rewrite-msgid: /Translations/Messages/
 
4174
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
 
4175
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
 
4176
msgid "Obsolete Translations"
 
4177
msgstr "застарелих порука"
 
4178
 
 
4179
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
 
4180
msgctxt "@label"
 
4181
msgid "Translation Source Date"
 
4182
msgstr "датум извора превода"
 
4183
 
 
4184
# rewrite-msgid: /Translations/Messages/
 
4185
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
 
4186
msgctxt "@label Number of total translations"
 
4187
msgid "Total Translations"
 
4188
msgstr "укупно порука"
 
4189
 
 
4190
# rewrite-msgid: /$/ Messages/
 
4191
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
 
4192
msgctxt "@label Number of translated strings"
 
4193
msgid "Translated"
 
4194
msgstr "преведених порука"
 
4195
 
 
4196
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
 
4197
msgctxt "@label"
 
4198
msgid "Translation Date"
 
4199
msgstr "датум превода"
 
4200
 
 
4201
# rewrite-msgid: /$/ Messages/
 
4202
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
 
4203
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
 
4204
msgid "Untranslated"
 
4205
msgstr "непреведених порука"
 
4206
 
 
4207
# >> file modification date
4092
4208
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
4093
 
#, fuzzy
4094
 
#| msgctxt "@label modified date of file"
4095
 
#| msgid "Modified"
4096
4209
msgctxt "@label"
4097
4210
msgid "Modified"
4098
 
msgstr "измењен"
 
4211
msgstr "Измењен"
4099
4212
 
4100
4213
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:415
4101
 
#, fuzzy
4102
 
#| msgid "Owner"
4103
4214
msgctxt "@label"
4104
4215
msgid "Owner"
4105
4216
msgstr "Власник"
4106
4217
 
4107
4218
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:416
4108
 
#, fuzzy
4109
 
#| msgctxt "@title:column"
4110
 
#| msgid "Permissions"
4111
4219
msgctxt "@label"
4112
4220
msgid "Permissions"
4113
 
msgstr "дозволе"
 
4221
msgstr "Дозволе"
4114
4222
 
4115
4223
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:417
4116
4224
msgctxt "@label"
4118
4226
msgstr "Рејтинг"
4119
4227
 
4120
4228
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:418
4121
 
#, fuzzy
4122
 
#| msgctxt "@title:column"
4123
 
#| msgid "Size"
4124
4229
msgctxt "@label"
4125
4230
msgid "Size"
4126
 
msgstr "величина"
 
4231
msgstr "Величина"
4127
4232
 
4128
4233
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:419
4129
4234
msgctxt "@label"
4131
4236
msgstr "Ознаке"
4132
4237
 
4133
4238
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:420
4134
 
#, fuzzy
4135
 
#| msgctxt "@label"
4136
 
#| msgid "Total Size"
4137
4239
msgctxt "@label"
4138
4240
msgid "Total Size"
4139
4241
msgstr "Укупна величина"
4140
4242
 
4141
4243
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:421
4142
 
#, fuzzy
4143
 
#| msgid "Type"
4144
4244
msgctxt "@label"
4145
4245
msgid "Type"
4146
4246
msgstr "Тип"
4147
4247
 
4148
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
4149
 
msgid "<Error>"
4150
 
msgstr "&lt;грешка&gt;"
4151
 
 
4152
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
4153
 
msgid "Known Applications"
4154
 
msgstr "Познати програми"
4155
 
 
4156
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
4157
 
msgid "Open With"
4158
 
msgstr "Отвори помоћу"
4159
 
 
4160
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
4161
 
#, kde-format
4162
 
msgid ""
4163
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
4164
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4165
 
msgstr ""
4166
 
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
4167
 
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
4168
 
 
4169
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
4170
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
4171
 
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
4172
 
 
4173
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
4174
 
#, kde-format
4175
 
msgid "Choose Application for %1"
4176
 
msgstr "Изаберите програм за %1"
4177
 
 
4178
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
4179
 
#, kde-format
4180
 
msgid ""
4181
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
4182
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4183
 
msgstr ""
4184
 
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
4185
 
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
4186
 
 
4187
 
# >> @title:window
4188
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
4189
 
msgid "Choose Application"
4190
 
msgstr "Избор програма"
4191
 
 
4192
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
4193
 
msgid ""
4194
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
4195
 
"the browse button.</qt>"
4196
 
msgstr ""
4197
 
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
4198
 
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
4199
 
 
4200
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
4201
 
msgid ""
4202
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
4203
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
4204
 
"%f - a single file name\n"
4205
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
4206
 
"at once\n"
4207
 
"%u - a single URL\n"
4208
 
"%U - a list of URLs\n"
4209
 
"%d - the directory of the file to open\n"
4210
 
"%D - a list of directories\n"
4211
 
"%i - the icon\n"
4212
 
"%m - the mini-icon\n"
4213
 
"%c - the comment"
4214
 
msgstr ""
4215
 
"Уз наредбу се могу задати неки местодржачи који ће бити замењени стварним "
4216
 
"вредностима кад се покрене програм:\n"
4217
 
"%f — једно име фајла\n"
4218
 
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
4219
 
"локалних фајлова одједном\n"
4220
 
"%u — један УРЛ\n"
4221
 
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
4222
 
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
4223
 
"%D — списак фасцикли\n"
4224
 
"%i — икона\n"
4225
 
"%m — мини‑икона\n"
4226
 
"%c — коментар"
4227
 
 
4228
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:634
4229
 
msgid "Run in &terminal"
4230
 
msgstr "Покрени у &терминалу"
4231
 
 
4232
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:651
4233
 
msgid "&Do not close when command exits"
4234
 
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
4235
 
 
4236
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
4237
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
4238
 
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
4239
 
 
4240
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
4241
 
#, kde-format
4242
 
msgid ""
4243
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
4244
 
"name."
4245
 
msgstr ""
4246
 
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
4247
 
"име програма."
4248
 
 
4249
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
4250
 
#, kde-format
4251
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4252
 
msgstr ""
4253
 
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
4254
 
 
4255
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
4256
 
msgctxt "@label"
4257
 
msgid "Add Comment..."
4258
 
msgstr "Додај коментар..."
4259
 
 
4260
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
4261
 
msgctxt "@label"
4262
 
msgid "Change..."
4263
 
msgstr "Измени..."
4264
 
 
4265
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
4266
 
msgctxt "@title:window"
4267
 
msgid "Change Comment"
4268
 
msgstr "Измена коментара"
4269
 
 
4270
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
4271
 
msgctxt "@title:window"
4272
 
msgid "Add Comment"
4273
 
msgstr "Додавање коментара"
4274
 
 
4275
4248
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4276
4249
msgid "Error connecting to server."
4277
4250
msgstr "Грешка при повезивању са сервером."
4362
4335
 
4363
4336
#: misc/kmailservice.cpp:30
4364
4337
msgid "Mail service"
4365
 
msgstr "Сервис за пошту"
 
4338
msgstr "Поштански сервис"
4366
4339
 
4367
4340
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
4368
4341
msgid "telnet service"
4377
4350
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
4378
4351
msgstr "Немате дозволу за приступ протоколу %1."
4379
4352
 
 
4353
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:225
 
4354
#, kde-format
 
4355
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
 
4356
msgid "%1 to %2"
 
4357
msgstr ""
 
4358
"%1 до %2"
 
4359
"|/|"
 
4360
"%1 до $[на-реч %2 ген]"
 
4361
 
 
4362
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
 
4363
msgid "System certificates"
 
4364
msgstr "Системски сертификати"
 
4365
 
 
4366
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
 
4367
msgid "User-added certificates"
 
4368
msgstr "Кориснички додати сертификати"
 
4369
 
 
4370
# >> @title:window
 
4371
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
 
4372
msgid "Pick Certificates"
 
4373
msgstr "Избор сертификата"
 
4374
 
 
4375
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
 
4376
msgid "SSL Configuration Module"
 
4377
msgstr "Модул за подешавање ССЛ‑а"
 
4378
 
 
4379
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
 
4380
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
 
4381
msgstr "© 2010, Андреас Хартмец"
 
4382
 
 
4383
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
 
4384
msgid "Andreas Hartmetz"
 
4385
msgstr "Андреас Хартмец"
 
4386
 
 
4387
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
 
4388
msgid "SSL Signers"
 
4389
msgstr "ССЛ потписивачи"
 
4390
 
4380
4391
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
4381
4392
msgid "Signature Algorithm: "
4382
4393
msgstr "Алгоритам потписивања: "
4472
4483
"(ауторитета за сертификате) не може употребити за оверу сертификата који сте "
4473
4484
"желели да користите."
4474
4485
 
4475
 
# skip-rule: invalid2
 
4486
# skip-rule: t-invalid2
4476
4487
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
4477
4488
msgid ""
4478
4489
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
4480
4491
msgstr ""
4481
4492
"Неисправан потпис сертификата. Ово значи да се сертификат не може оверити."
4482
4493
 
4483
 
# skip-rule: invalid2
 
4494
# skip-rule: t-invalid2
4484
4495
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
4485
4496
msgid ""
4486
4497
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
4501
4512
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
4502
4513
msgstr "ЦРЛ (списак повлачења сертификата) још увек не важи."
4503
4514
 
4504
 
# skip-rule: invalid2
 
4515
# skip-rule: t-invalid2
4505
4516
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
4506
4517
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
4507
4518
msgstr "Неисправан формат времена у пољу сертификата <icode>notBefore</icode>."
4508
4519
 
4509
 
# skip-rule: invalid2
 
4520
# skip-rule: t-invalid2
4510
4521
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
4511
4522
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
4512
4523
msgstr "Неисправан формат времена у пољу сертификата <icode>notAfter</icode>."
4513
4524
 
4514
 
# skip-rule: invalid2
 
4525
# skip-rule: t-invalid2
4515
4526
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
4516
4527
msgid ""
4517
4528
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
4520
4531
"Неисправан формат времена у пољу ЦРЛ‑а (списка повлачења сертификата) "
4521
4532
"<icode>lastUpdate</icode>."
4522
4533
 
4523
 
# skip-rule: invalid2
 
4534
# skip-rule: t-invalid2
4524
4535
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
4525
4536
msgid ""
4526
4537
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
4651
4662
msgid "OpenSSL could not be verified."
4652
4663
msgstr "ОпенССЛ се не може оверити."
4653
4664
 
4654
 
# skip-rule: invalid2
 
4665
# skip-rule: t-invalid2
4655
4666
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
4656
4667
msgid ""
4657
4668
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
4753
4764
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4754
4765
msgid "using %1 bit"
4755
4766
msgid_plural "using %1 bits"
4756
 
msgstr[0] ""
4757
 
msgstr[1] ""
4758
 
msgstr[2] ""
4759
 
msgstr[3] ""
 
4767
msgstr[0] "користи %1 бит"
 
4768
msgstr[1] "користи %1 бита"
 
4769
msgstr[2] "користи %1 битова"
 
4770
msgstr[3] "користи %1 бит"
4760
4771
 
4761
4772
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
4762
 
#, fuzzy, kde-format
4763
 
#| msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4773
#, kde-format
4764
4774
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4765
4775
msgid "of a %1 bit key"
4766
4776
msgid_plural "of a %1 bit key"
4767
 
msgstr[0] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
4768
 
msgstr[1] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
4769
 
msgstr[2] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
4770
 
msgstr[3] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
 
4777
msgstr[0] "%1‑битног кључа"
 
4778
msgstr[1] "%1‑битног кључа"
 
4779
msgstr[2] "%1‑битног кључа"
 
4780
msgstr[3] "%1‑битног кључа"
4771
4781
 
4772
4782
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4773
 
#, fuzzy, kde-format
4774
 
#| msgctxt "folders, files (size)"
4775
 
#| msgid "%1, %2 (%3)"
 
4783
#, kde-format
4776
4784
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4777
4785
msgid "%1, %2 %3"
4778
 
msgstr "%1, %2 (%3)"
 
4786
msgstr "%1, %2 %3"
4779
4787
 
4780
4788
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
4781
4789
msgctxt "The certificate is not trusted"
4787
4795
msgid "Yes"
4788
4796
msgstr "да"
4789
4797
 
4790
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:225 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
4791
 
#, kde-format
4792
 
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4793
 
msgid "%1 to %2"
4794
 
msgstr ""
4795
 
"%1 до %2"
4796
 
"|/|"
4797
 
"%1 до $[на-реч %2 ген]"
4798
 
 
4799
4798
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:61
4800
4799
msgid "Certificate"
4801
4800
msgstr "Сертификат"
4889
4888
msgid "GMT"
4890
4889
msgstr "ГМТ"
4891
4890
 
4892
 
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
4893
 
#, fuzzy
4894
 
#| msgid "Send certificate"
4895
 
msgid "System certificates"
4896
 
msgstr "Пошаљи сертификат"
4897
 
 
4898
 
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
4899
 
#, fuzzy
4900
 
#| msgid "Send certificate"
4901
 
msgid "User-added certificates"
4902
 
msgstr "Пошаљи сертификат"
4903
 
 
4904
 
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
4905
 
#, fuzzy
4906
 
#| msgid "Certificate"
4907
 
msgid "Pick Certificates"
4908
 
msgstr "Сертификат"
4909
 
 
4910
 
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
4911
 
#, fuzzy
4912
 
#| msgid "Reload configuration file"
4913
 
msgid "SSL Configuration Module"
4914
 
msgstr "Учитај поново поставни фајл"
4915
 
 
4916
 
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
4917
 
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
4918
 
msgstr ""
4919
 
 
4920
 
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
4921
 
msgid "Andreas Hartmetz"
4922
 
msgstr ""
4923
 
 
4924
 
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
4925
 
#, fuzzy
4926
 
#| msgid "SSL version:"
4927
 
msgid "SSL Signers"
4928
 
msgstr "Верзија ССЛ‑а:"
4929
 
 
4930
4891
#: rc.cpp:1
4931
4892
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4932
4893
msgid "Your names"
5155
5116
msgid "Comm&ent:"
5156
5117
msgstr "&Коментар:"
5157
5118
 
 
5119
# rewrite-msgid: /caption/title/
5158
5120
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
5159
5121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
5160
5122
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
5286
5248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
5287
5249
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
5288
5250
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
5289
 
#: rc.cpp:168 rc.cpp:327
 
5251
#: rc.cpp:168 rc.cpp:234
5290
5252
msgid "Add..."
5291
5253
msgstr "Додај..."
5292
5254
 
5304
5266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
5305
5267
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
5306
5268
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
5307
 
#: rc.cpp:174 rc.cpp:324
 
5269
#: rc.cpp:174 rc.cpp:231
5308
5270
msgid "Remove"
5309
5271
msgstr "Уклони"
5310
5272
 
5324
5286
msgid "Ad&vanced Options"
5325
5287
msgstr "&Напредне опције"
5326
5288
 
 
5289
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
 
5290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
 
5291
#: rc.cpp:183
 
5292
msgid "<b>Subject Information</b>"
 
5293
msgstr "<b>Подаци о предмету</b>"
 
5294
 
 
5295
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
 
5296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
 
5297
#: rc.cpp:186
 
5298
msgid "<b>Issuer Information</b>"
 
5299
msgstr " <b>Подаци о издавачу</b>"
 
5300
 
 
5301
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
 
5302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5303
#: rc.cpp:189
 
5304
msgid "<b>Other</b>"
 
5305
msgstr "<b>Друго</b>"
 
5306
 
 
5307
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
 
5308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
 
5309
#: rc.cpp:192
 
5310
msgid "Validity period"
 
5311
msgstr "Период важења"
 
5312
 
 
5313
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
 
5314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
 
5315
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
 
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
 
5317
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
 
5318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
 
5319
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
 
5320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
 
5321
#: rc.cpp:195 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:213
 
5322
msgid "TextLabel"
 
5323
msgstr "TextLabel"
 
5324
 
 
5325
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
 
5326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
 
5327
#: rc.cpp:198
 
5328
msgid "Serial number"
 
5329
msgstr "Серијски број"
 
5330
 
 
5331
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
 
5332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
 
5333
#: rc.cpp:204
 
5334
msgid "MD5 digest"
 
5335
msgstr "МД5 сажетак"
 
5336
 
 
5337
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
 
5338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
 
5339
#: rc.cpp:210
 
5340
msgid "SHA1 digest"
 
5341
msgstr "СХА‑1 сажетак"
 
5342
 
 
5343
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
 
5344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5345
#: rc.cpp:216
 
5346
msgid "Organization / Common Name"
 
5347
msgstr "Организација / обично име"
 
5348
 
 
5349
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
 
5350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5351
#: rc.cpp:219
 
5352
msgid "Organizational Unit"
 
5353
msgstr "Организациона јединица"
 
5354
 
 
5355
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
 
5356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
 
5357
#: rc.cpp:222
 
5358
msgid "Display..."
 
5359
msgstr "Прикажи..."
 
5360
 
 
5361
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
 
5362
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
 
5363
#: rc.cpp:225
 
5364
msgid "Disable"
 
5365
msgstr "Искључи"
 
5366
 
 
5367
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
 
5368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
 
5369
#: rc.cpp:228
 
5370
msgid "Enable"
 
5371
msgstr "Укључи"
 
5372
 
5327
5373
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
5328
5374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
5329
 
#: rc.cpp:183
 
5375
#: rc.cpp:237
5330
5376
msgid "[padlock]"
5331
5377
msgstr "[катанац]"
5332
5378
 
5333
5379
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
5334
5380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
5335
 
#: rc.cpp:187
 
5381
#: rc.cpp:241
5336
5382
msgctxt "Web page address"
5337
5383
msgid "Address:"
5338
5384
msgstr "Адреса:"
5339
5385
 
5340
5386
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
5341
5387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
5342
 
#: rc.cpp:191
 
5388
#: rc.cpp:245
5343
5389
msgid "IP address:"
5344
5390
msgstr "ИП адреса:"
5345
5391
 
5346
5392
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
5347
5393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
5348
 
#: rc.cpp:195
 
5394
#: rc.cpp:249
5349
5395
msgid "Encryption:"
5350
5396
msgstr "Шифровање:"
5351
5397
 
5352
5398
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
5353
5399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
5354
 
#: rc.cpp:199
 
5400
#: rc.cpp:253
5355
5401
msgid "Details:"
5356
5402
msgstr "Детаљи:"
5357
5403
 
5358
5404
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
5359
5405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
5360
 
#: rc.cpp:203
 
5406
#: rc.cpp:257
5361
5407
msgid "SSL version:"
5362
5408
msgstr "Верзија ССЛ‑а:"
5363
5409
 
5364
5410
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
5365
5411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
5366
 
#: rc.cpp:207
 
5412
#: rc.cpp:261
5367
5413
msgid "Certificate chain:"
5368
5414
msgstr "Ланац сертификата"
5369
5415
 
5370
5416
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
5371
5417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
5372
 
#: rc.cpp:210
 
5418
#: rc.cpp:264
5373
5419
msgid "Trusted:"
5374
5420
msgstr "Поуздан:"
5375
5421
 
5376
5422
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
5377
5423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
5378
 
#: rc.cpp:214
 
5424
#: rc.cpp:268
5379
5425
msgid "Validity period:"
5380
5426
msgstr "Период важења:"
5381
5427
 
5382
5428
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
5383
5429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
5384
 
#: rc.cpp:218
 
5430
#: rc.cpp:272
5385
5431
msgid "Serial number:"
5386
5432
msgstr "Серијски број:"
5387
5433
 
5388
5434
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
5389
5435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
5390
 
#: rc.cpp:222
 
5436
#: rc.cpp:276
5391
5437
msgid "MD5 digest:"
5392
5438
msgstr "МД5 сажетак:"
5393
5439
 
5394
5440
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
5395
5441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
5396
 
#: rc.cpp:225
 
5442
#: rc.cpp:279
5397
5443
msgid "SHA1 digest:"
5398
5444
msgstr "СХА‑1 сажетак:"
5399
5445
 
5400
5446
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
5401
5447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
5402
 
#: rc.cpp:228
 
5448
#: rc.cpp:282
5403
5449
msgid ""
5404
5450
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
5405
5451
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
5409
5455
 
5410
5456
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
5411
5457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5412
 
#: rc.cpp:231
 
5458
#: rc.cpp:285
5413
5459
msgid "&Repeat password:"
5414
5460
msgstr "&Поновите лозинку:"
5415
5461
 
5416
5462
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
5417
5463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
5418
 
#: rc.cpp:234
 
5464
#: rc.cpp:288
5419
5465
msgid "&Choose password:"
5420
5466
msgstr "&Изаберите лозинку:"
5421
5467
 
5422
5468
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
5423
5469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
5424
 
#: rc.cpp:237
 
5470
#: rc.cpp:291
5425
5471
msgid ""
5426
5472
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
5427
5473
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
5433
5479
 
5434
5480
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
5435
5481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
5436
 
#: rc.cpp:240
 
5482
#: rc.cpp:294
5437
5483
msgid "Common name:"
5438
5484
msgstr "Уобичајено име:"
5439
5485
 
5440
5486
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
5441
5487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
5442
 
#: rc.cpp:243
 
5488
#: rc.cpp:297
5443
5489
msgid "Acme Co."
5444
5490
msgstr "сзр. Биртија"
5445
5491
 
5446
5492
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
5447
5493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
5448
 
#: rc.cpp:246
 
5494
#: rc.cpp:300
5449
5495
msgid "Organization:"
5450
5496
msgstr "Организација:"
5451
5497
 
5452
5498
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
5453
5499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
5454
 
#: rc.cpp:249
 
5500
#: rc.cpp:303
5455
5501
msgid "Acme Sundry Products Company"
5456
5502
msgstr "Биро за тихоокеанске јахте"
5457
5503
 
5458
5504
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
5459
5505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
5460
 
#: rc.cpp:252
 
5506
#: rc.cpp:306
5461
5507
msgid "Organizational unit:"
5462
5508
msgstr "Организациона јединица:"
5463
5509
 
5464
5510
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
5465
5511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
5466
 
#: rc.cpp:255
 
5512
#: rc.cpp:309
5467
5513
msgid "Fraud Department"
5468
5514
msgstr "Одељење за завлачење"
5469
5515
 
5470
5516
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
5471
5517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
5472
 
#: rc.cpp:258
 
5518
#: rc.cpp:312
5473
5519
msgid "Country:"
5474
5520
msgstr "Држава:"
5475
5521
 
5476
5522
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
5477
5523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
5478
 
#: rc.cpp:261
 
5524
#: rc.cpp:315
5479
5525
msgid "Canada"
5480
5526
msgstr "Недођија"
5481
5527
 
5482
5528
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
5483
5529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
5484
 
#: rc.cpp:264
 
5530
#: rc.cpp:318
5485
5531
msgid "State:"
5486
5532
msgstr "Република:"
5487
5533
 
5488
5534
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
5489
5535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
5490
 
#: rc.cpp:267
 
5536
#: rc.cpp:321
5491
5537
msgid "Quebec"
5492
5538
msgstr "Пустарија"
5493
5539
 
5494
5540
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
5495
5541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
5496
 
#: rc.cpp:270
 
5542
#: rc.cpp:324
5497
5543
msgid "City:"
5498
5544
msgstr "Град:"
5499
5545
 
5500
5546
# well-spelled: Каменовац
5501
5547
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
5502
5548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
5503
 
#: rc.cpp:273
 
5549
#: rc.cpp:327
5504
5550
msgid "Lakeridge Meadows"
5505
5551
msgstr "Каменовац"
5506
5552
 
5507
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5509
 
#: rc.cpp:276
5510
 
#, fuzzy
5511
 
#| msgid "Security Information"
5512
 
msgid "<b>Subject Information</b>"
5513
 
msgstr "Информација о безбедности"
5514
 
 
5515
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5517
 
#: rc.cpp:279
5518
 
#, fuzzy
5519
 
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5520
 
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5521
 
msgstr " <b>[укрштени домен]</b>"
5522
 
 
5523
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5525
 
#: rc.cpp:282
5526
 
#, fuzzy
5527
 
#| msgid "<b>%1</b>"
5528
 
msgid "<b>Other</b>"
5529
 
msgstr "<b>%1</b>"
5530
 
 
5531
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5533
 
#: rc.cpp:285
5534
 
#, fuzzy
5535
 
#| msgid "Validity period:"
5536
 
msgid "Validity period"
5537
 
msgstr "Период важења:"
5538
 
 
5539
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
5540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
5541
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
5542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
5543
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
5544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
5545
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
5546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
5547
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
5548
 
#, fuzzy
5549
 
#| msgid "L&abel:"
5550
 
msgid "TextLabel"
5551
 
msgstr "&Етикета:"
5552
 
 
5553
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5555
 
#: rc.cpp:291
5556
 
#, fuzzy
5557
 
#| msgid "Serial number:"
5558
 
msgid "Serial number"
5559
 
msgstr "Серијски број:"
5560
 
 
5561
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5563
 
#: rc.cpp:297
5564
 
#, fuzzy
5565
 
#| msgid "MD5 digest:"
5566
 
msgid "MD5 digest"
5567
 
msgstr "МД5 сажетак:"
5568
 
 
5569
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5571
 
#: rc.cpp:303
5572
 
#, fuzzy
5573
 
#| msgid "SHA1 digest:"
5574
 
msgid "SHA1 digest"
5575
 
msgstr "СХА‑1 сажетак:"
5576
 
 
5577
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5579
 
#: rc.cpp:309
5580
 
#, fuzzy
5581
 
#| msgid "Organization:"
5582
 
msgid "Organization / Common Name"
5583
 
msgstr "Организација:"
5584
 
 
5585
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5586
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5587
 
#: rc.cpp:312
5588
 
#, fuzzy
5589
 
#| msgid "Organizational unit:"
5590
 
msgid "Organizational Unit"
5591
 
msgstr "Организациона јединица:"
5592
 
 
5593
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
5594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
5595
 
#: rc.cpp:315
5596
 
msgid "Display..."
5597
 
msgstr ""
5598
 
 
5599
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
5600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
5601
 
#: rc.cpp:318
5602
 
msgid "Disable"
5603
 
msgstr ""
5604
 
 
5605
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
5606
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
5607
 
#: rc.cpp:321
5608
 
msgid "Enable"
5609
 
msgstr ""
5610
 
 
5611
5553
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5612
5554
#, kde-format
5613
5555
msgid "Setting ACL for %1"
5634
5576
msgid "Could not find program \"mount\""
5635
5577
msgstr "Не могу да пронађем наредбу <command>mount</command>"
5636
5578
 
 
5579
# >? Is "wince" Windows CE?
5637
5580
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
5638
 
#, fuzzy
5639
 
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5640
5581
msgid "mounting is not supported by wince."
5641
 
msgstr ""
5642
 
"Упис у %1 није подржан."
5643
 
"|/|"
5644
 
"Упис у $[аку %1] није подржан."
 
5582
msgstr "Виндоуз ЦЕ не подржава монтирање."
5645
5583
 
5646
5584
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5647
5585
msgid "Could not find program \"umount\""
5648
5586
msgstr "Не могу да пронађем наредбу <command>umount</command>"
5649
5587
 
 
5588
# >? Is "wince" Windows CE?
5650
5589
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
5651
 
#, fuzzy
5652
 
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5653
5590
msgid "unmounting is not supported by wince."
5654
 
msgstr ""
5655
 
"Упис у %1 није подржан."
5656
 
"|/|"
5657
 
"Упис у $[аку %1] није подржан."
 
5591
msgstr "Виндоуз ЦЕ не подржава демонтирање."
5658
5592
 
5659
5593
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5660
5594
#, kde-format
6065
5999
msgctxt "request type"
6066
6000
msgid "upload %1"
6067
6001
msgstr ""
6068
 
"окачи %1"
 
6002
"отпреми %1"
6069
6003
"|/|"
6070
 
"$[својства Не-може %1' не може да се окачи']"
 
6004
"$[својства Не-може %1' не може да се отпреми']"
6071
6005
 
6072
6006
#: ../kioslave/http/http.cpp:1786
6073
6007
#, kde-format
6075
6009
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6076
6010
msgstr "Неочекивана грешка (%1) при покушају да се %2."
6077
6011
 
6078
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2545
 
6012
#: ../kioslave/http/http.cpp:2546
6079
6013
#, kde-format
6080
6014
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
6081
6015
msgstr "%1 је контактиран. Чекам одговор..."
6082
6016
 
6083
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2907
 
6017
#: ../kioslave/http/http.cpp:2913
6084
6018
msgid "Server processing request, please wait..."
6085
6019
msgstr "Сервер обрађује захтев, сачекајте..."
6086
6020
 
6087
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
6021
#: ../kioslave/http/http.cpp:3261 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
6088
6022
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
6089
6023
msgstr "Морате навести корисничко име и лозинку за приступ овом сајту."
6090
6024
 
6091
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3257 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
6025
#: ../kioslave/http/http.cpp:3263 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
6092
6026
msgid "Site:"
6093
6027
msgstr "Сајт:"
6094
6028
 
6095
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3267 ../kioslave/http/http.cpp:5027
 
6029
#: ../kioslave/http/http.cpp:3273 ../kioslave/http/http.cpp:5041
6096
6030
msgid ""
6097
6031
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
6098
6032
"below before you are allowed to access any sites."
6100
6034
"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод пре "
6101
6035
"него што вам се дозволи приступ било ком сајту."
6102
6036
 
6103
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3270 ../kioslave/http/http.cpp:5031
 
6037
#: ../kioslave/http/http.cpp:3276 ../kioslave/http/http.cpp:5045
6104
6038
msgid "Proxy:"
6105
6039
msgstr "Прокси:"
6106
6040
 
6107
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3331
 
6041
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337
6108
6042
msgid "Authentication Failed."
6109
6043
msgstr "Аутентификација није успела."
6110
6044
 
6111
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3334 ../kioslave/http/http.cpp:5033
 
6045
#: ../kioslave/http/http.cpp:3340 ../kioslave/http/http.cpp:5047
6112
6046
msgid "Proxy Authentication Failed."
6113
6047
msgstr "Аутентификација проксија није успела."
6114
6048
 
6115
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3344 ../kioslave/http/http.cpp:5032
 
6049
#: ../kioslave/http/http.cpp:3350 ../kioslave/http/http.cpp:5046
6116
6050
#, kde-format
6117
6051
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
6118
6052
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
6119
6053
 
6120
6054
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6121
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3376
 
6055
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
6122
6056
msgid "Authorization failed."
6123
6057
msgstr "Аутентификација није успела."
6124
6058
 
6125
6059
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6126
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3393
 
6060
#: ../kioslave/http/http.cpp:3399
6127
6061
msgid "Unknown Authorization method."
6128
6062
msgstr "Непознат метод аутентификације."
6129
6063
 
6130
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3777
 
6064
#: ../kioslave/http/http.cpp:3791
6131
6065
msgid "Requesting data to send"
6132
6066
msgstr "Захтевам податке за слање"
6133
6067
 
6134
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3809
 
6068
#: ../kioslave/http/http.cpp:3823
6135
6069
#, kde-format
6136
6070
msgid "Sending data to %1"
6137
6071
msgstr "Шаљем податке на %1"
6138
6072
 
6139
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4227
 
6073
#: ../kioslave/http/http.cpp:4241
6140
6074
#, kde-format
6141
6075
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6142
6076
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6143
6077
 
6144
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4233
 
6078
#: ../kioslave/http/http.cpp:4247
6145
6079
#, kde-format
6146
6080
msgid "Retrieving from %1..."
6147
6081
msgstr "Добављам са %1..."
6238
6172
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:362
6239
6173
#, kde-format
6240
6174
msgid "Drive: %1"
6241
 
msgstr "Уређај: %1"
 
6175
msgstr "Јединица: %1"
6242
6176
 
6243
6177
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
6244
6178
#, kde-format
6335
6269
msgid "Remote files not accepted"
6336
6270
msgstr "Удаљени фајлови се не прихватају"
6337
6271
 
6338
 
# skip-rule: list, list3
 
6272
# skip-rule: t-list, t-list_g
6339
6273
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
6340
6274
msgid ""
6341
6275
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
6351
6285
msgid "More than one folder provided"
6352
6286
msgstr "Задато више од једне фасцикле"
6353
6287
 
6354
 
# skip-rule: list, list3
 
6288
# skip-rule: t-list, t-list_g
6355
6289
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
6356
6290
msgid ""
6357
6291
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
6500
6434
"обележиваче.<br /><br />Ови обележивачи су посебни за дијалог фајлова, али "
6501
6435
"се иначе понашају као било где другде у КДЕ‑у.</qt>"
6502
6436
 
6503
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6504
 
msgid "Click for Location Navigation"
6505
 
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
6506
 
 
6507
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6508
 
msgid "Click to Edit Location"
6509
 
msgstr "Кликните за уређивање локације"
6510
 
 
6511
6437
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6512
6438
#, kde-format
6513
6439
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6689
6615
msgid "&View"
6690
6616
msgstr "&Приказ"
6691
6617
 
6692
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6693
 
msgctxt "@item:inmenu"
6694
 
msgid "Devices"
6695
 
msgstr "Уређаји"
6696
 
 
6697
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6698
 
msgctxt "@item:inmenu"
6699
 
msgid "Subversion"
6700
 
msgstr "Субверзија"
6701
 
 
6702
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6703
 
msgctxt "@item:inmenu"
6704
 
msgid "Other"
6705
 
msgstr "Друго"
6706
 
 
6707
6618
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6708
6619
msgctxt "folder name"
6709
6620
msgid "New Folder"
6749
6660
msgid "Properties"
6750
6661
msgstr "Својства"
6751
6662
 
 
6663
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6664
msgid "Click for Location Navigation"
 
6665
msgstr "Кликните за кретање кроз локације"
 
6666
 
 
6667
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6668
msgid "Click to Edit Location"
 
6669
msgstr "Кликните за уређивање локације"
 
6670
 
6752
6671
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6753
6672
msgctxt "@action:inmenu"
6754
6673
msgid "Empty Trash"
6783
6702
msgid "More"
6784
6703
msgstr "Више"
6785
6704
 
 
6705
# >> @title:window
6786
6706
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6787
 
#, fuzzy
6788
 
#| msgid "Edit Places Entry"
6789
6707
msgid "Add Places Entry"
6790
 
msgstr "Уреди ставку у Местима"
 
6708
msgstr "Додавање ставке у Места"
6791
6709
 
 
6710
# >> @title:window
6792
6711
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6793
6712
msgid "Edit Places Entry"
6794
 
msgstr "Уреди ставку у Местима"
 
6713
msgstr "Уређивање ставке у Местима"
6795
6714
 
6796
6715
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6797
6716
msgid ""
6877
6796
msgid "Show Full Path"
6878
6797
msgstr "Пуна путања"
6879
6798
 
6880
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:685
 
6799
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6881
6800
msgid "Custom Path"
6882
6801
msgstr "Посебна путања"
6883
6802
 
6884
6803
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
6885
6804
msgid "Sorry"
6886
 
msgstr ""
 
6805
msgstr "Извините"
6887
6806
 
6888
6807
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6889
6808
#, kde-format
6913
6832
"<html>Име <filename>%1</filename> почиње с тачком, тако да ће фасцикла "
6914
6833
"подразумевано бити скривена.</html>"
6915
6834
 
 
6835
# Јасније него „...опет“ или „...поново“.
6916
6836
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6917
6837
msgid "Do not ask again"
6918
 
msgstr ""
 
6838
msgstr "Не питај следећи пут"
6919
6839
 
6920
6840
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
6921
6841
msgid "File name:"
6922
6842
msgstr "Име фајла:"
6923
6843
 
 
6844
# >> @title:window
6924
6845
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6925
 
#, fuzzy
6926
 
#| msgid "Could Not Create Symbolic Link"
6927
6846
msgid "Create Symlink"
6928
 
msgstr "Не могу да направим симболичку везу"
 
6847
msgstr "Стварање симвезе"
6929
6848
 
 
6849
# >> @title:window
6930
6850
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
6931
6851
msgid "Create link to URL"
6932
 
msgstr ""
 
6852
msgstr "Стварање везе ка УРЛ‑у"
6933
6853
 
6934
6854
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6935
6855
msgid ""
7040
6960
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
7041
6961
msgid "Show Hidden Folders"
7042
6962
msgstr "Скривене фасцикле"
 
6963
 
 
6964
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6965
msgctxt "@item:inmenu"
 
6966
msgid "Devices"
 
6967
msgstr "Уређаји"
 
6968
 
 
6969
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6970
msgctxt "@item:inmenu"
 
6971
msgid "Subversion"
 
6972
msgstr "Субверзија"
 
6973
 
 
6974
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6975
msgctxt "@item:inmenu"
 
6976
msgid "Other"
 
6977
msgstr "Друго"