~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdebase/kcm_desktoppaths.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmkonq.po into Serbian.
2
 
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
5
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 04:46+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:11+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: globalpaths.cpp:76
26
 
msgid ""
27
 
"<h1>Paths</h1>\n"
28
 
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
29
 
"desktop should be stored.\n"
30
 
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
31
 
msgstr ""
32
 
"<html><h1>Putanje</h1><p>Ovim modulom se određuje gdje se u fajl sistemu "
33
 
"smiještaju fajlovi na površi.</p><p>Koristite „Šta je ovo?“ "
34
 
"(<shortcut>Shift+F1</shortcut>) za objašnjenja pojedinih opcija.</p></html>"
35
 
 
36
 
#: globalpaths.cpp:81
37
 
msgid "Desktop path:"
38
 
msgstr "Putanja površi:"
39
 
 
40
 
#: globalpaths.cpp:82
41
 
msgid ""
42
 
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
43
 
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
44
 
"move automatically to the new location as well."
45
 
msgstr ""
46
 
"Ova fascikla sadrži sve fajlove koje vidite na površi. Ako želite, možete da "
47
 
"promijenite ovu lokaciju, kada će i sadržaj fascikle automatski biti "
48
 
"premješten na novu lokaciju."
49
 
 
50
 
#: globalpaths.cpp:87
51
 
msgid "Autostart path:"
52
 
msgstr "Putanja samopokretanja:"
53
 
 
54
 
#: globalpaths.cpp:88
55
 
msgid ""
56
 
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
57
 
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
58
 
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
59
 
"automatically to the new location as well."
60
 
msgstr ""
61
 
"Ova fascikla sadrži programe, ili veze do njih (prečice), za koje biste "
62
 
"htjeli da se automatski pokrenu kad god se prijavite u KDE. Ako želite, "
63
 
"možete da promijenite lokaciju ove fascikle, kada će i njen sadržaj "
64
 
"automatski biti premješten na novu lokaciju."
65
 
 
66
 
#: globalpaths.cpp:94
67
 
msgid "Documents path:"
68
 
msgstr "Putanja dokumenata:"
69
 
 
70
 
#: globalpaths.cpp:95
71
 
msgid ""
72
 
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
73
 
msgstr ""
74
 
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za učitavanje ili upisivanje "
75
 
"dokumenata."
76
 
 
77
 
#: globalpaths.cpp:98
78
 
msgid "Downloads path:"
79
 
msgstr "Putanja preuzimanja:"
80
 
 
81
 
#: globalpaths.cpp:99
82
 
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
83
 
msgstr ""
84
 
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za upisivanje preuzetih stavki."
85
 
 
86
 
#: globalpaths.cpp:102
87
 
msgid "Movies path:"
88
 
msgstr "Putanja filmova:"
89
 
 
90
 
#: globalpaths.cpp:103
91
 
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
92
 
msgstr ""
93
 
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za učitavanje ili upisivanje "
94
 
"filmova."
95
 
 
96
 
#: globalpaths.cpp:106
97
 
msgid "Pictures path:"
98
 
msgstr "Putanja slika:"
99
 
 
100
 
#: globalpaths.cpp:107
101
 
msgid ""
102
 
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
103
 
msgstr ""
104
 
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za učitavanje ili upisivanje "
105
 
"slika."
106
 
 
107
 
#: globalpaths.cpp:110
108
 
msgid "Music path:"
109
 
msgstr "Putanja muzike:"
110
 
 
111
 
#: globalpaths.cpp:111
112
 
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
113
 
msgstr ""
114
 
"Ova fascikla se koristi kao podrazumijevana za učitavanje ili upisivanje "
115
 
"muzike."
116
 
 
117
 
# >> @item:intext The path for '%1' has been changed...
118
 
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
119
 
msgid "Autostart"
120
 
msgstr ""
121
 
"Samopokretanje"
122
 
"|/|"
123
 
"$[svojstva gen 'samopokretanja']"
124
 
 
125
 
# >> @item:intext The path for '%1' has been changed...
126
 
#: globalpaths.cpp:245
127
 
msgid "Desktop"
128
 
msgstr ""
129
 
"Površ"
130
 
"|/|"
131
 
"$[svojstva gen 'površi']"
132
 
 
133
 
#: globalpaths.cpp:269
134
 
msgid "Documents"
135
 
msgstr "Dokumenti"
136
 
 
137
 
#: globalpaths.cpp:272
138
 
msgid "Downloads"
139
 
msgstr "Preuzimanja"
140
 
 
141
 
#: globalpaths.cpp:275
142
 
msgid "Movies"
143
 
msgstr "Filmovi"
144
 
 
145
 
#: globalpaths.cpp:278
146
 
msgid "Pictures"
147
 
msgstr "Slike"
148
 
 
149
 
#: globalpaths.cpp:281
150
 
msgid "Music"
151
 
msgstr "Muzika"
152
 
 
153
 
#: globalpaths.cpp:340
154
 
#, kde-format
155
 
msgid ""
156
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
157
 
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
158
 
msgstr ""
159
 
"Putanja za „%1“ je promenjena.\n"
160
 
"Želite li da premjestite fajlove iz <filename>%2</filename> u <filename>%3</"
161
 
"filename>?"
162
 
"|/|"
163
 
"Putanja $[gen %1] je promenjena.\n"
164
 
"Želite li da premjestite fajlove iz <filename>%2</filename> u <filename>%3</"
165
 
"filename>?"
166
 
 
167
 
#: globalpaths.cpp:343
168
 
msgctxt "Move files from old to new place"
169
 
msgid "Move"
170
 
msgstr "Premjesti"
171
 
 
172
 
#: globalpaths.cpp:344
173
 
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
174
 
msgid "Do not Move"
175
 
msgstr "Ne premiještaj"
176
 
 
177
 
#: globalpaths.cpp:346
178
 
#, kde-format
179
 
msgid ""
180
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
181
 
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
182
 
msgstr ""
183
 
"Putanja za „%1“ je promijenjena.\n"
184
 
"Želite li da premjestite fasciklu <filename>%2</filename> u <filename>%3</"
185
 
"filename>?"
186
 
"|/|"
187
 
"Putanja $[gen %1] je promijenjena.\n"
188
 
"Želite li da premjestite fasciklu iz <filename>%2</filename> u <filename>%3</"
189
 
"filename>?"
190
 
 
191
 
#: globalpaths.cpp:349
192
 
msgctxt "Move the directory"
193
 
msgid "Move"
194
 
msgstr "Premjesti"
195
 
 
196
 
#: globalpaths.cpp:350
197
 
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
198
 
msgid "Do not Move"
199
 
msgstr "Ne premiještaj"
200
 
 
201
 
#: globalpaths.cpp:354
202
 
msgid "Confirmation Required"
203
 
msgstr "Potrebna je potvrda"