1
# Translation of kcmkonq.po into Serbian.
2
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
5
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 04:46+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:11+0100\n"
13
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
28
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
29
"desktop should be stored.\n"
30
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
32
"<html><h1>Putanje</h1><p>Ovim modulom se određuje gdje se u fajl sistemu "
33
"smiještaju fajlovi na površi.</p><p>Koristite „Šta je ovo?“ "
34
"(<shortcut>Shift+F1</shortcut>) za objašnjenja pojedinih opcija.</p></html>"
38
msgstr "Putanja površi:"
42
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
43
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
44
"move automatically to the new location as well."
46
"Ova fascikla sadrži sve fajlove koje vidite na površi. Ako želite, možete da "
47
"promijenite ovu lokaciju, kada će i sadržaj fascikle automatski biti "
48
"premješten na novu lokaciju."
51
msgid "Autostart path:"
52
msgstr "Putanja samopokretanja:"
56
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
57
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
58
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
59
"automatically to the new location as well."
61
"Ova fascikla sadrži programe, ili veze do njih (prečice), za koje biste "
62
"htjeli da se automatski pokrenu kad god se prijavite u KDE. Ako želite, "
63
"možete da promijenite lokaciju ove fascikle, kada će i njen sadržaj "
64
"automatski biti premješten na novu lokaciju."
67
msgid "Documents path:"
68
msgstr "Putanja dokumenata:"
72
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
74
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za učitavanje ili upisivanje "
78
msgid "Downloads path:"
79
msgstr "Putanja preuzimanja:"
82
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
84
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za upisivanje preuzetih stavki."
86
#: globalpaths.cpp:102
88
msgstr "Putanja filmova:"
90
#: globalpaths.cpp:103
91
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
93
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za učitavanje ili upisivanje "
96
#: globalpaths.cpp:106
97
msgid "Pictures path:"
98
msgstr "Putanja slika:"
100
#: globalpaths.cpp:107
102
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
104
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za učitavanje ili upisivanje "
107
#: globalpaths.cpp:110
109
msgstr "Putanja muzike:"
111
#: globalpaths.cpp:111
112
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
114
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za učitavanje ili upisivanje "
117
# >> @item:intext The path for '%1' has been changed...
118
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
123
"$[svojstva gen 'samopokretanja']"
125
# >> @item:intext The path for '%1' has been changed...
126
#: globalpaths.cpp:245
131
"$[svojstva gen 'površi']"
133
#: globalpaths.cpp:269
137
#: globalpaths.cpp:272
141
#: globalpaths.cpp:275
145
#: globalpaths.cpp:278
149
#: globalpaths.cpp:281
153
#: globalpaths.cpp:340
156
"The path for '%1' has been changed.\n"
157
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
159
"Putanja za „%1“ je promenjena.\n"
160
"Želite li da premjestite fajlove iz <filename>%2</filename> u <filename>%3</"
163
"Putanja $[gen %1] je promenjena.\n"
164
"Želite li da premjestite fajlove iz <filename>%2</filename> u <filename>%3</"
167
#: globalpaths.cpp:343
168
msgctxt "Move files from old to new place"
172
#: globalpaths.cpp:344
173
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
175
msgstr "Ne premiještaj"
177
#: globalpaths.cpp:346
180
"The path for '%1' has been changed.\n"
181
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
183
"Putanja za „%1“ je promijenjena.\n"
184
"Želite li da premjestite fasciklu <filename>%2</filename> u <filename>%3</"
187
"Putanja $[gen %1] je promijenjena.\n"
188
"Želite li da premjestite fasciklu iz <filename>%2</filename> u <filename>%3</"
191
#: globalpaths.cpp:349
192
msgctxt "Move the directory"
196
#: globalpaths.cpp:350
197
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
199
msgstr "Ne premiještaj"
201
#: globalpaths.cpp:354
202
msgid "Confirmation Required"
203
msgstr "Potrebna je potvrda"