1875
1896
msgid "Undocumented Error"
1876
1897
msgstr "Недокументована грешка"
1878
#: kio/renamedialog.cpp:124
1879
msgid "Appl&y to All"
1880
msgstr "Примени на &све"
1882
# >> rewrite-msgid: /press/click/
1883
#: kio/renamedialog.cpp:125
1885
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1886
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1887
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1888
"an existing file in the directory."
1890
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
1891
"наредне сукобе фасцикли у оквиру текућег посла.\n"
1892
"Ако не кликнете на <interface>Прескочи</interface>, поново ћете бити питани "
1893
"при наредном сукобу са постојећим фајлом у овој фасцикли."
1895
# >> rewrite-msgid: /press/click/
1896
#: kio/renamedialog.cpp:126
1898
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1899
"conflicts for the remainder of the current job."
1901
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
1902
"наредне сукобе у оквиру текућег посла."
1904
#: kio/renamedialog.cpp:131
1908
#: kio/renamedialog.cpp:133
1909
msgid "Suggest New &Name"
1910
msgstr "Предложи &ново име"
1912
#: kio/renamedialog.cpp:139
1916
#: kio/renamedialog.cpp:140
1917
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1918
msgstr "Не копирај нити премештај ову фасциклу, пређи на следећу ставку"
1920
#: kio/renamedialog.cpp:141
1921
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1922
msgstr "Не копирај нити премештај овај фајл, пређи на следећу ставку"
1924
#: kio/renamedialog.cpp:146
1925
msgctxt "Write files into an existing folder"
1927
msgstr "&Упиши унутра"
1929
#: kio/renamedialog.cpp:146
1933
#: kio/renamedialog.cpp:148
1935
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1936
"existing contents.\n"
1937
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1940
"Фајлови и фасцикле биће копирани у постојећу фасциклу, поред тамо већ "
1941
"присутног садржаја.\n"
1942
"Поново ћете бити упитани у случају сукоба са постојећим фајлом у тој "
1945
#: kio/renamedialog.cpp:153
1949
#: kio/renamedialog.cpp:162
1952
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1953
"Please enter a new file name:"
1955
"Ова радња би пребрисала <filename>%1</filename> самим собом.\n"
1956
"Унесите ново име фајла:"
1958
#: kio/renamedialog.cpp:166
1962
#: kio/renamedialog.cpp:238
1964
#| msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
1965
msgid "This action will overwrite the destination."
1967
"Ова радња ће пребрисати <filename>%1</filename> старијим фајлом <filename>"
1970
#: kio/renamedialog.cpp:240
1900
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1901
msgid "Creating directory"
1902
msgstr "Правим фасциклу"
1904
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:171
1909
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1913
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189
1914
msgctxt "The source of a file operation"
1974
#: kio/renamedialog.cpp:241
1918
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165
1919
msgctxt "The destination of a file operation"
1975
1920
msgid "Destination"
1976
1921
msgstr "Одредиште"
1978
#: kio/renamedialog.cpp:247
1979
msgid "Warning, the destination is newer!"
1982
#: kio/renamedialog.cpp:278
1984
msgid "An older item named '%1' already exists."
1985
msgstr "Старија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
1987
#: kio/renamedialog.cpp:280
1989
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1990
msgstr "Сличан фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
1992
#: kio/renamedialog.cpp:282
1994
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1995
msgstr "Новија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
1997
#: kio/renamedialog.cpp:293
2003
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1125
2004
#: kio/kdirlister.cpp:331
1924
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1928
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183
1932
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1936
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1938
msgstr "О&позови копирање"
1940
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1942
msgstr "О&позови повезивање"
1944
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1946
msgstr "О&позови премештање"
1948
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1949
msgid "Und&o: Rename"
1950
msgstr "О&позови преименовање"
1952
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1953
msgid "Und&o: Trash"
1954
msgstr "О&позови бацање"
1956
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1957
msgid "Und&o: Create Folder"
1958
msgstr "О&позови стварање фасцикле"
1960
#: kio/fileundomanager.cpp:764
1963
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1965
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1966
"Are you sure you want to delete %4?"
2010
"Лоше формиран УРЛ\n"
1968
"<html>Фајл <filename>%1</filename> је копиран из <filename>%2</filename>, "
1969
"али је отада очито измењен у <filename>%3</filename>.\n"
1970
"Опозив копирања обрисаће фајл, чиме ће све измене бити изгубљене.\n"
1971
"Желите ли заиста да обришете <filename>%4</filename>?</html>"
1974
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1975
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1976
msgstr "Потврда опозива копирања фајлова"
2013
1978
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
2096
2109
"Управо ћете изаћи из безбедног режима. Преноси више неће бити шифровани.\n"
2097
2110
"Ово значи да неко са стране може да посматра ваше податке током преноса."
2099
#: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:604
2112
#: kio/tcpslavebase.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:605
2100
2113
msgid "Security Information"
2101
2114
msgstr "Информација о безбедности"
2103
#: kio/tcpslavebase.cpp:332
2116
#: kio/tcpslavebase.cpp:333
2104
2117
msgid "C&ontinue Loading"
2105
2118
msgstr "Настави &учитавање"
2107
#: kio/tcpslavebase.cpp:397
2120
#: kio/tcpslavebase.cpp:398
2109
2122
msgctxt "%1 is a host name"
2110
2123
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2111
2124
msgstr "%1: неуспео ССЛ преговор"
2113
#: kio/tcpslavebase.cpp:598
2126
#: kio/tcpslavebase.cpp:599
2115
2128
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2116
2129
"unless otherwise noted.\n"
2122
2135
"Ово значи да нико са стране неће моћи лако да посматра ваше податке током "
2125
#: kio/tcpslavebase.cpp:605
2138
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
2126
2139
msgid "Display SSL &Information"
2127
2140
msgstr "&Прикажи податке о ССЛ‑у"
2129
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
2142
#: kio/tcpslavebase.cpp:607
2130
2143
msgid "C&onnect"
2131
2144
msgstr "&Повежи"
2133
#: kio/tcpslavebase.cpp:742
2146
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
2134
2147
msgid "Enter the certificate password:"
2135
2148
msgstr "Унесите лозинку сертификата:"
2137
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
2150
#: kio/tcpslavebase.cpp:744
2138
2151
msgid "SSL Certificate Password"
2139
2152
msgstr "Лозинка ССЛ сертификата"
2141
#: kio/tcpslavebase.cpp:756
2154
#: kio/tcpslavebase.cpp:757
2142
2155
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2143
2156
msgstr "Не могу да отворим сертификат. Да покушате с новом лозинком?"
2145
#: kio/tcpslavebase.cpp:769
2158
#: kio/tcpslavebase.cpp:770
2146
2159
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2147
2160
msgstr "Поступак за постављање сертификата клијента за сесију није успео."
2149
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:486
2162
#: kio/tcpslavebase.cpp:772 kio/slaveinterface.cpp:486
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:815 kssl/sslui.cpp:71
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:816 kssl/sslui.cpp:71
2156
2169
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2159
2172
"Сервер није прошао аутентификацију (%1).\n"
2162
#: kio/tcpslavebase.cpp:825 kio/tcpslavebase.cpp:842 kio/tcpslavebase.cpp:944
2163
#: kio/tcpslavebase.cpp:956 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2175
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/tcpslavebase.cpp:945
2176
#: kio/tcpslavebase.cpp:957 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2164
2177
msgid "Server Authentication"
2165
2178
msgstr "Аутентификација сервера"
2167
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
2180
#: kio/tcpslavebase.cpp:827 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
2168
2181
msgid "&Details"
2169
2182
msgstr "&Детаљи"
2171
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
2184
#: kio/tcpslavebase.cpp:827 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
2172
2185
msgid "Co&ntinue"
2173
2186
msgstr "Нас&тави"
2175
#: kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:116
2188
#: kio/tcpslavebase.cpp:840 kssl/sslui.cpp:116
2177
2190
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2178
2191
msgstr "Желите ли да прихватите овај сертификат заувек, без питања убудуће?"
2180
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
2193
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
2181
2194
msgid "&Forever"
2182
2195
msgstr "&Заувек"
2184
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
2197
#: kio/tcpslavebase.cpp:845 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
2185
2198
msgid "&Current Session only"
2186
2199
msgstr "Само за &текућу сесију"
2188
#: kio/tcpslavebase.cpp:943
2201
#: kio/tcpslavebase.cpp:944
2190
2203
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2191
2204
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2201
2214
"ССЛ сертификат се одбацује по захтеву. Ово можете искључити у Системским "
2202
2215
"поставкама КДЕ‑а."
2204
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2206
msgctxt "Items in a folder"
2208
msgid_plural "%1 items"
2209
msgstr[0] "%1 ставка"
2210
msgstr[1] "%1 ставке"
2211
msgstr[2] "%1 ставки"
2212
msgstr[3] "1 ставка"
2217
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2214
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2215
msgctxt "@info mimetype"
2221
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2219
2225
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
2220
2226
#: kio/passworddialog.cpp:62
2221
2227
msgid "Authorization Dialog"
2222
2228
msgstr "Дијалог за аутентификацију"
2225
msgctxt "@title job"
2229
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
2230
msgctxt "The source of a file operation"
2234
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
2235
msgctxt "The destination of a file operation"
2240
msgctxt "@title job"
2245
msgctxt "@title job"
2246
msgid "Creating directory"
2247
msgstr "Стварање фасцикле"
2249
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
2254
msgctxt "@title job"
2258
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
2263
msgctxt "@title job"
2268
msgctxt "@title job"
2269
msgid "Transferring"
2273
msgctxt "@title job"
2281
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
2283
msgstr "Тачка монтирања"
2286
msgctxt "@title job"
2288
msgstr "Демонтирање"
2291
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2292
msgid "Creating directory"
2293
msgstr "Правим фасциклу"
2296
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2301
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2305
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2309
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2311
msgstr "О&позови копирање"
2313
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2315
msgstr "О&позови повезивање"
2317
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2319
msgstr "О&позови премештање"
2321
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2322
msgid "Und&o: Rename"
2323
msgstr "О&позови преименовање"
2325
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2326
msgid "Und&o: Trash"
2327
msgstr "О&позови бацање"
2329
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2330
msgid "Und&o: Create Folder"
2331
msgstr "О&позови стварање фасцикле"
2333
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2336
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2338
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2339
"Are you sure you want to delete %4?"
2341
"<html>Фајл <filename>%1</filename> је копиран из <filename>%2</filename>, "
2342
"али је отада очито измењен у <filename>%3</filename>.\n"
2343
"Опозив копирања обрисаће фајл, чиме ће све измене бити изгубљене.\n"
2344
"Желите ли заиста да обришете <filename>%4</filename>?</html>"
2347
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2348
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2349
msgstr "Потврда опозива копирања фајлова"
2230
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2231
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2233
msgstr "Подразумевано"
2351
2235
#: kio/pastedialog.cpp:55
2352
2236
msgid "Data format:"
2353
2237
msgstr "Формат података:"
2239
#: kio/skipdialog.cpp:40
2241
msgstr "Информација"
2243
#: kio/skipdialog.cpp:47
2247
#: kio/skipdialog.cpp:50
2249
msgstr "Аутоматски прескачи"
2355
2251
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2357
2253
msgid "Do you really want to delete this item?"
2442
2338
msgid "Permissions:"
2443
2339
msgstr "дозволе:"
2445
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
2446
msgid "Filename for clipboard content:"
2447
msgstr "Име фајла за садржај клипборда:"
2449
#: kio/paste.cpp:124
2454
#: kio/paste.cpp:140
2456
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2457
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2459
"Клипборд је измењен од када сте последњи пут налепили нешто: изабрани формат "
2460
"података више није примењив. Копирајте поново то што желите да налепите."
2462
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
2463
msgid "The clipboard is empty"
2464
msgstr "Клипборд је празан"
2466
#: kio/paste.cpp:339
2469
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2470
msgstr[0] "&Налепи %1 фајл"
2471
msgstr[1] "&Налепи %1 фајла"
2472
msgstr[2] "&Налепи %1 фајлова"
2473
msgstr[3] "&Налепи фајл"
2475
#: kio/paste.cpp:341
2478
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2479
msgstr[0] "&Налепи %1 УРЛ"
2480
msgstr[1] "&Налепи %1 УРЛ‑а"
2481
msgstr[2] "&Налепи %1 УРЛ‑ова"
2482
msgstr[3] "&Налепи УРЛ"
2484
#: kio/paste.cpp:343
2485
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2486
msgstr "&Налепи садржај клипборда"
2488
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2492
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2497
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2498
msgid "Updating System Configuration"
2499
msgstr "Ажурирање поставе система"
2502
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2503
msgid "Updating system configuration."
2504
msgstr "Ажурирам поставу система..."
2506
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2507
msgid "The desktop is offline"
2508
msgstr "Површ је ван везе"
2510
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2511
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2513
msgstr "Подразумевано"
2515
#: kio/skipdialog.cpp:40
2517
msgstr "Информација"
2519
#: kio/skipdialog.cpp:47
2523
#: kio/skipdialog.cpp:50
2525
msgstr "Аутоматски прескачи"
2527
2341
#: kio/krun.cpp:126
2606
2430
msgid "Could not find the program '%1'"
2607
2431
msgstr "Не могу да пронађем програм <application>%1</application>"
2609
#: kio/kimageio.cpp:43
2610
msgid "All Pictures"
2433
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
2434
msgid "Already Exists as Folder"
2435
msgstr "Већ постоји као фасцикла"
2438
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2439
msgid "Updating System Configuration"
2440
msgstr "Ажурирање поставе система"
2443
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2444
msgid "Updating system configuration."
2445
msgstr "Ажурирам поставу система..."
2447
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2448
msgid "The desktop is offline"
2449
msgstr "Површ је ван везе"
2451
#: kio/renamedialog.cpp:124
2452
msgid "Appl&y to All"
2453
msgstr "Примени на &све"
2455
# >> rewrite-msgid: /press/click/
2456
#: kio/renamedialog.cpp:125
2458
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2459
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2460
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2461
"an existing file in the directory."
2463
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
2464
"наредне сукобе фасцикли у оквиру текућег посла.\n"
2465
"Ако не кликнете на <interface>Прескочи</interface>, поново ћете бити питани "
2466
"при наредном сукобу са постојећим фајлом у овој фасцикли."
2468
# >> rewrite-msgid: /press/click/
2469
#: kio/renamedialog.cpp:126
2471
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2472
"conflicts for the remainder of the current job."
2474
"Ако је ово попуњено, избор начињен кликом на дугме биће примењен и на све "
2475
"наредне сукобе у оквиру текућег посла."
2477
#: kio/renamedialog.cpp:131
2481
#: kio/renamedialog.cpp:133
2482
msgid "Suggest New &Name"
2483
msgstr "Предложи &ново име"
2485
#: kio/renamedialog.cpp:139
2489
#: kio/renamedialog.cpp:140
2490
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2491
msgstr "Не копирај нити премештај ову фасциклу, пређи на следећу ставку"
2493
#: kio/renamedialog.cpp:141
2494
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2495
msgstr "Не копирај нити премештај овај фајл, пређи на следећу ставку"
2497
#: kio/renamedialog.cpp:146
2498
msgctxt "Write files into an existing folder"
2500
msgstr "&Упиши унутра"
2502
#: kio/renamedialog.cpp:146
2506
#: kio/renamedialog.cpp:148
2508
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2509
"existing contents.\n"
2510
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2513
"Фајлови и фасцикле биће копирани у постојећу фасциклу, поред тамо већ "
2514
"присутног садржаја.\n"
2515
"Поново ћете бити упитани у случају сукоба са постојећим фајлом у тој "
2518
#: kio/renamedialog.cpp:153
2522
#: kio/renamedialog.cpp:162
2525
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2526
"Please enter a new file name:"
2528
"Ова радња би пребрисала <filename>%1</filename> самим собом.\n"
2529
"Унесите ново име фајла:"
2531
#: kio/renamedialog.cpp:166
2535
#: kio/renamedialog.cpp:238
2536
msgid "This action will overwrite the destination."
2537
msgstr "Ова радња ће пребрисати одредиште."
2539
#: kio/renamedialog.cpp:240
2543
#: kio/renamedialog.cpp:241
2547
#: kio/renamedialog.cpp:247
2548
msgid "Warning, the destination is newer."
2549
msgstr "Пазите, одредиште је новије."
2551
#: kio/renamedialog.cpp:278
2553
msgid "An older item named '%1' already exists."
2554
msgstr "Старија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
2556
#: kio/renamedialog.cpp:280
2558
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2559
msgstr "Сличан фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
2561
#: kio/renamedialog.cpp:282
2563
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2564
msgstr "Новија ставка по имену <filename>%1</filename> већ постоји."
2566
#: kio/renamedialog.cpp:293
2570
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
2571
msgid "Filename for clipboard content:"
2572
msgstr "Име фајла за садржај клипборда:"
2574
#: kio/paste.cpp:124
2579
#: kio/paste.cpp:140
2581
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2582
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2584
"Клипборд је измењен од када сте последњи пут налепили нешто: изабрани формат "
2585
"података више није примењив. Копирајте поново то што желите да налепите."
2587
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
2588
msgid "The clipboard is empty"
2589
msgstr "Клипборд је празан"
2591
#: kio/paste.cpp:339
2594
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2595
msgstr[0] "&Налепи %1 фајл"
2596
msgstr[1] "&Налепи %1 фајла"
2597
msgstr[2] "&Налепи %1 фајлова"
2598
msgstr[3] "&Налепи фајл"
2600
#: kio/paste.cpp:341
2603
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2604
msgstr[0] "&Налепи %1 УРЛ"
2605
msgstr[1] "&Налепи %1 УРЛ‑а"
2606
msgstr[2] "&Налепи %1 УРЛ‑ова"
2607
msgstr[3] "&Налепи УРЛ"
2609
#: kio/paste.cpp:343
2610
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2611
msgstr "&Налепи садржај клипборда"
2613
#: kio/kdirlister.cpp:341
2616
"URL cannot be listed\n"
2619
"Садржај УРЛ‑а се не може исписати\n"
2613
2622
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2615
2624
msgid "No service implementing %1"
2616
2625
msgstr "Ниједан сервис не имплементира %1"
2618
#: kio/kdirlister.cpp:341
2621
"URL cannot be listed\n"
2624
"Садржај УРЛ‑а се не може исписати\n"
2627
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
2628
msgid "Already Exists as Folder"
2629
msgstr "Већ постоји као фасцикла"
2631
2627
#: kio/chmodjob.cpp:214
2982
2976
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2983
2977
msgstr "*.adr|Оперини обележивачи (*.adr)"
2979
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
2980
msgid "Known Applications"
2981
msgstr "Познати програми"
2983
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
2985
msgstr "Отвори помоћу"
2987
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
2990
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
2991
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
2993
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
2994
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
2996
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
2997
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
2998
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
3000
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
3002
msgid "Choose Application for %1"
3003
msgstr "Изаберите програм за %1"
3005
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
3008
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
3009
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
3011
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
3012
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
3015
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
3016
msgid "Choose Application"
3017
msgstr "Избор програма"
3019
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
3021
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
3022
"the browse button.</qt>"
3024
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
3025
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
3027
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
3029
"Following the command, you can have several place holders which will be "
3030
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
3031
"%f - a single file name\n"
3032
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
3034
"%u - a single URL\n"
3035
"%U - a list of URLs\n"
3036
"%d - the directory of the file to open\n"
3037
"%D - a list of directories\n"
3039
"%m - the mini-icon\n"
3042
"Уз наредбу се могу задати неки местодржачи који ће бити замењени стварним "
3043
"вредностима кад се покрене програм:\n"
3044
"%f — једно име фајла\n"
3045
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
3046
"локалних фајлова одједном\n"
3048
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
3049
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
3050
"%D — списак фасцикли\n"
3055
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:634
3056
msgid "Run in &terminal"
3057
msgstr "Покрени у &терминалу"
3059
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:651
3060
msgid "&Do not close when command exits"
3061
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
3063
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
3064
msgid "&Remember application association for this type of file"
3065
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
3067
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
3070
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3073
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
3076
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
3078
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3080
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
2985
3082
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2986
3083
msgid "*|All files"
2987
3084
msgstr "*|Сви фајлови"
3214
3308
"Грешка при покушају прекида дељења фасцикле <filename>%1</filename>. "
3215
3309
"Проверите да ли скрипта <command>fileshareset</command> има корени сУИД."
3311
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
3217
3315
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3218
3316
msgid "P&review"
3219
3317
msgstr "П&реглед"
3221
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
3226
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3227
msgctxt "@label creation date"
3231
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3232
msgctxt "@label file content size"
3236
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3237
msgctxt "@label file depends from"
3241
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3243
#| msgctxt "@title:tab File properties"
3245
msgctxt "@label Software used to generate content"
3249
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3251
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3252
"nie#hasLogicalPart"
3253
msgid "Has Logical Part"
3256
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3257
msgctxt "@label parent directory"
3261
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3266
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3267
msgctxt "@label modified date of file"
3271
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3276
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3281
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3283
#| msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
3289
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3290
msgctxt "@label music title"
3294
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3295
msgctxt "@label file URL"
3299
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3304
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3306
msgid "Average Bitrate"
3307
msgstr "просечни проток"
3309
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3314
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3315
msgctxt "@label number of characters"
3319
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3324
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3327
msgstr "дубина боје"
3329
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3331
#| msgid "Destination"
3336
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3341
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3346
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3348
msgid "Interlace Mode"
3351
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3352
msgctxt "@label number of lines"
3356
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3358
msgid "Programming Language"
3359
msgstr "програмски језик"
3361
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3366
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3371
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3372
msgctxt "@label number of words"
3376
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3377
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3381
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3382
msgctxt "@label EXIF"
3383
msgid "Exposure Bias Value"
3384
msgstr "отклон експозиције"
3386
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3387
msgctxt "@label EXIF"
3388
msgid "Exposure Time"
3389
msgstr "експозиција"
3391
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3392
msgctxt "@label EXIF"
3396
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3397
msgctxt "@label EXIF"
3398
msgid "Focal Length"
3399
msgstr "фокусна дужина"
3401
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3402
msgctxt "@label EXIF"
3403
msgid "Focal Length 35 mm"
3404
msgstr "фокусна дужина 35 mm"
3406
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3407
msgctxt "@label EXIF"
3408
msgid "ISO Speed Ratings"
3409
msgstr "ИСО разреди брзине"
3411
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3412
msgctxt "@label EXIF"
3416
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3417
msgctxt "@label EXIF"
3418
msgid "Metering Mode"
3419
msgstr "мерење осветљења"
3421
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
3422
msgctxt "@label EXIF"
3426
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
3427
msgctxt "@label EXIF"
3431
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
3432
msgctxt "@label EXIF"
3433
msgid "White Balance"
3434
msgstr "баланс белог"
3436
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
3437
msgctxt "@label music genre"
3441
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
3442
msgctxt "@label music album"
3446
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
3451
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
3452
msgctxt "@label music track number"
3456
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
3457
msgctxt "@label file type"
3461
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
3462
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
3463
msgid "Fuzzy Translations"
3466
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
3467
msgctxt "@label Name of last translator"
3468
msgid "Last Translator"
3471
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
3472
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
3473
msgid "Obsolete Translations"
3476
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
3478
msgid "Translation Source Date"
3481
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
3482
msgctxt "@label Number of total translations"
3483
msgid "Total Translations"
3486
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
3487
msgctxt "@label Number of translated strings"
3491
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
3493
msgid "Translation Date"
3496
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
3497
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
3498
msgid "Untranslated"
3319
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3321
msgid "Add Comment..."
3322
msgstr "Додај коментар..."
3324
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3329
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3330
msgctxt "@title:window"
3331
msgid "Change Comment"
3332
msgstr "Измена коментара"
3334
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3335
msgctxt "@title:window"
3337
msgstr "Додавање коментара"
3501
3339
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3502
3340
msgid "Encoding:"
4089
3927
msgid "Advanced Options for %1"
4090
3928
msgstr "Напредне опције за %1"
3930
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
3935
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3936
msgctxt "@label creation date"
3940
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3941
msgctxt "@label file content size"
3945
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3946
msgctxt "@label file depends from"
3950
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3951
msgctxt "@label Software used to generate content"
3955
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3957
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3958
"nie#hasLogicalPart"
3959
msgid "Has Logical Part"
3960
msgstr "има логички део"
3962
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3963
msgctxt "@label parent directory"
3967
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3972
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3973
msgctxt "@label modified date of file"
3977
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3982
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3987
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3992
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3993
msgctxt "@label music title"
3997
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3998
msgctxt "@label file URL"
4002
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
4007
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
4009
msgid "Average Bitrate"
4010
msgstr "просечни проток"
4012
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
4017
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
4018
msgctxt "@label number of characters"
4022
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
4027
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
4030
msgstr "дубина боје"
4032
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
4037
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
4042
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
4047
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
4049
msgid "Interlace Mode"
4052
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
4053
msgctxt "@label number of lines"
4057
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
4059
msgid "Programming Language"
4060
msgstr "програмски језик"
4062
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
4067
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
4072
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
4073
msgctxt "@label number of words"
4077
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
4078
msgctxt "@label EXIF aperture value"
4082
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
4083
msgctxt "@label EXIF"
4084
msgid "Exposure Bias Value"
4085
msgstr "отклон експозиције"
4087
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
4088
msgctxt "@label EXIF"
4089
msgid "Exposure Time"
4090
msgstr "експозиција"
4092
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
4093
msgctxt "@label EXIF"
4097
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
4098
msgctxt "@label EXIF"
4099
msgid "Focal Length"
4100
msgstr "фокусна дужина"
4102
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
4103
msgctxt "@label EXIF"
4104
msgid "Focal Length 35 mm"
4105
msgstr "фокусна дужина 35 mm"
4107
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
4108
msgctxt "@label EXIF"
4109
msgid "ISO Speed Ratings"
4110
msgstr "ИСО разреди брзине"
4112
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
4113
msgctxt "@label EXIF"
4117
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
4118
msgctxt "@label EXIF"
4119
msgid "Metering Mode"
4120
msgstr "мерење осветљења"
4122
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
4123
msgctxt "@label EXIF"
4127
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
4128
msgctxt "@label EXIF"
4132
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
4133
msgctxt "@label EXIF"
4134
msgid "White Balance"
4135
msgstr "баланс белог"
4137
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
4138
msgctxt "@label music genre"
4142
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
4143
msgctxt "@label music album"
4147
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
4152
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
4153
msgctxt "@label music track number"
4157
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
4158
msgctxt "@label file type"
4162
# rewrite-msgid: /Translations/Messages/
4163
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
4164
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
4165
msgid "Fuzzy Translations"
4166
msgstr "мутних порука"
4168
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
4169
msgctxt "@label Name of last translator"
4170
msgid "Last Translator"
4171
msgstr "последњи преводилац"
4173
# rewrite-msgid: /Translations/Messages/
4174
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
4175
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
4176
msgid "Obsolete Translations"
4177
msgstr "застарелих порука"
4179
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
4181
msgid "Translation Source Date"
4182
msgstr "датум извора превода"
4184
# rewrite-msgid: /Translations/Messages/
4185
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
4186
msgctxt "@label Number of total translations"
4187
msgid "Total Translations"
4188
msgstr "укупно порука"
4190
# rewrite-msgid: /$/ Messages/
4191
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
4192
msgctxt "@label Number of translated strings"
4194
msgstr "преведених порука"
4196
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
4198
msgid "Translation Date"
4199
msgstr "датум превода"
4201
# rewrite-msgid: /$/ Messages/
4202
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
4203
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
4204
msgid "Untranslated"
4205
msgstr "непреведених порука"
4207
# >> file modification date
4092
4208
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
4094
#| msgctxt "@label modified date of file"
4096
4209
msgctxt "@label"
4097
4210
msgid "Modified"
4100
4213
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:415
4103
4214
msgctxt "@label"
4105
4216
msgstr "Власник"
4107
4218
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:416
4109
#| msgctxt "@title:column"
4110
#| msgid "Permissions"
4111
4219
msgctxt "@label"
4112
4220
msgid "Permissions"
4115
4223
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:417
4116
4224
msgctxt "@label"
4131
4236
msgstr "Ознаке"
4133
4238
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:420
4136
#| msgid "Total Size"
4137
4239
msgctxt "@label"
4138
4240
msgid "Total Size"
4139
4241
msgstr "Укупна величина"
4141
4243
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:421
4144
4244
msgctxt "@label"
4148
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
4150
msgstr "<грешка>"
4152
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
4153
msgid "Known Applications"
4154
msgstr "Познати програми"
4156
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
4158
msgstr "Отвори помоћу"
4160
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
4163
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
4164
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4166
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
4167
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
4169
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
4170
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
4171
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
4173
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
4175
msgid "Choose Application for %1"
4176
msgstr "Изаберите програм за %1"
4178
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
4181
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
4182
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4184
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
4185
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
4188
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
4189
msgid "Choose Application"
4190
msgstr "Избор програма"
4192
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
4194
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
4195
"the browse button.</qt>"
4197
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
4198
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
4200
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
4202
"Following the command, you can have several place holders which will be "
4203
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
4204
"%f - a single file name\n"
4205
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
4207
"%u - a single URL\n"
4208
"%U - a list of URLs\n"
4209
"%d - the directory of the file to open\n"
4210
"%D - a list of directories\n"
4212
"%m - the mini-icon\n"
4215
"Уз наредбу се могу задати неки местодржачи који ће бити замењени стварним "
4216
"вредностима кад се покрене програм:\n"
4217
"%f — једно име фајла\n"
4218
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
4219
"локалних фајлова одједном\n"
4221
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
4222
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
4223
"%D — списак фасцикли\n"
4228
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:634
4229
msgid "Run in &terminal"
4230
msgstr "Покрени у &терминалу"
4232
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:651
4233
msgid "&Do not close when command exits"
4234
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
4236
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
4237
msgid "&Remember application association for this type of file"
4238
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
4240
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
4243
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
4246
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
4249
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
4251
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4253
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
4255
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
4257
msgid "Add Comment..."
4258
msgstr "Додај коментар..."
4260
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
4265
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
4266
msgctxt "@title:window"
4267
msgid "Change Comment"
4268
msgstr "Измена коментара"
4270
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
4271
msgctxt "@title:window"
4273
msgstr "Додавање коментара"
4275
4248
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4276
4249
msgid "Error connecting to server."
4277
4250
msgstr "Грешка при повезивању са сервером."
4377
4350
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
4378
4351
msgstr "Немате дозволу за приступ протоколу %1."
4353
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:225
4355
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4360
"%1 до $[на-реч %2 ген]"
4362
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
4363
msgid "System certificates"
4364
msgstr "Системски сертификати"
4366
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
4367
msgid "User-added certificates"
4368
msgstr "Кориснички додати сертификати"
4371
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
4372
msgid "Pick Certificates"
4373
msgstr "Избор сертификата"
4375
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
4376
msgid "SSL Configuration Module"
4377
msgstr "Модул за подешавање ССЛ‑а"
4379
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
4380
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
4381
msgstr "© 2010, Андреас Хартмец"
4383
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
4384
msgid "Andreas Hartmetz"
4385
msgstr "Андреас Хартмец"
4387
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
4389
msgstr "ССЛ потписивачи"
4380
4391
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
4381
4392
msgid "Signature Algorithm: "
4382
4393
msgstr "Алгоритам потписивања: "
4753
4764
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4754
4765
msgid "using %1 bit"
4755
4766
msgid_plural "using %1 bits"
4767
msgstr[0] "користи %1 бит"
4768
msgstr[1] "користи %1 бита"
4769
msgstr[2] "користи %1 битова"
4770
msgstr[3] "користи %1 бит"
4761
4772
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
4762
#, fuzzy, kde-format
4763
#| msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4764
4774
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4765
4775
msgid "of a %1 bit key"
4766
4776
msgid_plural "of a %1 bit key"
4767
msgstr[0] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
4768
msgstr[1] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
4769
msgstr[2] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
4770
msgstr[3] "%1, уз %2 битова од %3‑битног кључа"
4777
msgstr[0] "%1‑битног кључа"
4778
msgstr[1] "%1‑битног кључа"
4779
msgstr[2] "%1‑битног кључа"
4780
msgstr[3] "%1‑битног кључа"
4772
4782
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4773
#, fuzzy, kde-format
4774
#| msgctxt "folders, files (size)"
4775
#| msgid "%1, %2 (%3)"
4776
4784
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4777
4785
msgid "%1, %2 %3"
4778
msgstr "%1, %2 (%3)"
4780
4788
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
4781
4789
msgctxt "The certificate is not trusted"
5324
5286
msgid "Ad&vanced Options"
5325
5287
msgstr "&Напредне опције"
5289
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5292
msgid "<b>Subject Information</b>"
5293
msgstr "<b>Подаци о предмету</b>"
5295
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5298
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5299
msgstr " <b>Подаци о издавачу</b>"
5301
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5304
msgid "<b>Other</b>"
5305
msgstr "<b>Друго</b>"
5307
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5310
msgid "Validity period"
5311
msgstr "Период важења"
5313
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
5314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
5315
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
5317
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
5318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
5319
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
5320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
5321
#: rc.cpp:195 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:213
5325
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5328
msgid "Serial number"
5329
msgstr "Серијски број"
5331
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5335
msgstr "МД5 сажетак"
5337
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5341
msgstr "СХА‑1 сажетак"
5343
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5346
msgid "Organization / Common Name"
5347
msgstr "Организација / обично име"
5349
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5352
msgid "Organizational Unit"
5353
msgstr "Организациона јединица"
5355
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
5356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
5361
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
5362
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
5367
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
5368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
5327
5373
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
5328
5374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
5330
5376
msgid "[padlock]"
5331
5377
msgstr "[катанац]"
5333
5379
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
5334
5380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
5336
5382
msgctxt "Web page address"
5337
5383
msgid "Address:"
5338
5384
msgstr "Адреса:"
5340
5386
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
5341
5387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
5343
5389
msgid "IP address:"
5344
5390
msgstr "ИП адреса:"
5346
5392
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
5347
5393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
5349
5395
msgid "Encryption:"
5350
5396
msgstr "Шифровање:"
5352
5398
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
5353
5399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
5355
5401
msgid "Details:"
5356
5402
msgstr "Детаљи:"
5358
5404
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
5359
5405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
5361
5407
msgid "SSL version:"
5362
5408
msgstr "Верзија ССЛ‑а:"
5364
5410
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
5365
5411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
5367
5413
msgid "Certificate chain:"
5368
5414
msgstr "Ланац сертификата"
5370
5416
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
5371
5417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
5373
5419
msgid "Trusted:"
5374
5420
msgstr "Поуздан:"
5376
5422
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
5377
5423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
5379
5425
msgid "Validity period:"
5380
5426
msgstr "Период важења:"
5382
5428
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
5383
5429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
5385
5431
msgid "Serial number:"
5386
5432
msgstr "Серијски број:"
5388
5434
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
5389
5435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
5391
5437
msgid "MD5 digest:"
5392
5438
msgstr "МД5 сажетак:"
5394
5440
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
5395
5441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
5397
5443
msgid "SHA1 digest:"
5398
5444
msgstr "СХА‑1 сажетак:"
5400
5446
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
5401
5447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
5404
5450
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
5405
5451
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
5434
5480
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
5435
5481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
5437
5483
msgid "Common name:"
5438
5484
msgstr "Уобичајено име:"
5440
5486
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
5441
5487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
5443
5489
msgid "Acme Co."
5444
5490
msgstr "сзр. Биртија"
5446
5492
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
5447
5493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
5449
5495
msgid "Organization:"
5450
5496
msgstr "Организација:"
5452
5498
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
5453
5499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
5455
5501
msgid "Acme Sundry Products Company"
5456
5502
msgstr "Биро за тихоокеанске јахте"
5458
5504
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
5459
5505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
5461
5507
msgid "Organizational unit:"
5462
5508
msgstr "Организациона јединица:"
5464
5510
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
5465
5511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
5467
5513
msgid "Fraud Department"
5468
5514
msgstr "Одељење за завлачење"
5470
5516
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
5471
5517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
5473
5519
msgid "Country:"
5474
5520
msgstr "Држава:"
5476
5522
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
5477
5523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
5480
5526
msgstr "Недођија"
5482
5528
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
5483
5529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
5486
5532
msgstr "Република:"
5488
5534
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
5489
5535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
5492
5538
msgstr "Пустарија"
5494
5540
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
5495
5541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
5500
5546
# well-spelled: Каменовац
5501
5547
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
5502
5548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
5504
5550
msgid "Lakeridge Meadows"
5505
5551
msgstr "Каменовац"
5507
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5511
#| msgid "Security Information"
5512
msgid "<b>Subject Information</b>"
5513
msgstr "Информација о безбедности"
5515
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5519
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5520
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5521
msgstr " <b>[укрштени домен]</b>"
5523
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5527
#| msgid "<b>%1</b>"
5528
msgid "<b>Other</b>"
5531
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5535
#| msgid "Validity period:"
5536
msgid "Validity period"
5537
msgstr "Период важења:"
5539
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
5540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
5541
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
5542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
5543
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
5544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
5545
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
5546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
5547
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
5553
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5557
#| msgid "Serial number:"
5558
msgid "Serial number"
5559
msgstr "Серијски број:"
5561
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5565
#| msgid "MD5 digest:"
5567
msgstr "МД5 сажетак:"
5569
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5573
#| msgid "SHA1 digest:"
5575
msgstr "СХА‑1 сажетак:"
5577
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5581
#| msgid "Organization:"
5582
msgid "Organization / Common Name"
5583
msgstr "Организација:"
5585
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5589
#| msgid "Organizational unit:"
5590
msgid "Organizational Unit"
5591
msgstr "Организациона јединица:"
5593
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
5594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
5599
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
5600
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
5605
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
5606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
5611
5553
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5613
5555
msgid "Setting ACL for %1"
5634
5576
msgid "Could not find program \"mount\""
5635
5577
msgstr "Не могу да пронађем наредбу <command>mount</command>"
5579
# >? Is "wince" Windows CE?
5637
5580
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
5639
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5640
5581
msgid "mounting is not supported by wince."
5642
"Упис у %1 није подржан."
5644
"Упис у $[аку %1] није подржан."
5582
msgstr "Виндоуз ЦЕ не подржава монтирање."
5646
5584
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5647
5585
msgid "Could not find program \"umount\""
5648
5586
msgstr "Не могу да пронађем наредбу <command>umount</command>"
5588
# >? Is "wince" Windows CE?
5650
5589
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
5652
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
5653
5590
msgid "unmounting is not supported by wince."
5655
"Упис у %1 није подржан."
5657
"Упис у $[аку %1] није подржан."
5591
msgstr "Виндоуз ЦЕ не подржава демонтирање."
5659
5593
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
6075
6009
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6076
6010
msgstr "Неочекивана грешка (%1) при покушају да се %2."
6078
#: ../kioslave/http/http.cpp:2545
6012
#: ../kioslave/http/http.cpp:2546
6080
6014
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
6081
6015
msgstr "%1 је контактиран. Чекам одговор..."
6083
#: ../kioslave/http/http.cpp:2907
6017
#: ../kioslave/http/http.cpp:2913
6084
6018
msgid "Server processing request, please wait..."
6085
6019
msgstr "Сервер обрађује захтев, сачекајте..."
6087
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
6021
#: ../kioslave/http/http.cpp:3261 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
6088
6022
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
6089
6023
msgstr "Морате навести корисничко име и лозинку за приступ овом сајту."
6091
#: ../kioslave/http/http.cpp:3257 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
6025
#: ../kioslave/http/http.cpp:3263 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
6095
#: ../kioslave/http/http.cpp:3267 ../kioslave/http/http.cpp:5027
6029
#: ../kioslave/http/http.cpp:3273 ../kioslave/http/http.cpp:5041
6097
6031
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
6098
6032
"below before you are allowed to access any sites."
6100
6034
"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод пре "
6101
6035
"него што вам се дозволи приступ било ком сајту."
6103
#: ../kioslave/http/http.cpp:3270 ../kioslave/http/http.cpp:5031
6037
#: ../kioslave/http/http.cpp:3276 ../kioslave/http/http.cpp:5045
6105
6039
msgstr "Прокси:"
6107
#: ../kioslave/http/http.cpp:3331
6041
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337
6108
6042
msgid "Authentication Failed."
6109
6043
msgstr "Аутентификација није успела."
6111
#: ../kioslave/http/http.cpp:3334 ../kioslave/http/http.cpp:5033
6045
#: ../kioslave/http/http.cpp:3340 ../kioslave/http/http.cpp:5047
6112
6046
msgid "Proxy Authentication Failed."
6113
6047
msgstr "Аутентификација проксија није успела."
6115
#: ../kioslave/http/http.cpp:3344 ../kioslave/http/http.cpp:5032
6049
#: ../kioslave/http/http.cpp:3350 ../kioslave/http/http.cpp:5046
6117
6051
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
6118
6052
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
6120
6054
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6121
#: ../kioslave/http/http.cpp:3376
6055
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
6122
6056
msgid "Authorization failed."
6123
6057
msgstr "Аутентификација није успела."
6125
6059
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6126
#: ../kioslave/http/http.cpp:3393
6060
#: ../kioslave/http/http.cpp:3399
6127
6061
msgid "Unknown Authorization method."
6128
6062
msgstr "Непознат метод аутентификације."
6130
#: ../kioslave/http/http.cpp:3777
6064
#: ../kioslave/http/http.cpp:3791
6131
6065
msgid "Requesting data to send"
6132
6066
msgstr "Захтевам податке за слање"
6134
#: ../kioslave/http/http.cpp:3809
6068
#: ../kioslave/http/http.cpp:3823
6136
6070
msgid "Sending data to %1"
6137
6071
msgstr "Шаљем податке на %1"
6139
#: ../kioslave/http/http.cpp:4227
6073
#: ../kioslave/http/http.cpp:4241
6141
6075
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6142
6076
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6144
#: ../kioslave/http/http.cpp:4233
6078
#: ../kioslave/http/http.cpp:4247
6146
6080
msgid "Retrieving from %1..."
6147
6081
msgstr "Добављам са %1..."