1301
1281
msgid "Timeout trying to get lock."
1302
1282
msgstr "Прековреме при покушају закључавања."
1304
#: standardactionmanager.cpp:81
1284
#: standardactionmanager.cpp:79
1305
1285
msgid "&New Folder..."
1306
1286
msgstr "&Нова фасцикла..."
1308
#: standardactionmanager.cpp:81
1289
#: standardactionmanager.cpp:79
1312
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:171
1313
#, fuzzy, kde-format
1314
#| msgid "&Delete Folder"
1293
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:170
1315
1295
msgid "&Delete Folder"
1316
1296
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1317
msgstr[0] "&Обриши фасциклу"
1318
msgstr[1] "&Обриши фасциклу"
1319
msgstr[2] "&Обриши фасциклу"
1297
msgstr[0] "&Обриши %1 фасциклу"
1298
msgstr[1] "&Обриши %1 фасцикле"
1299
msgstr[2] "&Обриши %1 фасцикли"
1320
1300
msgstr[3] "&Обриши фасциклу"
1322
#: standardactionmanager.cpp:83
1324
#| msgid "&Delete Item"
1325
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
1302
#: standardactionmanager.cpp:81
1327
msgstr "&Обриши %1 ставку"
1329
#: standardactionmanager.cpp:84 standardactionmanager.cpp:173
1330
#, fuzzy, kde-format
1331
#| msgid "&Synchronize Folder"
1306
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:172
1332
1308
msgid "&Synchronize Folder"
1333
1309
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1334
msgstr[0] "&Синхронизуј фасциклу"
1335
msgstr[1] "&Синхронизуј фасциклу"
1336
msgstr[2] "&Синхронизуј фасциклу"
1310
msgstr[0] "&Синхронизуј %1 фасциклу"
1311
msgstr[1] "&Синхронизуј %1 фасцикле"
1312
msgstr[2] "&Синхронизуј %1 фасцикли"
1337
1313
msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу"
1339
#: standardactionmanager.cpp:84 standardactionmanager.cpp:102
1341
#| msgid "&Synchronize Folder"
1315
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:100
1342
1316
msgid "Synchronize"
1343
msgstr "&Синхронизуј фасциклу"
1317
msgstr "Синхронизуј"
1345
#: standardactionmanager.cpp:85
1319
#: standardactionmanager.cpp:83
1346
1320
msgid "Folder &Properties"
1347
1321
msgstr "&Својства фасцикле"
1349
#: standardactionmanager.cpp:85 standardactionmanager.cpp:101
1351
#| msgid "Folder &Properties"
1323
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:99
1352
1324
msgid "Properties"
1353
msgstr "&Својства фасцикле"
1355
#: standardactionmanager.cpp:87
1327
#: standardactionmanager.cpp:85
1357
1329
msgstr "&Налепи"
1359
#: standardactionmanager.cpp:87
1331
#: standardactionmanager.cpp:85
1365
#: standardactionmanager.cpp:89
1335
#: standardactionmanager.cpp:87
1366
1336
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1367
msgstr "Уреди локалне &претплате..."
1337
msgstr "Управљај локалним &претплатама..."
1369
#: standardactionmanager.cpp:89
1371
#| msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1339
#: standardactionmanager.cpp:87
1372
1340
msgid "Manage Local Subscriptions"
1373
msgstr "Уреди локалне &претплате..."
1341
msgstr "Управљај локалним претплатама"
1375
#: standardactionmanager.cpp:90
1343
#: standardactionmanager.cpp:88
1376
1344
msgid "Add to Favorite Folders"
1377
1345
msgstr "Додај у омиљене фасцикле"
1379
#: standardactionmanager.cpp:90
1381
#| msgid "Add to Favorite Folders"
1347
#: standardactionmanager.cpp:88
1382
1348
msgid "Add to Favorite"
1383
msgstr "Додај у омиљене фасцикле"
1349
msgstr "Додај у омиљене"
1385
#: standardactionmanager.cpp:91
1351
#: standardactionmanager.cpp:89
1386
1352
msgid "Remove from Favorite Folders"
1387
1353
msgstr "Уклони из омиљених фасцикли"
1389
#: standardactionmanager.cpp:91
1391
#| msgid "Remove from Favorite Folders"
1355
#: standardactionmanager.cpp:89
1392
1356
msgid "Remove from Favorite"
1393
msgstr "Уклони из омиљених фасцикли"
1357
msgstr "Уклони из омиљених"
1395
#: standardactionmanager.cpp:92
1359
#: standardactionmanager.cpp:90
1396
1360
msgid "Rename Favorite..."
1397
1361
msgstr "Преименуј омиљену..."
1399
#: standardactionmanager.cpp:92
1363
#: standardactionmanager.cpp:90
1403
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:104
1367
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:102
1404
1368
msgid "Copy Folder To..."
1405
1369
msgstr "Копирај фасциклу у..."
1407
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:94
1408
#: standardactionmanager.cpp:104 standardactionmanager.cpp:106
1410
#| msgid "Copy Item To..."
1371
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:92
1372
#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:104
1411
1373
msgid "Copy To"
1412
msgstr "Копирај ставку у..."
1414
#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:106
1376
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:104
1415
1377
msgid "Copy Item To..."
1416
1378
msgstr "Копирај ставку у..."
1418
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:107
1380
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:105
1419
1381
msgid "Move Item To..."
1420
1382
msgstr "Премести ставку у..."
1422
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:96
1423
#: standardactionmanager.cpp:105 standardactionmanager.cpp:107
1425
#| msgid "Move Item To..."
1384
#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:94
1385
#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:105
1426
1386
msgid "Move To"
1427
msgstr "Премести ставку у..."
1429
#: standardactionmanager.cpp:96 standardactionmanager.cpp:105
1389
#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:103
1430
1390
msgid "Move Folder To..."
1431
1391
msgstr "Премести фасциклу у..."
1433
#: standardactionmanager.cpp:97 standardactionmanager.cpp:165
1393
#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:164
1435
1395
msgid "&Cut Item"
1436
1396
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1452
1412
msgstr[2] "&Исеци %1 фасцикли"
1453
1413
msgstr[3] "&Исеци фасциклу"
1455
#: standardactionmanager.cpp:99
1457
#| msgctxt "@title application name"
1458
#| msgid "Akonadi Resource"
1415
#: standardactionmanager.cpp:97
1459
1416
msgid "Create Resource"
1460
msgstr "Аконадијев ресурс"
1417
msgstr "Направи ресурс"
1462
#: standardactionmanager.cpp:100 standardactionmanager.cpp:194
1463
#, fuzzy, kde-format
1464
#| msgid "&Delete Folder"
1419
#: standardactionmanager.cpp:98 standardactionmanager.cpp:193
1465
1421
msgid "Delete Resource"
1466
1422
msgid_plural "Delete %1 Resources"
1467
msgstr[0] "&Обриши фасциклу"
1468
msgstr[1] "&Обриши фасциклу"
1469
msgstr[2] "&Обриши фасциклу"
1470
msgstr[3] "&Обриши фасциклу"
1423
msgstr[0] "Обриши %1 ресурс"
1424
msgstr[1] "Обриши %1 ресурса"
1425
msgstr[2] "Обриши %1 ресурса"
1426
msgstr[3] "Обриши ресурс"
1472
#: standardactionmanager.cpp:101
1474
#| msgid "Folder &Properties"
1428
#: standardactionmanager.cpp:99
1475
1429
msgid "&Resource Properties"
1476
msgstr "&Својства фасцикле"
1430
msgstr "Својства &ресурса"
1478
#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:196
1479
#, fuzzy, kde-format
1480
#| msgid "&Synchronize Folder"
1432
#: standardactionmanager.cpp:100 standardactionmanager.cpp:195
1481
1434
msgid "Synchronize Resource"
1482
1435
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
1483
msgstr[0] "&Синхронизуј фасциклу"
1484
msgstr[1] "&Синхронизуј фасциклу"
1485
msgstr[2] "&Синхронизуј фасциклу"
1486
msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу"
1436
msgstr[0] "Синхронизуј %1 ресурс"
1437
msgstr[1] "Синхронизуј %1 ресурса"
1438
msgstr[2] "Синхронизуј %1 ресурса"
1439
msgstr[3] "Синхронизуј ресурс"
1488
#: standardactionmanager.cpp:103
1490
#| msgctxt "@info:status"
1441
#: standardactionmanager.cpp:101
1492
1442
msgid "Work Offline"
1495
#: standardactionmanager.cpp:161
1443
msgstr "Ради ван везе"
1445
#: standardactionmanager.cpp:106
1447
#| msgid "&Synchronize Folder"
1448
#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1449
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
1450
msgstr "&Синхронизуј %1 фасциклу"
1452
#: standardactionmanager.cpp:106
1454
#| msgid "Synchronize Resource"
1455
#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
1456
msgid "Synchronize Recursively"
1457
msgstr "Синхронизуј %1 ресурс"
1459
#: standardactionmanager.cpp:160
1497
1461
msgid "&Copy Folder"
1498
1462
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1519
1483
msgstr[2] "&Обриши %1 ставки"
1520
1484
msgstr[3] "&Обриши ставку"
1522
#: standardactionmanager.cpp:175
1523
#, fuzzy, kde-format
1524
#| msgid "&Delete Folder"
1486
#: standardactionmanager.cpp:174
1525
1488
msgid "&Delete Resource"
1526
1489
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
1527
msgstr[0] "&Обриши фасциклу"
1528
msgstr[1] "&Обриши фасциклу"
1529
msgstr[2] "&Обриши фасциклу"
1530
msgstr[3] "&Обриши фасциклу"
1490
msgstr[0] "&Обриши %1 ресурс"
1491
msgstr[1] "&Обриши %1 ресурса"
1492
msgstr[2] "&Обриши %1 ресурса"
1493
msgstr[3] "&Обриши ресурс"
1532
#: standardactionmanager.cpp:177
1533
#, fuzzy, kde-format
1534
#| msgid "&Synchronize Folder"
1495
#: standardactionmanager.cpp:176
1535
1497
msgid "&Synchronize Resource"
1536
1498
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
1537
msgstr[0] "&Синхронизуј фасциклу"
1538
msgstr[1] "&Синхронизуј фасциклу"
1539
msgstr[2] "&Синхронизуј фасциклу"
1540
msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу"
1499
msgstr[0] "&Синхронизуј %1 ресурс"
1500
msgstr[1] "&Синхронизуј %1 ресурса"
1501
msgstr[2] "&Синхронизуј %1 ресурса"
1502
msgstr[3] "&Синхронизуј ресурс"
1542
#: standardactionmanager.cpp:180
1543
#, fuzzy, kde-format
1544
#| msgid "&Copy Folder"
1545
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1504
#: standardactionmanager.cpp:179
1546
1506
msgid "Copy Folder"
1547
1507
msgid_plural "Copy %1 Folders"
1548
msgstr[0] "&Копирај %1 фасциклу"
1549
msgstr[1] "&Копирај %1 фасцикле"
1550
msgstr[2] "&Копирај %1 фасцикли"
1551
msgstr[3] "&Копирај фасциклу"
1508
msgstr[0] "Копирај %1 фасциклу"
1509
msgstr[1] "Копирај %1 фасцикле"
1510
msgstr[2] "Копирај %1 фасцикли"
1511
msgstr[3] "Копирај фасциклу"
1553
#: standardactionmanager.cpp:182
1554
#, fuzzy, kde-format
1555
#| msgid "&Copy Item"
1556
#| msgid_plural "&Copy %1 Items"
1513
#: standardactionmanager.cpp:181
1557
1515
msgid "Copy Item"
1558
1516
msgid_plural "Copy %1 Items"
1559
msgstr[0] "&Копирај %1 ставку"
1560
msgstr[1] "&Копирај %1 ставке"
1561
msgstr[2] "&Копирај %1 ставки"
1562
msgstr[3] "&Копирај ставку"
1517
msgstr[0] "Копирај %1 ставку"
1518
msgstr[1] "Копирај %1 ставке"
1519
msgstr[2] "Копирај %1 ставки"
1520
msgstr[3] "Копирај ставку"
1564
#: standardactionmanager.cpp:184
1565
#, fuzzy, kde-format
1566
#| msgid "&Cut Item"
1567
#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
1522
#: standardactionmanager.cpp:183
1568
1524
msgid "Cut Item"
1569
1525
msgid_plural "Cut %1 Items"
1570
msgstr[0] "&Исеци %1 ставку"
1571
msgstr[1] "&Исеци %1 ставке"
1572
msgstr[2] "&Исеци %1 ставки"
1573
msgstr[3] "&Исеци ставку"
1526
msgstr[0] "Исеци %1 ставку"
1527
msgstr[1] "Исеци %1 ставке"
1528
msgstr[2] "Исеци %1 ставки"
1529
msgstr[3] "Исеци ставку"
1575
#: standardactionmanager.cpp:186
1576
#, fuzzy, kde-format
1577
#| msgid "&Cut Folder"
1578
#| msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1531
#: standardactionmanager.cpp:185
1579
1533
msgid "Cut Folder"
1580
1534
msgid_plural "Cut %1 Folders"
1581
msgstr[0] "&Исеци %1 фасциклу"
1582
msgstr[1] "&Исеци %1 фасцикле"
1583
msgstr[2] "&Исеци %1 фасцикли"
1584
msgstr[3] "&Исеци фасциклу"
1535
msgstr[0] "Исеци %1 фасциклу"
1536
msgstr[1] "Исеци %1 фасцикле"
1537
msgstr[2] "Исеци %1 фасцикли"
1538
msgstr[3] "Исеци фасциклу"
1586
#: standardactionmanager.cpp:188
1587
#, fuzzy, kde-format
1588
#| msgid "&Delete Item"
1589
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
1540
#: standardactionmanager.cpp:187
1590
1542
msgid "Delete Item"
1591
1543
msgid_plural "Delete %1 Items"
1592
msgstr[0] "&Обриши %1 ставку"
1593
msgstr[1] "&Обриши %1 ставке"
1594
msgstr[2] "&Обриши %1 ставки"
1595
msgstr[3] "&Обриши ставку"
1544
msgstr[0] "Обриши %1 ставку"
1545
msgstr[1] "Обриши %1 ставке"
1546
msgstr[2] "Обриши %1 ставки"
1547
msgstr[3] "Обриши ставку"
1597
#: standardactionmanager.cpp:190
1598
#, fuzzy, kde-format
1599
#| msgid "&Delete Folder"
1549
#: standardactionmanager.cpp:189
1600
1551
msgid "Delete Folder"
1601
1552
msgid_plural "Delete %1 Folders"
1602
msgstr[0] "&Обриши фасциклу"
1603
msgstr[1] "&Обриши фасциклу"
1604
msgstr[2] "&Обриши фасциклу"
1605
msgstr[3] "&Обриши фасциклу"
1553
msgstr[0] "Обриши %1 фасциклу"
1554
msgstr[1] "Обриши %1 фасцикле"
1555
msgstr[2] "Обриши %1 фасцикли"
1556
msgstr[3] "Обриши фасциклу"
1607
#: standardactionmanager.cpp:192
1608
#, fuzzy, kde-format
1609
#| msgid "&Synchronize Folder"
1558
#: standardactionmanager.cpp:191
1610
1560
msgid "Synchronize Folder"
1611
1561
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
1612
msgstr[0] "&Синхронизуј фасциклу"
1613
msgstr[1] "&Синхронизуј фасциклу"
1614
msgstr[2] "&Синхронизуј фасциклу"
1615
msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу"
1562
msgstr[0] "Синхронизуј %1 фасциклу"
1563
msgstr[1] "Синхронизуј %1 фасцикле"
1564
msgstr[2] "Синхронизуј %1 фасцикли"
1565
msgstr[3] "Синхронизуј фасциклу"
1617
#: standardactionmanager.cpp:201
1567
#: standardactionmanager.cpp:200
1618
1568
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1622
#: standardactionmanager.cpp:208
1623
#, fuzzy, kde-format
1624
#| msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
1572
#: standardactionmanager.cpp:207
1625
1574
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
1626
1575
msgid_plural ""
1627
1576
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
1629
"Желите ли заиста да обришете фасциклу <resource>%1</resource> и све њене "
1632
"Желите ли заиста да обришете фасциклу <resource>%1</resource> и све њене "
1635
"Желите ли заиста да обришете фасциклу <resource>%1</resource> и све њене "
1638
"Желите ли заиста да обришете фасциклу <resource>%1</resource> и све њене "
1577
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 фасциклу и све њихове потфасцикле?"
1578
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикле и све њихове потфасцикле?"
1579
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикли и све њихове потфасцикле?"
1580
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и све њене потфасцикле?"
1641
#: standardactionmanager.cpp:211
1643
#| msgid "Delete folder?"
1582
#: standardactionmanager.cpp:210
1644
1583
msgctxt "@title:window"
1645
1584
msgid "Delete folder?"
1646
1585
msgid_plural "Delete folders?"
1647
msgstr[0] "Обрисати фасциклу?"
1648
msgstr[1] "Обрисати фасциклу?"
1649
msgstr[2] "Обрисати фасциклу?"
1586
msgstr[0] "Обрисати фасцикле?"
1587
msgstr[1] "Обрисати фасцикле?"
1588
msgstr[2] "Обрисати фасцикле?"
1650
1589
msgstr[3] "Обрисати фасциклу?"
1652
#: standardactionmanager.cpp:213
1591
#: standardactionmanager.cpp:212
1654
1593
msgid "Could not delete folder: %1"
1655
1594
msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1"
1657
#: standardactionmanager.cpp:215
1596
#: standardactionmanager.cpp:214
1658
1597
msgid "Folder deletion failed"
1659
1598
msgstr "Неуспело брисање фасцикле"
1661
#: standardactionmanager.cpp:218
1662
#, fuzzy, kde-format
1663
#| msgid "Properties of Folder %1"
1600
#: standardactionmanager.cpp:217
1664
1602
msgctxt "@title:window"
1665
1603
msgid "Properties of Folder %1"
1666
msgstr "Својства фасцикле <filename>%1</filename>"
1604
msgstr "Својства фасцикле %1"
1668
#: standardactionmanager.cpp:221
1669
#, fuzzy, kde-format
1670
#| msgid "Do you really want to delete all selected items?"
1606
#: standardactionmanager.cpp:220
1671
1608
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
1672
1609
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
1673
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете све изабране ставке?"
1674
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете све изабране ставке?"
1675
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете све изабране ставке?"
1676
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете све изабране ставке?"
1610
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 изабрану ставку?"
1611
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 изабране ставке?"
1612
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних ставки?"
1613
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете изабрану ставку?"
1678
#: standardactionmanager.cpp:224
1680
#| msgid "&Delete Item"
1681
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
1615
#: standardactionmanager.cpp:223
1682
1616
msgctxt "@title:window"
1683
1617
msgid "Delete item?"
1684
1618
msgid_plural "Delete items?"
1685
msgstr[0] "&Обриши %1 ставку"
1686
msgstr[1] "&Обриши %1 ставке"
1687
msgstr[2] "&Обриши %1 ставки"
1688
msgstr[3] "&Обриши ставку"
1619
msgstr[0] "Обрисати ставке?"
1620
msgstr[1] "Обрисати ставке?"
1621
msgstr[2] "Обрисати ставке?"
1622
msgstr[3] "Обрисати ставку?"
1690
#: standardactionmanager.cpp:226
1691
#, fuzzy, kde-format
1692
#| msgid "Could not delete folder: %1"
1624
#: standardactionmanager.cpp:225
1693
1626
msgid "Could not delete item: %1"
1694
msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1"
1627
msgstr "Не могу да обришем ставку: %1"
1696
#: standardactionmanager.cpp:228
1698
#| msgid "Folder deletion failed"
1629
#: standardactionmanager.cpp:227
1699
1630
msgid "Item deletion failed"
1700
msgstr "Неуспело брисање фасцикле"
1631
msgstr "Неуспело брисање ставке"
1702
1633
# >> @title:window Rename favorite folder
1703
#: standardactionmanager.cpp:231
1705
#| msgid "Rename Favorite"
1634
#: standardactionmanager.cpp:230
1706
1635
msgctxt "@title:window"
1707
1636
msgid "Rename Favorite"
1708
1637
msgstr "Преименовање омиљене"
1710
#: standardactionmanager.cpp:233
1712
#| msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
1639
#: standardactionmanager.cpp:232
1714
1640
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1718
#: standardactionmanager.cpp:236
1720
#| msgctxt "@title application name"
1721
#| msgid "Akonadi Resource"
1644
#: standardactionmanager.cpp:235
1722
1645
msgctxt "@title:window"
1723
1646
msgid "New Resource"
1724
msgstr "Аконадијев ресурс"
1647
msgstr "Нови ресурс"
1726
#: standardactionmanager.cpp:238
1727
#, fuzzy, kde-format
1728
#| msgid "Could not create folder: %1"
1649
#: standardactionmanager.cpp:237
1729
1651
msgid "Could not create resource: %1"
1730
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
1652
msgstr "Не могу да направим ресурс: %1"
1732
#: standardactionmanager.cpp:240
1734
#| msgid "Folder creation failed"
1654
#: standardactionmanager.cpp:239
1735
1655
msgid "Resource creation failed"
1736
msgstr "Неуспело стварање фасцикле"
1656
msgstr "Неуспело стварање ресурса"
1738
#: standardactionmanager.cpp:243
1739
#, fuzzy, kde-format
1740
#| msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
1658
#: standardactionmanager.cpp:242
1741
1660
msgid "Do you really want to delete this resource?"
1742
1661
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
1744
"Желите ли заиста да обришете приказ претраге <resource>%1</resource>?"
1746
"Желите ли заиста да обришете приказ претраге <resource>%1</resource>?"
1748
"Желите ли заиста да обришете приказ претраге <resource>%1</resource>?"
1750
"Желите ли заиста да обришете приказ претраге <resource>%1</resource>?"
1662
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурс?"
1663
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурса?"
1664
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурса?"
1665
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај ресурс?"
1752
#: standardactionmanager.cpp:246
1754
#| msgid "Delete folder?"
1667
#: standardactionmanager.cpp:245
1755
1668
msgctxt "@title:window"
1756
1669
msgid "Delete Resource?"
1757
1670
msgid_plural "Delete Resources?"
1758
msgstr[0] "Обрисати фасциклу?"
1759
msgstr[1] "Обрисати фасциклу?"
1760
msgstr[2] "Обрисати фасциклу?"
1761
msgstr[3] "Обрисати фасциклу?"
1671
msgstr[0] "Обрисати ресурсе?"
1672
msgstr[1] "Обрисати ресурсе?"
1673
msgstr[2] "Обрисати ресурсе?"
1674
msgstr[3] "Обрисати ресурс?"
1763
#: standardactionmanager.cpp:249
1676
#: standardactionmanager.cpp:248
1765
1678
msgid "Could not paste data: %1"
1766
1679
msgstr "Не могу да налепим податке: %1"
1768
#: standardactionmanager.cpp:251
1681
#: standardactionmanager.cpp:250
1769
1682
msgid "Paste failed"
1770
1683
msgstr "Неуспело налепљивање"
1772
#: standardactionmanager.cpp:997
1685
#: standardactionmanager.cpp:1020
1773
1686
msgid "Move to This Folder"
1774
1687
msgstr "Премести у ову фасциклу"
1776
#: standardactionmanager.cpp:997
1689
#: standardactionmanager.cpp:1020
1777
1690
msgid "Copy to This Folder"
1778
1691
msgstr "Копирај у ову фасциклу"