~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of libakonadi-kmime.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 02:23+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 12:46+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
10
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
11
"Language: sr\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
16
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
18
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
 
 
21
# >> @title:window
 
22
#: emptytrashcommand.cpp:58
 
23
msgid "Empty Trash"
 
24
msgstr "Пражњење смећа"
 
25
 
 
26
#: emptytrashcommand.cpp:59
 
27
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
 
28
msgstr "Желите ли заиста да испразните фасцикле за смеће на свим налозима?"
 
29
 
 
30
#: messagemodel.cpp:95
 
31
#, kde-format
 
32
msgctxt "@label"
 
33
msgid ""
 
34
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
35
"mimetypes: %1"
 
36
msgstr ""
 
37
"Овај модел може да рукује само фасциклама е‑поште. Тренутна збирка садржи "
 
38
"МИМЕ типове: %1"
 
39
 
 
40
#: messagemodel.cpp:117
 
41
msgctxt "@label No size available"
 
42
msgid "-"
 
43
msgstr "-"
 
44
 
 
45
#: messagemodel.cpp:153
 
46
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
 
47
msgid "Subject"
 
48
msgstr "тема"
 
49
 
 
50
#: messagemodel.cpp:155
 
51
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
 
52
msgid "Sender"
 
53
msgstr "пошиљалац"
 
54
 
 
55
#: messagemodel.cpp:157
 
56
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
 
57
msgid "Receiver"
 
58
msgstr "прималац"
 
59
 
 
60
#: messagemodel.cpp:159
 
61
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
 
62
msgid "Date"
 
63
msgstr "датум"
 
64
 
 
65
#: messagemodel.cpp:161
 
66
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
 
67
msgid "Size"
 
68
msgstr "величина"
 
69
 
 
70
#. i18n: file: imapresource.kcfg:10
 
71
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
 
72
#: rc.cpp:3
 
73
msgid "IMAP server"
 
74
msgstr "ИМАП сервер"
 
75
 
 
76
#. i18n: file: imapresource.kcfg:13
 
77
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
 
78
#: rc.cpp:6
 
79
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
 
80
msgstr "Одређује порт на којем ради ИМАП сервис."
 
81
 
 
82
#. i18n: file: imapresource.kcfg:17
 
83
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
 
84
#: rc.cpp:9
 
85
msgid "Username"
 
86
msgstr "Корисничко име"
 
87
 
 
88
#. i18n: file: imapresource.kcfg:20
 
89
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
 
90
#: rc.cpp:12
 
91
msgid "Defines the encryption type to use"
 
92
msgstr "Одређује жељену врсту шифровања"
 
93
 
 
94
#. i18n: file: imapresource.kcfg:24
 
95
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
 
96
#: rc.cpp:15
 
97
msgid "Defines the authentication type to use"
 
98
msgstr "Одређује жељену врсту аутентификације"
 
99
 
 
100
#. i18n: file: imapresource.kcfg:28
 
101
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
 
102
#: rc.cpp:18
 
103
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
 
104
msgstr "Одређује да ли је укључена серверска претплата"
 
105
 
 
106
#. i18n: file: imapresource.kcfg:34
 
107
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
 
108
#: rc.cpp:21
 
109
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
 
110
msgstr "Одређује да ли све ИМАП податке све време треба кеширати локално"
 
111
 
 
112
#. i18n: file: imapresource.kcfg:38
 
113
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
 
114
#: rc.cpp:24
 
115
msgid "Defines if interval checking is enabled."
 
116
msgstr "Одређује да ли је укључена периодична провера."
 
117
 
 
118
#. i18n: file: imapresource.kcfg:42
 
119
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
 
120
#: rc.cpp:27
 
121
msgid "Check interval in minutes"
 
122
msgstr "Период провере у минутима"
 
123
 
 
124
#. i18n: file: imapresource.kcfg:47
 
125
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
 
126
#: rc.cpp:30
 
127
msgid ""
 
128
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
 
129
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
 
130
msgstr ""
 
131
"Одређује да ли ће се тумачења, АЦЛ‑ови и подаци о квоти сандучета такође "
 
132
"преузимати када се сандуче излиста."
 
133
 
 
134
#. i18n: file: imapresource.kcfg:52
 
135
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
 
136
#: rc.cpp:34
 
137
msgid ""
 
138
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
 
139
"be\n"
 
140
"             triggered manually through the D-Bus interface."
 
141
msgstr ""
 
142
"Одређује да ли ће се наредба <command>expunge</command> аутоматски извршити. "
 
143
"Иначе је треба издати ручно путем д‑бус сучеља."
 
144
 
 
145
#. i18n: file: imapresource.kcfg:56
 
146
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
 
147
#: rc.cpp:38
 
148
msgid "Define which folder is used for trash"
 
149
msgstr "Одређује која фасцикла се користи за смеће"
 
150
 
 
151
#. i18n: file: imapresource.kcfg:60
 
152
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
 
153
#: rc.cpp:41
 
154
msgid "Define if account uses the default identity"
 
155
msgstr "Одређује да ли налог користи подразумевани идентитет"
 
156
 
 
157
#. i18n: file: imapresource.kcfg:64
 
158
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
 
159
#: rc.cpp:44
 
160
msgid "Identity account"
 
161
msgstr "Налог идентитета"
 
162
 
 
163
#. i18n: file: imapresource.kcfg:69
 
164
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
 
165
#: rc.cpp:47
 
166
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
 
167
msgstr "РИД путања до сандучета ради надгледања измена"
 
168
 
 
169
#. i18n: file: imapresource.kcfg:74
 
170
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
 
171
#: rc.cpp:50
 
172
msgid "Define if server supports sieve"
 
173
msgstr "Одређује да ли сервер подржава сито"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: imapresource.kcfg:78
 
176
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
 
177
#: rc.cpp:53
 
178
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
 
179
msgstr "Одређује да ли се поново користи постава домаћина и пријављивања"
 
180
 
 
181
#. i18n: file: imapresource.kcfg:82
 
182
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
 
183
#: rc.cpp:56
 
184
msgid "Define sieve port"
 
185
msgstr "Одређује порт за сито"
 
186
 
 
187
#. i18n: file: imapresource.kcfg:86
 
188
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
 
189
#: rc.cpp:59
 
190
msgid "Define alternate URL"
 
191
msgstr "Одређује алтернативни УРЛ"
 
192
 
 
193
#. i18n: file: imapresource.kcfg:89
 
194
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
 
195
#: rc.cpp:62
 
196
msgid "Define default sieve vacation filename"
 
197
msgstr "Одређује подразумевано име фајла одмора за сито"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:9
 
200
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
 
201
#: rc.cpp:65
 
202
msgid "Id of the resource containing the default special collections."
 
203
msgstr "ИД ресурса који садржи подразумеване специјалне збирке."
 
204
 
 
205
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:10
 
206
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
 
207
#: rc.cpp:68
 
208
msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections."
 
209
msgstr "ИД мејлдир ресурса који садржи подразумеване специјалне збирке."
 
210
 
 
211
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:52
 
212
msgctxt "local mail folder"
 
213
msgid "Local Folders"
 
214
msgstr "Локалне фасцикле"
 
215
 
 
216
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53
 
217
msgctxt "local mail folder"
 
218
msgid "inbox"
 
219
msgstr "пристигло"
 
220
 
 
221
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:54
 
222
msgctxt "local mail folder"
 
223
msgid "outbox"
 
224
msgstr "одлазно"
 
225
 
 
226
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:55
 
227
msgctxt "local mail folder"
 
228
msgid "sent-mail"
 
229
msgstr "послато"
 
230
 
 
231
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:56
 
232
msgctxt "local mail folder"
 
233
msgid "trash"
 
234
msgstr "смеће"
 
235
 
 
236
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57
 
237
msgctxt "local mail folder"
 
238
msgid "drafts"
 
239
msgstr "недовршено"
 
240
 
 
241
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:58
 
242
msgctxt "local mail folder"
 
243
msgid "templates"
 
244
msgstr "шаблони"
 
245
 
 
246
#: standardmailactionmanager.cpp:71
 
247
msgid "Add Folder..."
 
248
msgstr "Додај фасциклу..."
 
249
 
 
250
#: standardmailactionmanager.cpp:73
 
251
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
 
252
msgstr "Додаје нову фасциклу тренутно изабраном налогу."
 
253
 
 
254
#: standardmailactionmanager.cpp:76
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Copy Folder"
 
257
msgid_plural "Copy %1 Folders"
 
258
msgstr[0] "Копирај %1 фасциклу"
 
259
msgstr[1] "Копирај %1 фасцикле"
 
260
msgstr[2] "Копирај %1 фасцикли"
 
261
msgstr[3] "Копирај фасциклу"
 
262
 
 
263
#: standardmailactionmanager.cpp:78
 
264
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
 
265
msgstr "Копира изабране фасцикле у клипборд."
 
266
 
 
267
#: standardmailactionmanager.cpp:81
 
268
#, kde-format
 
269
msgid "Delete Folder"
 
270
msgid_plural "Delete %1 Folders"
 
271
msgstr[0] "Обриши %1 фасциклу"
 
272
msgstr[1] "Обриши %1 фасцикле"
 
273
msgstr[2] "Обриши %1 фасцикли"
 
274
msgstr[3] "Обриши фасциклу"
 
275
 
 
276
#: standardmailactionmanager.cpp:83
 
277
msgid "Delete the selected folders from the account."
 
278
msgstr "Брише изабране фасцикле из налога."
 
279
 
 
280
#: standardmailactionmanager.cpp:86
 
281
msgid "Update Folder"
 
282
msgid_plural "Update Folders"
 
283
msgstr[0] "Ажурирај фасцикле"
 
284
msgstr[1] "Ажурирај фасцикле"
 
285
msgstr[2] "Ажурирај фасцикле"
 
286
msgstr[3] "Ажурирај фасциклу"
 
287
 
 
288
#: standardmailactionmanager.cpp:89
 
289
msgid "Update the content of the selected folders."
 
290
msgstr "Ажурира садржај изабраних фасцикли."
 
291
 
 
292
#: standardmailactionmanager.cpp:92
 
293
#, kde-format
 
294
msgid "Cut Folder"
 
295
msgid_plural "Cut %1 Folders"
 
296
msgstr[0] "Исеци %1 фасциклу"
 
297
msgstr[1] "Исеци %1 фасцикле"
 
298
msgstr[2] "Исеци %1 фасцикли"
 
299
msgstr[3] "Исеци фасциклу"
 
300
 
 
301
#: standardmailactionmanager.cpp:94
 
302
msgid "Cut the selected folders from the account."
 
303
msgstr "Исеца изабране фасцикле из налога."
 
304
 
 
305
#: standardmailactionmanager.cpp:97
 
306
msgid "Folder Properties..."
 
307
msgstr "Својства фасцикле..."
 
308
 
 
309
#: standardmailactionmanager.cpp:99
 
310
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
 
311
msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабране фасцикле."
 
312
 
 
313
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
314
#: standardmailactionmanager.cpp:102
 
315
#, kde-format
 
316
msgid "Copy Email"
 
317
msgid_plural "Copy %1 Emails"
 
318
msgstr[0] "Копирај %1 поруку"
 
319
msgstr[1] "Копирај %1 поруке"
 
320
msgstr[2] "Копирај %1 порука"
 
321
msgstr[3] "Копирај поруку"
 
322
 
 
323
#: standardmailactionmanager.cpp:104
 
324
msgid "Copy the selected emails to the clipboard."
 
325
msgstr "Копира изабране поруке у клипборд."
 
326
 
 
327
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
328
#: standardmailactionmanager.cpp:107
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "Delete Email"
 
331
msgid_plural "Delete %1 Emails"
 
332
msgstr[0] "Обриши %1 поруку"
 
333
msgstr[1] "Обриши %1 поруке"
 
334
msgstr[2] "Обриши %1 порука"
 
335
msgstr[3] "Обриши поруку"
 
336
 
 
337
#: standardmailactionmanager.cpp:109
 
338
msgid "Delete the selected emails from the folder."
 
339
msgstr "Брише изабране поруке из фасцикле."
 
340
 
 
341
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
342
#: standardmailactionmanager.cpp:112
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "Cut Email"
 
345
msgid_plural "Cut %1 Emails"
 
346
msgstr[0] "Исеци %1 поруку"
 
347
msgstr[1] "Исеци %1 поруке"
 
348
msgstr[2] "Исеци %1 порука"
 
349
msgstr[3] "Исеци поруку"
 
350
 
 
351
#: standardmailactionmanager.cpp:114
 
352
msgid "Cut the selected emails from the folder."
 
353
msgstr "Исеца изабране поруке из фасцикле."
 
354
 
 
355
#: standardmailactionmanager.cpp:117
 
356
msgid "Add &Account..."
 
357
msgstr "Додај &налог..."
 
358
 
 
359
#: standardmailactionmanager.cpp:119
 
360
msgid ""
 
361
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
 
362
"the type of the account that shall be added.</p>"
 
363
msgstr ""
 
364
"<p>Додаје нови налог.</p><p>Отвара се дијалог у коме можете изабрати тип "
 
365
"налога који треба додати.</p>"
 
366
 
 
367
#: standardmailactionmanager.cpp:124
 
368
#, kde-format
 
369
msgid "&Delete Account"
 
370
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
 
371
msgstr[0] "&Обриши %1 налог"
 
372
msgstr[1] "&Обриши %1 налога"
 
373
msgstr[2] "&Обриши %1 налога"
 
374
msgstr[3] "&Обриши налог"
 
375
 
 
376
#: standardmailactionmanager.cpp:126
 
377
msgid ""
 
378
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
 
379
"deleted, along with all the emails they contain.</p>"
 
380
msgstr ""
 
381
"<p>Брише изабране налоге.</p><p>Налози ће бити обрисани заједно са свим "
 
382
"порукама које садрже.</p>"
 
383
 
 
384
#: standardmailactionmanager.cpp:131
 
385
msgid "Account Properties..."
 
386
msgstr "Својства налога..."
 
387
 
 
388
#: standardmailactionmanager.cpp:133
 
389
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
 
390
msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабраног налога."
 
391
 
 
392
#: standardmailactionmanager.cpp:136
 
393
#, kde-format
 
394
msgid "Update Account"
 
395
msgid_plural "Update %1 Accounts"
 
396
msgstr[0] "Ажурирај %1 налог"
 
397
msgstr[1] "Ажурирај %1 налога"
 
398
msgstr[2] "Ажурирај %1 налога"
 
399
msgstr[3] "Ажурирај налог"
 
400
 
 
401
#: standardmailactionmanager.cpp:138
 
402
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
 
403
msgstr "Ажурира садржај свих фасцикли у изабраним налозима."
 
404
 
 
405
#: standardmailactionmanager.cpp:141
 
406
msgid "Update folder and its subfolders"
 
407
msgid_plural "Update folders and their subfolders"
 
408
msgstr[0] ""
 
409
msgstr[1] ""
 
410
 
 
411
#: standardmailactionmanager.cpp:144
 
412
msgid "Update the content of the selected folders and their subfolders."
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: standardmailactionmanager.cpp:148
 
416
msgctxt "@title:window"
 
417
msgid "New Folder"
 
418
msgstr "Нова фасцикла"
 
419
 
 
420
#: standardmailactionmanager.cpp:152
 
421
#, kde-format
 
422
msgid "Could not create folder: %1"
 
423
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
 
424
 
 
425
#: standardmailactionmanager.cpp:156
 
426
msgid "Folder creation failed"
 
427
msgstr "Неуспело стварање фасцикле"
 
428
 
 
429
#: standardmailactionmanager.cpp:160
 
430
#, kde-format
 
431
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
 
432
msgid_plural ""
 
433
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
 
434
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 фасциклу и све њихове потфасцикле?"
 
435
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикле и све њихове потфасцикле?"
 
436
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикли и све њихове потфасцикле?"
 
437
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и све њене потфасцикле?"
 
438
 
 
439
#: standardmailactionmanager.cpp:165
 
440
msgctxt "@title:window"
 
441
msgid "Delete folder?"
 
442
msgid_plural "Delete folders?"
 
443
msgstr[0] "Обрисати фасцикле?"
 
444
msgstr[1] "Обрисати фасцикле?"
 
445
msgstr[2] "Обрисати фасцикле?"
 
446
msgstr[3] "Обрисати фасциклу?"
 
447
 
 
448
#: standardmailactionmanager.cpp:169
 
449
#, kde-format
 
450
msgid "Could not delete folder: %1"
 
451
msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1"
 
452
 
 
453
#: standardmailactionmanager.cpp:173
 
454
msgid "Folder deletion failed"
 
455
msgstr "Неуспело брисање фасцикле"
 
456
 
 
457
#: standardmailactionmanager.cpp:177
 
458
#, kde-format
 
459
msgctxt "@title:window"
 
460
msgid "Properties of Folder %1"
 
461
msgstr "Својства фасцикле %1"
 
462
 
 
463
# rewrite-msgid: /email/message/
 
464
#: standardmailactionmanager.cpp:181
 
465
#, kde-format
 
466
msgid "Do you really want to delete the selected email?"
 
467
msgid_plural "Do you really want to delete %1 emails?"
 
468
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 изабрану поруку?"
 
469
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 изабране поруке?"
 
470
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних порука?"
 
471
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете изабрану поруку?"
 
472
 
 
473
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
474
#: standardmailactionmanager.cpp:186
 
475
msgctxt "@title:window"
 
476
msgid "Delete Email?"
 
477
msgid_plural "Delete Emails?"
 
478
msgstr[0] "Обрисати поруке?"
 
479
msgstr[1] "Обрисати поруке?"
 
480
msgstr[2] "Обрисати поруке?"
 
481
msgstr[3] "Обрисати поруку?"
 
482
 
 
483
# rewrite-msgid: /email/message/
 
484
#: standardmailactionmanager.cpp:190
 
485
#, kde-format
 
486
msgid "Could not delete email: %1"
 
487
msgstr "Нисам могао да обришем поруку: %1"
 
488
 
 
489
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
490
#: standardmailactionmanager.cpp:194
 
491
msgid "Email deletion failed"
 
492
msgstr "Неуспело брисање поруке"
 
493
 
 
494
#: standardmailactionmanager.cpp:198
 
495
msgctxt "@title:window"
 
496
msgid "Add Account"
 
497
msgstr "Додавање налога"
 
498
 
 
499
#: standardmailactionmanager.cpp:202
 
500
#, kde-format
 
501
msgid "Could not create account: %1"
 
502
msgstr "Не могу да направим налог: %1"
 
503
 
 
504
#: standardmailactionmanager.cpp:206
 
505
msgid "Account creation failed"
 
506
msgstr "Неуспело стварање налога"
 
507
 
 
508
#: standardmailactionmanager.cpp:210
 
509
#, kde-format
 
510
msgid "Do you really want to delete this account?"
 
511
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
 
512
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 налог?"
 
513
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?"
 
514
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?"
 
515
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај налог?"
 
516
 
 
517
#: standardmailactionmanager.cpp:215
 
518
msgctxt "@title:window"
 
519
msgid "Delete Account?"
 
520
msgid_plural "Delete Accounts?"
 
521
msgstr[0] "Обрисати налоге?"
 
522
msgstr[1] "Обрисати налоге?"
 
523
msgstr[2] "Обрисати налоге?"
 
524
msgstr[3] "Обрисати налог?"
 
525
 
 
526
# rewrite-msgid: /email/message/
 
527
#: standardmailactionmanager.cpp:219
 
528
#, kde-format
 
529
msgid "Could not paste email: %1"
 
530
msgstr "Не могу да налепим поруку: %1"
 
531
 
 
532
#: standardmailactionmanager.cpp:223
 
533
msgid "Paste failed"
 
534
msgstr "Неуспело налепљивање"
 
535
 
 
536
#: standardmailactionmanager.cpp:265 standardmailactionmanager.cpp:568
 
537
msgid "&Mark Mail as Unread"
 
538
msgstr "&Означи све непрочитаним"
 
539
 
 
540
#: standardmailactionmanager.cpp:267 standardmailactionmanager.cpp:558
 
541
msgid "&Mark Mail as Read"
 
542
msgstr "&Означи све прочитаним"
 
543
 
 
544
#: standardmailactionmanager.cpp:275
 
545
msgid "Remove Important Mark"
 
546
msgstr "Уклони ознаку &важног"
 
547
 
 
548
#: standardmailactionmanager.cpp:277 standardmailactionmanager.cpp:579
 
549
msgid "&Mark Mail as Important"
 
550
msgstr "&Означи поруку важном"
 
551
 
 
552
#: standardmailactionmanager.cpp:285
 
553
msgid "Remove Action Item Mark"
 
554
msgstr "Уклони ознаку ставке радње"
 
555
 
 
556
#: standardmailactionmanager.cpp:287 standardmailactionmanager.cpp:588
 
557
msgid "&Mark Mail as Action Item"
 
558
msgstr "&Означи поруку ставком радње"
 
559
 
 
560
#: standardmailactionmanager.cpp:559
 
561
msgid "Mark as Read"
 
562
msgstr "Означи прочитаним"
 
563
 
 
564
#: standardmailactionmanager.cpp:560
 
565
msgid "Mark selected messages as read"
 
566
msgstr "Означи изабране поруке прочитаним"
 
567
 
 
568
#: standardmailactionmanager.cpp:569
 
569
msgid "Mark as Unread"
 
570
msgstr "Означи непрочитаним"
 
571
 
 
572
#: standardmailactionmanager.cpp:580
 
573
msgid "Mark as Important"
 
574
msgstr "Означи важним"
 
575
 
 
576
#: standardmailactionmanager.cpp:589
 
577
msgid "Mark as Action Item"
 
578
msgstr "Означи ставком радње"
 
579
 
 
580
#: standardmailactionmanager.cpp:599
 
581
msgid "Mark &All Mails as Read"
 
582
msgstr "Означи &све поруке прочитаним"
 
583
 
 
584
#: standardmailactionmanager.cpp:600
 
585
msgid "Mark All as Read"
 
586
msgstr "Означи све прочитаним"
 
587
 
 
588
#: standardmailactionmanager.cpp:608
 
589
msgid "Mark &All Mails as Unread"
 
590
msgstr "Означи &све поруке непрочитаним"
 
591
 
 
592
#: standardmailactionmanager.cpp:609
 
593
msgid "Mark All as Unread"
 
594
msgstr "Означи све непрочитаним"
 
595
 
 
596
#: standardmailactionmanager.cpp:619
 
597
msgid "Mark &All Mails as Important"
 
598
msgstr "Означи &све поруке важним"
 
599
 
 
600
#: standardmailactionmanager.cpp:620
 
601
msgid "Mark All as Important"
 
602
msgstr "Означи све важним"
 
603
 
 
604
#: standardmailactionmanager.cpp:629
 
605
msgid "Mark &All Mails as Action Item"
 
606
msgstr "Означи &све поруке ставкама радње"
 
607
 
 
608
#: standardmailactionmanager.cpp:630
 
609
msgid "Mark All as Action Item"
 
610
msgstr "Означи све ставкама радње"
 
611
 
 
612
#: standardmailactionmanager.cpp:640
 
613
msgid "Move to &Trash"
 
614
msgstr "Премести у &смеће"
 
615
 
 
616
#: standardmailactionmanager.cpp:642
 
617
msgid "Move message to trashcan"
 
618
msgstr "Премести поруку у смеће"
 
619
 
 
620
#: standardmailactionmanager.cpp:650
 
621
msgid "Move All to &Trash"
 
622
msgstr "Премести све у &смеће"
 
623
 
 
624
#: standardmailactionmanager.cpp:657
 
625
msgid "Remove &Duplicate Mails"
 
626
msgstr "Уклони &дупликате порука"
 
627
 
 
628
#: standardmailactionmanager.cpp:665
 
629
msgid "Empty All &Trash Folders"
 
630
msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем"
 
631
 
 
632
#: standardmailactionmanager.cpp:672
 
633
msgid "E&mpty Trash"
 
634
msgstr "&Испразни смеће"