~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-26 06:31+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 11:44+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:27+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 12:46+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
13
"Language: sr\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
 
24
24
#: agentactionmanager.cpp:51
25
25
msgid "&New Agent Instance..."
26
 
msgstr ""
 
26
msgstr "&Нови примерак агента..."
27
27
 
28
28
#: agentactionmanager.cpp:52
29
 
#, fuzzy
30
 
#| msgid "&Delete Item"
31
 
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
32
29
msgid "&Delete Agent Instance"
33
 
msgstr "&Обриши %1 ставку"
 
30
msgstr "&Обриши примерак агента"
34
31
 
35
32
#: agentactionmanager.cpp:53
36
33
msgid "&Configure Agent Instance"
37
 
msgstr ""
 
34
msgstr "&Подеси примерак агента"
38
35
 
39
36
#: agentactionmanager.cpp:72
40
37
msgctxt "@title:window"
41
38
msgid "New Agent Instance"
42
 
msgstr ""
 
39
msgstr "Нови примерак агента"
43
40
 
44
41
#: agentactionmanager.cpp:74
45
 
#, fuzzy, kde-format
46
 
#| msgid "Unable to create agent instance."
 
42
#, kde-format
47
43
msgid "Could not create agent instance: %1"
48
 
msgstr "Не могу да створим примерак агента."
 
44
msgstr "Не могу да направим примерак агента: %1"
49
45
 
50
46
#: agentactionmanager.cpp:76
51
 
#, fuzzy
52
 
#| msgid "Agent instance creation timed out."
53
47
msgid "Agent instance creation failed"
54
 
msgstr "Стварање примерка агента прекорачило време."
 
48
msgstr "Неуспело стварање примерка агента"
55
49
 
56
50
#: agentactionmanager.cpp:79
57
 
#, fuzzy
58
 
#| msgid "Unable to create agent instance."
59
51
msgctxt "@title:window"
60
52
msgid "Delete Agent Instance?"
61
 
msgstr "Не могу да створим примерак агента."
 
53
msgstr "Обрисати примерак агента?"
62
54
 
63
55
#: agentactionmanager.cpp:81
64
 
#, fuzzy
65
 
#| msgid "Do you really want to delete all selected items?"
66
56
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
67
 
msgstr "Желите ли заиста да обришете све изабране ставке?"
 
57
msgstr "Желите ли заиста да обришете изабрани примерак агента?"
68
58
 
69
 
#: agentbase.cpp:517 agentbase.cpp:518
 
59
#: agentbase.cpp:525 agentbase.cpp:526
70
60
msgid "Akonadi Agent"
71
61
msgstr "Аконадијев агент"
72
62
 
73
 
#: agentbase.cpp:521
 
63
#: agentbase.cpp:529
74
64
msgid "Agent identifier"
75
65
msgstr "Идентификатор агента"
76
66
 
80
70
 
81
71
#: agentinstancecreatejob.cpp:123
82
72
msgid "Agent instance creation timed out."
83
 
msgstr "Стварање примерка агента прекорачило време."
 
73
msgstr "Истекло време за стварање примерка агента."
84
74
 
85
75
#: agentinstancecreatejob.cpp:188
86
76
#, kde-format
91
81
msgid "Unable to create agent instance."
92
82
msgstr "Не могу да створим примерак агента."
93
83
 
94
 
#: agentinstancemodel.cpp:179 collectionmodel_p.h:51
 
84
#: agentinstancemodel.cpp:186 collectionmodel_p.h:51
95
85
msgctxt "@title:column, name of a thing"
96
86
msgid "Name"
97
87
msgstr "име"
106
96
 
107
97
#: cachepolicypage.cpp:70
108
98
msgid "Retrieval"
109
 
msgstr ""
 
99
msgstr "Добављање"
110
100
 
111
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:88
112
 
#, fuzzy
113
 
#| msgid "Invalid collection given."
 
101
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:89
114
102
msgid "Invalid collection instance."
115
 
msgstr "Дата је лоша збирка."
 
103
msgstr "Лош примерак збирке."
116
104
 
117
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:95
 
105
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:96
118
106
#: resourcesynchronizationjob.cpp:85
119
107
msgid "Invalid resource instance."
120
108
msgstr "Лош примерак ресурса."
121
109
 
122
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:112
 
110
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:118
123
111
#: resourcesynchronizationjob.cpp:101
124
112
#, kde-format
125
113
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
126
114
msgstr "Не могу да приступим д‑бус сучељу за ресурс „%1“."
127
115
 
128
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:136
129
 
#, fuzzy
130
 
#| msgid "Resource synchronization timed out."
 
116
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:142
131
117
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
132
 
msgstr "Синхронизација ресурса прекорачила време."
 
118
msgstr "Истекло време за синхронизацију атрибута збирке."
133
119
 
134
120
#: collectioncreatejob.cpp:58
135
121
msgid "Invalid parent"
145
131
msgstr "Тражи"
146
132
 
147
133
#: collectiondialog_desktop.cpp:168 collectiondialog_mobile.cpp:103
148
 
#, fuzzy
149
 
#| msgid "&New Folder..."
150
134
msgid "&New Subfolder..."
151
 
msgstr "&Нова фасцикла..."
 
135
msgstr "&Нова потфасцикла..."
152
136
 
153
137
#: collectiondialog_desktop.cpp:169 collectiondialog_mobile.cpp:104
154
138
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
155
 
msgstr ""
 
139
msgstr "Направи нову потфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле"
156
140
 
157
141
#: collectiondialog_desktop.cpp:199 collectiondialog_mobile.cpp:134
158
 
#: standardactionmanager.cpp:199
 
142
#: standardactionmanager.cpp:198
159
143
msgctxt "@title:window"
160
144
msgid "New Folder"
161
145
msgstr "Нова фасцикла"
162
146
 
163
147
#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:135
164
 
#, fuzzy
165
 
#| msgctxt "@title:column, name of a thing"
166
 
#| msgid "Name"
167
148
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
168
149
msgid "Name"
169
 
msgstr "име"
 
150
msgstr "Име"
170
151
 
171
152
#: collectiondialog_desktop.cpp:216 collectiondialog_mobile.cpp:151
172
 
#: standardactionmanager.cpp:203
 
153
#: standardactionmanager.cpp:202
173
154
#, kde-format
174
155
msgid "Could not create folder: %1"
175
156
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
176
157
 
177
158
#: collectiondialog_desktop.cpp:217 collectiondialog_mobile.cpp:152
178
 
#: standardactionmanager.cpp:205
 
159
#: standardactionmanager.cpp:204
179
160
msgid "Folder creation failed"
180
161
msgstr "Неуспело стварање фасцикле"
181
162
 
206
187
msgid "Open collection dialog"
207
188
msgstr "Отвори дијалог збирке"
208
189
 
 
190
# >> @title:window
209
191
#: collectionrequester.cpp:89
210
 
#, fuzzy
211
 
#| msgid "Invalid collection"
212
192
msgid "Select a collection"
213
 
msgstr "Лоша збирка"
 
193
msgstr "Избор збирке"
214
194
 
215
195
#: collectionrequester.cpp:137
216
196
msgid "No Folder"
292
272
msgid "Name"
293
273
msgstr "име"
294
274
 
295
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1084
 
275
#: entitytreemodel_p.cpp:1087
296
276
msgid "Could not copy item:"
297
277
msgstr "Не могу да копирам ставку:"
298
278
 
299
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1086
 
279
#: entitytreemodel_p.cpp:1089
300
280
msgid "Could not copy collection:"
301
281
msgstr "Не могу да копирам збирку:"
302
282
 
303
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1088
 
283
#: entitytreemodel_p.cpp:1091
304
284
msgid "Could not move item:"
305
285
msgstr "Не могу да преместим ставку:"
306
286
 
307
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1090
 
287
#: entitytreemodel_p.cpp:1093
308
288
msgid "Could not move collection:"
309
289
msgstr "Не могу да преместим збирку:"
310
290
 
311
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1092
 
291
#: entitytreemodel_p.cpp:1095
312
292
msgid "Could not link entity:"
313
293
msgstr "Не могу да повежем ентитет:"
314
294
 
320
300
msgid "Personal information management service is shutting down..."
321
301
msgstr "Гасим сервис за управљање личним подацима..."
322
302
 
323
 
#: favoritecollectionsmodel.cpp:224
 
303
#: favoritecollectionsmodel.cpp:238
324
304
msgid "Favorite Folders"
325
305
msgstr "Омиљене фасцикле"
326
306
 
408
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
409
389
#: rc.cpp:5 rc.cpp:41
410
390
msgid "Use options from parent folder or account"
411
 
msgstr ""
 
391
msgstr "Користи опције родитељске фасцикле или налога"
412
392
 
413
393
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:33
414
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
416
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
417
397
#: rc.cpp:8 rc.cpp:44
418
398
msgid "Synchronize when selecting this folder"
419
 
msgstr ""
 
399
msgstr "Синхронизуј фасциклу када се изабере"
420
400
 
421
401
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:42
422
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
424
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
425
405
#: rc.cpp:11 rc.cpp:47
426
406
msgid "Automatically synchronize after:"
427
 
msgstr ""
 
407
msgstr "Аутоматски синхронизуј сваких:"
428
408
 
429
409
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:55
430
410
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
463
443
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
464
444
#: rc.cpp:23 rc.cpp:62
465
445
msgid "Retrieval Options"
466
 
msgstr ""
 
446
msgstr "Опције добављања"
467
447
 
468
448
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:100
469
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
471
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
472
452
#: rc.cpp:26 rc.cpp:65
473
453
msgid "Always retrieve full messages"
474
 
msgstr ""
 
454
msgstr "Увек добављај пуне поруке"
475
455
 
476
456
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:110
477
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
479
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
480
460
#: rc.cpp:29 rc.cpp:68
481
461
msgid "Retrieve message bodies on demand"
482
 
msgstr ""
 
462
msgstr "Добављај тела порука на захтев"
483
463
 
484
464
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:119
485
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
487
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
488
468
#: rc.cpp:32 rc.cpp:71
489
469
msgid "Keep message bodies locally for:"
490
 
msgstr ""
 
470
msgstr "Држи тела порука локално:"
491
471
 
492
472
#. i18n: file: cachepolicypage-45.ui:135
493
473
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
631
611
"<p>Још савета за претресање проблема потражите на <a href=\"http://userbase."
632
612
"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
633
613
 
634
 
#: resourcebase.cpp:269
 
614
#: resourcebase.cpp:288
635
615
msgctxt "@title application name"
636
616
msgid "Akonadi Resource"
637
617
msgstr "Аконадијев ресурс"
638
618
 
639
 
#: resourcebase.cpp:270
 
619
#: resourcebase.cpp:289
640
620
msgctxt "@title application description"
641
621
msgid "Akonadi Resource"
642
622
msgstr "Аконадијев ресурс"
643
623
 
644
 
#: resourcebase.cpp:274
 
624
#: resourcebase.cpp:293
645
625
msgctxt "@label commandline option"
646
626
msgid "Resource identifier"
647
627
msgstr "Идентификатор ресурса"
648
628
 
649
 
#: resourcebase.cpp:414
 
629
#: resourcebase.cpp:433
650
630
#, kde-format
651
631
msgctxt "@info"
652
632
msgid "Updating local collection failed: %1."
653
633
msgstr "Пропало ажурирање локалне збирке: %1."
654
634
 
655
 
#: resourcebase.cpp:424
 
635
#: resourcebase.cpp:443
656
636
msgctxt "@info"
657
637
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
658
638
msgstr "Не могу ван везе дохватити ставку."
659
639
 
660
 
#: resourcebase.cpp:552
 
640
#: resourcebase.cpp:571
661
641
#, kde-format
662
642
msgctxt "@info:status"
663
643
msgid "Syncing collection '%1'"
664
644
msgstr "Синхронизујем збирку <resource>%1</resource>"
665
645
 
666
 
#: resourcebase.cpp:592
 
646
#: resourcebase.cpp:611
667
647
msgid "The requested item no longer exists"
668
648
msgstr "Захтевана ставка више не постоји."
669
649
 
674
654
 
675
655
#: resourcesynchronizationjob.cpp:122
676
656
msgid "Resource synchronization timed out."
677
 
msgstr "Синхронизација ресурса прекорачила време."
 
657
msgstr "Истекло време за синхронизацију ресурса."
678
658
 
679
659
#: selftestdialog.cpp:73
680
660
msgid "Akonadi Server Self-Test"
1270
1250
msgid "Could not open file '%1'"
1271
1251
msgstr "Не могу да отворим фајл <filename>%1</filename>"
1272
1252
 
1273
 
#: session.cpp:262
 
1253
#: session.cpp:264
1274
1254
#, kde-format
1275
1255
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1276
1256
msgstr "Нађена верзија протокола %1, очекивана бар %2"
1301
1281
msgid "Timeout trying to get lock."
1302
1282
msgstr "Прековреме при покушају закључавања."
1303
1283
 
1304
 
#: standardactionmanager.cpp:81
 
1284
#: standardactionmanager.cpp:79
1305
1285
msgid "&New Folder..."
1306
1286
msgstr "&Нова фасцикла..."
1307
1287
 
1308
 
#: standardactionmanager.cpp:81
 
1288
# >> New folder
 
1289
#: standardactionmanager.cpp:79
1309
1290
msgid "New"
1310
 
msgstr ""
 
1291
msgstr "Нова"
1311
1292
 
1312
 
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:171
1313
 
#, fuzzy, kde-format
1314
 
#| msgid "&Delete Folder"
 
1293
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:170
 
1294
#, kde-format
1315
1295
msgid "&Delete Folder"
1316
1296
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1317
 
msgstr[0] "&Обриши фасциклу"
1318
 
msgstr[1] "&Обриши фасциклу"
1319
 
msgstr[2] "&Обриши фасциклу"
 
1297
msgstr[0] "&Обриши %1 фасциклу"
 
1298
msgstr[1] "&Обриши %1 фасцикле"
 
1299
msgstr[2] "&Обриши %1 фасцикли"
1320
1300
msgstr[3] "&Обриши фасциклу"
1321
1301
 
1322
 
#: standardactionmanager.cpp:83
1323
 
#, fuzzy
1324
 
#| msgid "&Delete Item"
1325
 
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
 
1302
#: standardactionmanager.cpp:81
1326
1303
msgid "Delete"
1327
 
msgstr "&Обриши %1 ставку"
 
1304
msgstr "Обриши"
1328
1305
 
1329
 
#: standardactionmanager.cpp:84 standardactionmanager.cpp:173
1330
 
#, fuzzy, kde-format
1331
 
#| msgid "&Synchronize Folder"
 
1306
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:172
 
1307
#, kde-format
1332
1308
msgid "&Synchronize Folder"
1333
1309
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1334
 
msgstr[0] "&Синхронизуј фасциклу"
1335
 
msgstr[1] "&Синхронизуј фасциклу"
1336
 
msgstr[2] "&Синхронизуј фасциклу"
 
1310
msgstr[0] "&Синхронизуј %1 фасциклу"
 
1311
msgstr[1] "&Синхронизуј %1 фасцикле"
 
1312
msgstr[2] "&Синхронизуј %1 фасцикли"
1337
1313
msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу"
1338
1314
 
1339
 
#: standardactionmanager.cpp:84 standardactionmanager.cpp:102
1340
 
#, fuzzy
1341
 
#| msgid "&Synchronize Folder"
 
1315
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:100
1342
1316
msgid "Synchronize"
1343
 
msgstr "&Синхронизуј фасциклу"
 
1317
msgstr "Синхронизуј"
1344
1318
 
1345
 
#: standardactionmanager.cpp:85
 
1319
#: standardactionmanager.cpp:83
1346
1320
msgid "Folder &Properties"
1347
1321
msgstr "&Својства фасцикле"
1348
1322
 
1349
 
#: standardactionmanager.cpp:85 standardactionmanager.cpp:101
1350
 
#, fuzzy
1351
 
#| msgid "Folder &Properties"
 
1323
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:99
1352
1324
msgid "Properties"
1353
 
msgstr "&Својства фасцикле"
 
1325
msgstr "Својства"
1354
1326
 
1355
 
#: standardactionmanager.cpp:87
 
1327
#: standardactionmanager.cpp:85
1356
1328
msgid "&Paste"
1357
1329
msgstr "&Налепи"
1358
1330
 
1359
 
#: standardactionmanager.cpp:87
1360
 
#, fuzzy
1361
 
#| msgid "&Paste"
 
1331
#: standardactionmanager.cpp:85
1362
1332
msgid "Paste"
1363
 
msgstr "&Налепи"
 
1333
msgstr "Налепи"
1364
1334
 
1365
 
#: standardactionmanager.cpp:89
 
1335
#: standardactionmanager.cpp:87
1366
1336
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1367
 
msgstr "Уреди локалне &претплате..."
 
1337
msgstr "Управљај локалним &претплатама..."
1368
1338
 
1369
 
#: standardactionmanager.cpp:89
1370
 
#, fuzzy
1371
 
#| msgid "Manage Local &Subscriptions..."
 
1339
#: standardactionmanager.cpp:87
1372
1340
msgid "Manage Local Subscriptions"
1373
 
msgstr "Уреди локалне &претплате..."
 
1341
msgstr "Управљај локалним претплатама"
1374
1342
 
1375
 
#: standardactionmanager.cpp:90
 
1343
#: standardactionmanager.cpp:88
1376
1344
msgid "Add to Favorite Folders"
1377
1345
msgstr "Додај у омиљене фасцикле"
1378
1346
 
1379
 
#: standardactionmanager.cpp:90
1380
 
#, fuzzy
1381
 
#| msgid "Add to Favorite Folders"
 
1347
#: standardactionmanager.cpp:88
1382
1348
msgid "Add to Favorite"
1383
 
msgstr "Додај у омиљене фасцикле"
 
1349
msgstr "Додај у омиљене"
1384
1350
 
1385
 
#: standardactionmanager.cpp:91
 
1351
#: standardactionmanager.cpp:89
1386
1352
msgid "Remove from Favorite Folders"
1387
1353
msgstr "Уклони из омиљених фасцикли"
1388
1354
 
1389
 
#: standardactionmanager.cpp:91
1390
 
#, fuzzy
1391
 
#| msgid "Remove from Favorite Folders"
 
1355
#: standardactionmanager.cpp:89
1392
1356
msgid "Remove from Favorite"
1393
 
msgstr "Уклони из омиљених фасцикли"
 
1357
msgstr "Уклони из омиљених"
1394
1358
 
1395
 
#: standardactionmanager.cpp:92
 
1359
#: standardactionmanager.cpp:90
1396
1360
msgid "Rename Favorite..."
1397
1361
msgstr "Преименуј омиљену..."
1398
1362
 
1399
 
#: standardactionmanager.cpp:92
 
1363
#: standardactionmanager.cpp:90
1400
1364
msgid "Rename"
1401
 
msgstr ""
 
1365
msgstr "Преименуј"
1402
1366
 
1403
 
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:104
 
1367
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:102
1404
1368
msgid "Copy Folder To..."
1405
1369
msgstr "Копирај фасциклу у..."
1406
1370
 
1407
 
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:94
1408
 
#: standardactionmanager.cpp:104 standardactionmanager.cpp:106
1409
 
#, fuzzy
1410
 
#| msgid "Copy Item To..."
 
1371
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:92
 
1372
#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:104
1411
1373
msgid "Copy To"
1412
 
msgstr "Копирај ставку у..."
 
1374
msgstr "Копирај у"
1413
1375
 
1414
 
#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:106
 
1376
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:104
1415
1377
msgid "Copy Item To..."
1416
1378
msgstr "Копирај ставку у..."
1417
1379
 
1418
 
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:107
 
1380
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:105
1419
1381
msgid "Move Item To..."
1420
1382
msgstr "Премести ставку у..."
1421
1383
 
1422
 
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:96
1423
 
#: standardactionmanager.cpp:105 standardactionmanager.cpp:107
1424
 
#, fuzzy
1425
 
#| msgid "Move Item To..."
 
1384
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:94
 
1385
#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:105
1426
1386
msgid "Move To"
1427
 
msgstr "Премести ставку у..."
 
1387
msgstr "Премести у"
1428
1388
 
1429
 
#: standardactionmanager.cpp:96 standardactionmanager.cpp:105
 
1389
#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:103
1430
1390
msgid "Move Folder To..."
1431
1391
msgstr "Премести фасциклу у..."
1432
1392
 
1433
 
#: standardactionmanager.cpp:97 standardactionmanager.cpp:165
 
1393
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:164
1434
1394
#, kde-format
1435
1395
msgid "&Cut Item"
1436
1396
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1439
1399
msgstr[2] "&Исеци %1 ставки"
1440
1400
msgstr[3] "&Исеци ставку"
1441
1401
 
1442
 
#: standardactionmanager.cpp:97 standardactionmanager.cpp:98
 
1402
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:96
1443
1403
msgid "Cut"
1444
 
msgstr ""
 
1404
msgstr "Исеци"
1445
1405
 
1446
 
#: standardactionmanager.cpp:98 standardactionmanager.cpp:167
 
1406
#: standardactionmanager.cpp:96 standardactionmanager.cpp:166
1447
1407
#, kde-format
1448
1408
msgid "&Cut Folder"
1449
1409
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1452
1412
msgstr[2] "&Исеци %1 фасцикли"
1453
1413
msgstr[3] "&Исеци фасциклу"
1454
1414
 
1455
 
#: standardactionmanager.cpp:99
1456
 
#, fuzzy
1457
 
#| msgctxt "@title application name"
1458
 
#| msgid "Akonadi Resource"
 
1415
#: standardactionmanager.cpp:97
1459
1416
msgid "Create Resource"
1460
 
msgstr "Аконадијев ресурс"
 
1417
msgstr "Направи ресурс"
1461
1418
 
1462
 
#: standardactionmanager.cpp:100 standardactionmanager.cpp:194
1463
 
#, fuzzy, kde-format
1464
 
#| msgid "&Delete Folder"
 
1419
#: standardactionmanager.cpp:98 standardactionmanager.cpp:193
 
1420
#, kde-format
1465
1421
msgid "Delete Resource"
1466
1422
msgid_plural "Delete %1 Resources"
1467
 
msgstr[0] "&Обриши фасциклу"
1468
 
msgstr[1] "&Обриши фасциклу"
1469
 
msgstr[2] "&Обриши фасциклу"
1470
 
msgstr[3] "&Обриши фасциклу"
 
1423
msgstr[0] "Обриши %1 ресурс"
 
1424
msgstr[1] "Обриши %1 ресурса"
 
1425
msgstr[2] "Обриши %1 ресурса"
 
1426
msgstr[3] "Обриши ресурс"
1471
1427
 
1472
 
#: standardactionmanager.cpp:101
1473
 
#, fuzzy
1474
 
#| msgid "Folder &Properties"
 
1428
#: standardactionmanager.cpp:99
1475
1429
msgid "&Resource Properties"
1476
 
msgstr "&Својства фасцикле"
 
1430
msgstr "Својства &ресурса"
1477
1431
 
1478
 
#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:196
1479
 
#, fuzzy, kde-format
1480
 
#| msgid "&Synchronize Folder"
 
1432
#: standardactionmanager.cpp:100 standardactionmanager.cpp:195
 
1433
#, kde-format
1481
1434
msgid "Synchronize Resource"
1482
1435
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
1483
 
msgstr[0] "&Синхронизуј фасциклу"
1484
 
msgstr[1] "&Синхронизуј фасциклу"
1485
 
msgstr[2] "&Синхронизуј фасциклу"
1486
 
msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу"
 
1436
msgstr[0] "Синхронизуј %1 ресурс"
 
1437
msgstr[1] "Синхронизуј %1 ресурса"
 
1438
msgstr[2] "Синхронизуј %1 ресурса"
 
1439
msgstr[3] "Синхронизуј ресурс"
1487
1440
 
1488
 
#: standardactionmanager.cpp:103
1489
 
#, fuzzy
1490
 
#| msgctxt "@info:status"
1491
 
#| msgid "Offline"
 
1441
#: standardactionmanager.cpp:101
1492
1442
msgid "Work Offline"
1493
 
msgstr "Ван везе."
1494
 
 
1495
 
#: standardactionmanager.cpp:161
 
1443
msgstr "Ради ван везе"
 
1444
 
 
1445
#: standardactionmanager.cpp:106
 
1446
#, fuzzy
 
1447
#| msgid "&Synchronize Folder"
 
1448
#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
 
1449
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
 
1450
msgstr "&Синхронизуј %1 фасциклу"
 
1451
 
 
1452
#: standardactionmanager.cpp:106
 
1453
#, fuzzy
 
1454
#| msgid "Synchronize Resource"
 
1455
#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
 
1456
msgid "Synchronize Recursively"
 
1457
msgstr "Синхронизуј %1 ресурс"
 
1458
 
 
1459
#: standardactionmanager.cpp:160
1496
1460
#, kde-format
1497
1461
msgid "&Copy Folder"
1498
1462
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1501
1465
msgstr[2] "&Копирај %1 фасцикли"
1502
1466
msgstr[3] "&Копирај фасциклу"
1503
1467
 
1504
 
#: standardactionmanager.cpp:163
 
1468
#: standardactionmanager.cpp:162
1505
1469
#, kde-format
1506
1470
msgid "&Copy Item"
1507
1471
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1510
1474
msgstr[2] "&Копирај %1 ставки"
1511
1475
msgstr[3] "&Копирај ставку"
1512
1476
 
1513
 
#: standardactionmanager.cpp:169
 
1477
#: standardactionmanager.cpp:168
1514
1478
#, kde-format
1515
1479
msgid "&Delete Item"
1516
1480
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1519
1483
msgstr[2] "&Обриши %1 ставки"
1520
1484
msgstr[3] "&Обриши ставку"
1521
1485
 
1522
 
#: standardactionmanager.cpp:175
1523
 
#, fuzzy, kde-format
1524
 
#| msgid "&Delete Folder"
 
1486
#: standardactionmanager.cpp:174
 
1487
#, kde-format
1525
1488
msgid "&Delete Resource"
1526
1489
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
1527
 
msgstr[0] "&Обриши фасциклу"
1528
 
msgstr[1] "&Обриши фасциклу"
1529
 
msgstr[2] "&Обриши фасциклу"
1530
 
msgstr[3] "&Обриши фасциклу"
 
1490
msgstr[0] "&Обриши %1 ресурс"
 
1491
msgstr[1] "&Обриши %1 ресурса"
 
1492
msgstr[2] "&Обриши %1 ресурса"
 
1493
msgstr[3] "&Обриши ресурс"
1531
1494
 
1532
 
#: standardactionmanager.cpp:177
1533
 
#, fuzzy, kde-format
1534
 
#| msgid "&Synchronize Folder"
 
1495
#: standardactionmanager.cpp:176
 
1496
#, kde-format
1535
1497
msgid "&Synchronize Resource"
1536
1498
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
1537
 
msgstr[0] "&Синхронизуј фасциклу"
1538
 
msgstr[1] "&Синхронизуј фасциклу"
1539
 
msgstr[2] "&Синхронизуј фасциклу"
1540
 
msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу"
 
1499
msgstr[0] "&Синхронизуј %1 ресурс"
 
1500
msgstr[1] "&Синхронизуј %1 ресурса"
 
1501
msgstr[2] "&Синхронизуј %1 ресурса"
 
1502
msgstr[3] "&Синхронизуј ресурс"
1541
1503
 
1542
 
#: standardactionmanager.cpp:180
1543
 
#, fuzzy, kde-format
1544
 
#| msgid "&Copy Folder"
1545
 
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
 
1504
#: standardactionmanager.cpp:179
 
1505
#, kde-format
1546
1506
msgid "Copy Folder"
1547
1507
msgid_plural "Copy %1 Folders"
1548
 
msgstr[0] "&Копирај %1 фасциклу"
1549
 
msgstr[1] "&Копирај %1 фасцикле"
1550
 
msgstr[2] "&Копирај %1 фасцикли"
1551
 
msgstr[3] "&Копирај фасциклу"
 
1508
msgstr[0] "Копирај %1 фасциклу"
 
1509
msgstr[1] "Копирај %1 фасцикле"
 
1510
msgstr[2] "Копирај %1 фасцикли"
 
1511
msgstr[3] "Копирај фасциклу"
1552
1512
 
1553
 
#: standardactionmanager.cpp:182
1554
 
#, fuzzy, kde-format
1555
 
#| msgid "&Copy Item"
1556
 
#| msgid_plural "&Copy %1 Items"
 
1513
#: standardactionmanager.cpp:181
 
1514
#, kde-format
1557
1515
msgid "Copy Item"
1558
1516
msgid_plural "Copy %1 Items"
1559
 
msgstr[0] "&Копирај %1 ставку"
1560
 
msgstr[1] "&Копирај %1 ставке"
1561
 
msgstr[2] "&Копирај %1 ставки"
1562
 
msgstr[3] "&Копирај ставку"
 
1517
msgstr[0] "Копирај %1 ставку"
 
1518
msgstr[1] "Копирај %1 ставке"
 
1519
msgstr[2] "Копирај %1 ставки"
 
1520
msgstr[3] "Копирај ставку"
1563
1521
 
1564
 
#: standardactionmanager.cpp:184
1565
 
#, fuzzy, kde-format
1566
 
#| msgid "&Cut Item"
1567
 
#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
 
1522
#: standardactionmanager.cpp:183
 
1523
#, kde-format
1568
1524
msgid "Cut Item"
1569
1525
msgid_plural "Cut %1 Items"
1570
 
msgstr[0] "&Исеци %1 ставку"
1571
 
msgstr[1] "&Исеци %1 ставке"
1572
 
msgstr[2] "&Исеци %1 ставки"
1573
 
msgstr[3] "&Исеци ставку"
 
1526
msgstr[0] "Исеци %1 ставку"
 
1527
msgstr[1] "Исеци %1 ставке"
 
1528
msgstr[2] "Исеци %1 ставки"
 
1529
msgstr[3] "Исеци ставку"
1574
1530
 
1575
 
#: standardactionmanager.cpp:186
1576
 
#, fuzzy, kde-format
1577
 
#| msgid "&Cut Folder"
1578
 
#| msgid_plural "&Cut %1 Folders"
 
1531
#: standardactionmanager.cpp:185
 
1532
#, kde-format
1579
1533
msgid "Cut Folder"
1580
1534
msgid_plural "Cut %1 Folders"
1581
 
msgstr[0] "&Исеци %1 фасциклу"
1582
 
msgstr[1] "&Исеци %1 фасцикле"
1583
 
msgstr[2] "&Исеци %1 фасцикли"
1584
 
msgstr[3] "&Исеци фасциклу"
 
1535
msgstr[0] "Исеци %1 фасциклу"
 
1536
msgstr[1] "Исеци %1 фасцикле"
 
1537
msgstr[2] "Исеци %1 фасцикли"
 
1538
msgstr[3] "Исеци фасциклу"
1585
1539
 
1586
 
#: standardactionmanager.cpp:188
1587
 
#, fuzzy, kde-format
1588
 
#| msgid "&Delete Item"
1589
 
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
 
1540
#: standardactionmanager.cpp:187
 
1541
#, kde-format
1590
1542
msgid "Delete Item"
1591
1543
msgid_plural "Delete %1 Items"
1592
 
msgstr[0] "&Обриши %1 ставку"
1593
 
msgstr[1] "&Обриши %1 ставке"
1594
 
msgstr[2] "&Обриши %1 ставки"
1595
 
msgstr[3] "&Обриши ставку"
 
1544
msgstr[0] "Обриши %1 ставку"
 
1545
msgstr[1] "Обриши %1 ставке"
 
1546
msgstr[2] "Обриши %1 ставки"
 
1547
msgstr[3] "Обриши ставку"
1596
1548
 
1597
 
#: standardactionmanager.cpp:190
1598
 
#, fuzzy, kde-format
1599
 
#| msgid "&Delete Folder"
 
1549
#: standardactionmanager.cpp:189
 
1550
#, kde-format
1600
1551
msgid "Delete Folder"
1601
1552
msgid_plural "Delete %1 Folders"
1602
 
msgstr[0] "&Обриши фасциклу"
1603
 
msgstr[1] "&Обриши фасциклу"
1604
 
msgstr[2] "&Обриши фасциклу"
1605
 
msgstr[3] "&Обриши фасциклу"
 
1553
msgstr[0] "Обриши %1 фасциклу"
 
1554
msgstr[1] "Обриши %1 фасцикле"
 
1555
msgstr[2] "Обриши %1 фасцикли"
 
1556
msgstr[3] "Обриши фасциклу"
1606
1557
 
1607
 
#: standardactionmanager.cpp:192
1608
 
#, fuzzy, kde-format
1609
 
#| msgid "&Synchronize Folder"
 
1558
#: standardactionmanager.cpp:191
 
1559
#, kde-format
1610
1560
msgid "Synchronize Folder"
1611
1561
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
1612
 
msgstr[0] "&Синхронизуј фасциклу"
1613
 
msgstr[1] "&Синхронизуј фасциклу"
1614
 
msgstr[2] "&Синхронизуј фасциклу"
1615
 
msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу"
 
1562
msgstr[0] "Синхронизуј %1 фасциклу"
 
1563
msgstr[1] "Синхронизуј %1 фасцикле"
 
1564
msgstr[2] "Синхронизуј %1 фасцикли"
 
1565
msgstr[3] "Синхронизуј фасциклу"
1616
1566
 
1617
 
#: standardactionmanager.cpp:201
 
1567
#: standardactionmanager.cpp:200
1618
1568
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1619
1569
msgid "Name"
1620
1570
msgstr "Име"
1621
1571
 
1622
 
#: standardactionmanager.cpp:208
1623
 
#, fuzzy, kde-format
1624
 
#| msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
 
1572
#: standardactionmanager.cpp:207
 
1573
#, kde-format
1625
1574
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
1626
1575
msgid_plural ""
1627
1576
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
1628
 
msgstr[0] ""
1629
 
"Желите ли заиста да обришете фасциклу <resource>%1</resource> и све њене "
1630
 
"потфасцикле?"
1631
 
msgstr[1] ""
1632
 
"Желите ли заиста да обришете фасциклу <resource>%1</resource> и све њене "
1633
 
"потфасцикле?"
1634
 
msgstr[2] ""
1635
 
"Желите ли заиста да обришете фасциклу <resource>%1</resource> и све њене "
1636
 
"потфасцикле?"
1637
 
msgstr[3] ""
1638
 
"Желите ли заиста да обришете фасциклу <resource>%1</resource> и све њене "
1639
 
"потфасцикле?"
 
1577
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 фасциклу и све њихове потфасцикле?"
 
1578
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикле и све њихове потфасцикле?"
 
1579
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикли и све њихове потфасцикле?"
 
1580
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и све њене потфасцикле?"
1640
1581
 
1641
 
#: standardactionmanager.cpp:211
1642
 
#, fuzzy
1643
 
#| msgid "Delete folder?"
 
1582
#: standardactionmanager.cpp:210
1644
1583
msgctxt "@title:window"
1645
1584
msgid "Delete folder?"
1646
1585
msgid_plural "Delete folders?"
1647
 
msgstr[0] "Обрисати фасциклу?"
1648
 
msgstr[1] "Обрисати фасциклу?"
1649
 
msgstr[2] "Обрисати фасциклу?"
 
1586
msgstr[0] "Обрисати фасцикле?"
 
1587
msgstr[1] "Обрисати фасцикле?"
 
1588
msgstr[2] "Обрисати фасцикле?"
1650
1589
msgstr[3] "Обрисати фасциклу?"
1651
1590
 
1652
 
#: standardactionmanager.cpp:213
 
1591
#: standardactionmanager.cpp:212
1653
1592
#, kde-format
1654
1593
msgid "Could not delete folder: %1"
1655
1594
msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1"
1656
1595
 
1657
 
#: standardactionmanager.cpp:215
 
1596
#: standardactionmanager.cpp:214
1658
1597
msgid "Folder deletion failed"
1659
1598
msgstr "Неуспело брисање фасцикле"
1660
1599
 
1661
 
#: standardactionmanager.cpp:218
1662
 
#, fuzzy, kde-format
1663
 
#| msgid "Properties of Folder %1"
 
1600
#: standardactionmanager.cpp:217
 
1601
#, kde-format
1664
1602
msgctxt "@title:window"
1665
1603
msgid "Properties of Folder %1"
1666
 
msgstr "Својства фасцикле <filename>%1</filename>"
 
1604
msgstr "Својства фасцикле %1"
1667
1605
 
1668
 
#: standardactionmanager.cpp:221
1669
 
#, fuzzy, kde-format
1670
 
#| msgid "Do you really want to delete all selected items?"
 
1606
#: standardactionmanager.cpp:220
 
1607
#, kde-format
1671
1608
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
1672
1609
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
1673
 
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете све изабране ставке?"
1674
 
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете све изабране ставке?"
1675
 
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете све изабране ставке?"
1676
 
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете све изабране ставке?"
 
1610
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 изабрану ставку?"
 
1611
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 изабране ставке?"
 
1612
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних ставки?"
 
1613
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете изабрану ставку?"
1677
1614
 
1678
 
#: standardactionmanager.cpp:224
1679
 
#, fuzzy
1680
 
#| msgid "&Delete Item"
1681
 
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
 
1615
#: standardactionmanager.cpp:223
1682
1616
msgctxt "@title:window"
1683
1617
msgid "Delete item?"
1684
1618
msgid_plural "Delete items?"
1685
 
msgstr[0] "&Обриши %1 ставку"
1686
 
msgstr[1] "&Обриши %1 ставке"
1687
 
msgstr[2] "&Обриши %1 ставки"
1688
 
msgstr[3] "&Обриши ставку"
 
1619
msgstr[0] "Обрисати ставке?"
 
1620
msgstr[1] "Обрисати ставке?"
 
1621
msgstr[2] "Обрисати ставке?"
 
1622
msgstr[3] "Обрисати ставку?"
1689
1623
 
1690
 
#: standardactionmanager.cpp:226
1691
 
#, fuzzy, kde-format
1692
 
#| msgid "Could not delete folder: %1"
 
1624
#: standardactionmanager.cpp:225
 
1625
#, kde-format
1693
1626
msgid "Could not delete item: %1"
1694
 
msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1"
 
1627
msgstr "Не могу да обришем ставку: %1"
1695
1628
 
1696
 
#: standardactionmanager.cpp:228
1697
 
#, fuzzy
1698
 
#| msgid "Folder deletion failed"
 
1629
#: standardactionmanager.cpp:227
1699
1630
msgid "Item deletion failed"
1700
 
msgstr "Неуспело брисање фасцикле"
 
1631
msgstr "Неуспело брисање ставке"
1701
1632
 
1702
1633
# >> @title:window Rename favorite folder
1703
 
#: standardactionmanager.cpp:231
1704
 
#, fuzzy
1705
 
#| msgid "Rename Favorite"
 
1634
#: standardactionmanager.cpp:230
1706
1635
msgctxt "@title:window"
1707
1636
msgid "Rename Favorite"
1708
1637
msgstr "Преименовање омиљене"
1709
1638
 
1710
 
#: standardactionmanager.cpp:233
1711
 
#, fuzzy
1712
 
#| msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
1713
 
#| msgid "Name:"
 
1639
#: standardactionmanager.cpp:232
1714
1640
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1715
1641
msgid "Name:"
1716
1642
msgstr "Име:"
1717
1643
 
1718
 
#: standardactionmanager.cpp:236
1719
 
#, fuzzy
1720
 
#| msgctxt "@title application name"
1721
 
#| msgid "Akonadi Resource"
 
1644
#: standardactionmanager.cpp:235
1722
1645
msgctxt "@title:window"
1723
1646
msgid "New Resource"
1724
 
msgstr "Аконадијев ресурс"
 
1647
msgstr "Нови ресурс"
1725
1648
 
1726
 
#: standardactionmanager.cpp:238
1727
 
#, fuzzy, kde-format
1728
 
#| msgid "Could not create folder: %1"
 
1649
#: standardactionmanager.cpp:237
 
1650
#, kde-format
1729
1651
msgid "Could not create resource: %1"
1730
 
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
 
1652
msgstr "Не могу да направим ресурс: %1"
1731
1653
 
1732
 
#: standardactionmanager.cpp:240
1733
 
#, fuzzy
1734
 
#| msgid "Folder creation failed"
 
1654
#: standardactionmanager.cpp:239
1735
1655
msgid "Resource creation failed"
1736
 
msgstr "Неуспело стварање фасцикле"
 
1656
msgstr "Неуспело стварање ресурса"
1737
1657
 
1738
 
#: standardactionmanager.cpp:243
1739
 
#, fuzzy, kde-format
1740
 
#| msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
 
1658
#: standardactionmanager.cpp:242
 
1659
#, kde-format
1741
1660
msgid "Do you really want to delete this resource?"
1742
1661
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
1743
 
msgstr[0] ""
1744
 
"Желите ли заиста да обришете приказ претраге <resource>%1</resource>?"
1745
 
msgstr[1] ""
1746
 
"Желите ли заиста да обришете приказ претраге <resource>%1</resource>?"
1747
 
msgstr[2] ""
1748
 
"Желите ли заиста да обришете приказ претраге <resource>%1</resource>?"
1749
 
msgstr[3] ""
1750
 
"Желите ли заиста да обришете приказ претраге <resource>%1</resource>?"
 
1662
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурс?"
 
1663
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурса?"
 
1664
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурса?"
 
1665
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај ресурс?"
1751
1666
 
1752
 
#: standardactionmanager.cpp:246
1753
 
#, fuzzy
1754
 
#| msgid "Delete folder?"
 
1667
#: standardactionmanager.cpp:245
1755
1668
msgctxt "@title:window"
1756
1669
msgid "Delete Resource?"
1757
1670
msgid_plural "Delete Resources?"
1758
 
msgstr[0] "Обрисати фасциклу?"
1759
 
msgstr[1] "Обрисати фасциклу?"
1760
 
msgstr[2] "Обрисати фасциклу?"
1761
 
msgstr[3] "Обрисати фасциклу?"
 
1671
msgstr[0] "Обрисати ресурсе?"
 
1672
msgstr[1] "Обрисати ресурсе?"
 
1673
msgstr[2] "Обрисати ресурсе?"
 
1674
msgstr[3] "Обрисати ресурс?"
1762
1675
 
1763
 
#: standardactionmanager.cpp:249
 
1676
#: standardactionmanager.cpp:248
1764
1677
#, kde-format
1765
1678
msgid "Could not paste data: %1"
1766
1679
msgstr "Не могу да налепим податке: %1"
1767
1680
 
1768
 
#: standardactionmanager.cpp:251
 
1681
#: standardactionmanager.cpp:250
1769
1682
msgid "Paste failed"
1770
1683
msgstr "Неуспело налепљивање"
1771
1684
 
1772
 
#: standardactionmanager.cpp:997
 
1685
#: standardactionmanager.cpp:1020
1773
1686
msgid "Move to This Folder"
1774
1687
msgstr "Премести у ову фасциклу"
1775
1688
 
1776
 
#: standardactionmanager.cpp:997
 
1689
#: standardactionmanager.cpp:1020
1777
1690
msgid "Copy to This Folder"
1778
1691
msgstr "Копирај у ову фасциклу"
1779
1692
 
1820
1733
msgstr "непрочитано"
1821
1734
 
1822
1735
#: subscriptiondialog.cpp:121
1823
 
#, fuzzy
1824
 
#| msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1825
1736
msgid "Local Subscriptions"
1826
 
msgstr "Уреди локалне &претплате..."
 
1737
msgstr "Локалне претплате"
1827
1738
 
1828
1739
#: subscriptiondialog.cpp:144
1829
 
#, fuzzy
1830
 
#| msgctxt "search folder"
1831
 
#| msgid "Search:"
1832
1740
msgid "Search:"
1833
 
msgstr "Претрага:"
 
1741
msgstr "Тражи:"
1834
1742
 
1835
1743
#: agentbase_p.h:59
1836
1744
msgctxt "@info:status"
1861
1769
 
1862
1770
#: conflicthandling/conflicthandler.cpp:68
1863
1771
msgid "Did not find other item for conflict handling"
1864
 
msgstr ""
 
1772
msgstr "Није нађена друга ставка за обраду сукоба."
1865
1773
 
 
1774
# >> @item
1866
1775
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:129
1867
1776
msgid "Modification Time"
1868
 
msgstr ""
 
1777
msgstr "време измене"
1869
1778
 
 
1779
# >> @item
1870
1780
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:143
1871
1781
msgid "Flags"
1872
 
msgstr ""
 
1782
msgstr "заставице"
1873
1783
 
 
1784
# >> @item
1874
1785
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:161
1875
1786
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:168
1876
1787
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:177
1877
1788
#, kde-format
1878
1789
msgid "Attribute: %1"
1879
 
msgstr ""
 
1790
msgstr "атрибут: %1"
1880
1791
 
1881
1792
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:188
1882
1793
msgctxt "@title:window"
1883
1794
msgid "Conflict Resolution"
1884
 
msgstr ""
 
1795
msgstr "Разрешење сукоба"
1885
1796
 
1886
1797
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192
1887
1798
msgid "Take left one"
1888
 
msgstr ""
 
1799
msgstr "Узми лево"
1889
1800
 
1890
1801
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:193
1891
1802
msgid "Take right one"
1892
 
msgstr ""
 
1803
msgstr "Узми десно"
1893
1804
 
1894
1805
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194
1895
1806
msgid "Keep both"
1896
 
msgstr ""
 
1807
msgstr "Задржи оба"
1897
1808
 
1898
1809
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:203
1899
1810
msgctxt "@label"
1900
1811
msgid ""
1901
1812
"Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) to "
1902
1813
"apply."
1903
 
msgstr ""
 
1814
msgstr "Две допуне међусобно су сукобљене.<nl/>Изаберите коју ћете применити."
1904
1815
 
 
1816
# >> @item
1905
1817
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:232
1906
1818
msgid "Data"
1907
 
msgstr ""
 
1819
msgstr "подаци"