1
# Translation of libakonadi-kmime.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
5
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 02:23+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 12:46+0100\n"
9
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
10
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
16
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Accelerator-Marker: &\n"
18
"X-Text-Markup: kde4\n"
19
"X-Environment: kde\n"
22
#: emptytrashcommand.cpp:58
24
msgstr "Пражњење смећа"
26
#: emptytrashcommand.cpp:59
27
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
28
msgstr "Желите ли заиста да испразните фасцикле за смеће на свим налозима?"
30
#: messagemodel.cpp:95
34
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
37
"Овај модел може да рукује само фасциклама е‑поште. Тренутна збирка садржи "
40
#: messagemodel.cpp:117
41
msgctxt "@label No size available"
45
#: messagemodel.cpp:153
46
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
50
#: messagemodel.cpp:155
51
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
55
#: messagemodel.cpp:157
56
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
60
#: messagemodel.cpp:159
61
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
65
#: messagemodel.cpp:161
66
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
70
#. i18n: file: imapresource.kcfg:10
71
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
76
#. i18n: file: imapresource.kcfg:13
77
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
79
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
80
msgstr "Одређује порт на којем ради ИМАП сервис."
82
#. i18n: file: imapresource.kcfg:17
83
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
86
msgstr "Корисничко име"
88
#. i18n: file: imapresource.kcfg:20
89
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
91
msgid "Defines the encryption type to use"
92
msgstr "Одређује жељену врсту шифровања"
94
#. i18n: file: imapresource.kcfg:24
95
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
97
msgid "Defines the authentication type to use"
98
msgstr "Одређује жељену врсту аутентификације"
100
#. i18n: file: imapresource.kcfg:28
101
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
103
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
104
msgstr "Одређује да ли је укључена серверска претплата"
106
#. i18n: file: imapresource.kcfg:34
107
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
109
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
110
msgstr "Одређује да ли све ИМАП податке све време треба кеширати локално"
112
#. i18n: file: imapresource.kcfg:38
113
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
115
msgid "Defines if interval checking is enabled."
116
msgstr "Одређује да ли је укључена периодична провера."
118
#. i18n: file: imapresource.kcfg:42
119
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
121
msgid "Check interval in minutes"
122
msgstr "Период провере у минутима"
124
#. i18n: file: imapresource.kcfg:47
125
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
128
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
129
" also be retrieved when the mailboxes get listed."
131
"Одређује да ли ће се тумачења, АЦЛ‑ови и подаци о квоти сандучета такође "
132
"преузимати када се сандуче излиста."
134
#. i18n: file: imapresource.kcfg:52
135
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
138
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
140
" triggered manually through the D-Bus interface."
142
"Одређује да ли ће се наредба <command>expunge</command> аутоматски извршити. "
143
"Иначе је треба издати ручно путем д‑бус сучеља."
145
#. i18n: file: imapresource.kcfg:56
146
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
148
msgid "Define which folder is used for trash"
149
msgstr "Одређује која фасцикла се користи за смеће"
151
#. i18n: file: imapresource.kcfg:60
152
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
154
msgid "Define if account uses the default identity"
155
msgstr "Одређује да ли налог користи подразумевани идентитет"
157
#. i18n: file: imapresource.kcfg:64
158
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
160
msgid "Identity account"
161
msgstr "Налог идентитета"
163
#. i18n: file: imapresource.kcfg:69
164
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
166
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
167
msgstr "РИД путања до сандучета ради надгледања измена"
169
#. i18n: file: imapresource.kcfg:74
170
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
172
msgid "Define if server supports sieve"
173
msgstr "Одређује да ли сервер подржава сито"
175
#. i18n: file: imapresource.kcfg:78
176
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
178
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
179
msgstr "Одређује да ли се поново користи постава домаћина и пријављивања"
181
#. i18n: file: imapresource.kcfg:82
182
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
184
msgid "Define sieve port"
185
msgstr "Одређује порт за сито"
187
#. i18n: file: imapresource.kcfg:86
188
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
190
msgid "Define alternate URL"
191
msgstr "Одређује алтернативни УРЛ"
193
#. i18n: file: imapresource.kcfg:89
194
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
196
msgid "Define default sieve vacation filename"
197
msgstr "Одређује подразумевано име фајла одмора за сито"
199
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:9
200
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
202
msgid "Id of the resource containing the default special collections."
203
msgstr "ИД ресурса који садржи подразумеване специјалне збирке."
205
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:10
206
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
208
msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections."
209
msgstr "ИД мејлдир ресурса који садржи подразумеване специјалне збирке."
211
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:52
212
msgctxt "local mail folder"
213
msgid "Local Folders"
214
msgstr "Локалне фасцикле"
216
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53
217
msgctxt "local mail folder"
221
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:54
222
msgctxt "local mail folder"
226
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:55
227
msgctxt "local mail folder"
231
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:56
232
msgctxt "local mail folder"
236
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57
237
msgctxt "local mail folder"
241
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:58
242
msgctxt "local mail folder"
246
#: standardmailactionmanager.cpp:71
247
msgid "Add Folder..."
248
msgstr "Додај фасциклу..."
250
#: standardmailactionmanager.cpp:73
251
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
252
msgstr "Додаје нову фасциклу тренутно изабраном налогу."
254
#: standardmailactionmanager.cpp:76
257
msgid_plural "Copy %1 Folders"
258
msgstr[0] "Копирај %1 фасциклу"
259
msgstr[1] "Копирај %1 фасцикле"
260
msgstr[2] "Копирај %1 фасцикли"
261
msgstr[3] "Копирај фасциклу"
263
#: standardmailactionmanager.cpp:78
264
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
265
msgstr "Копира изабране фасцикле у клипборд."
267
#: standardmailactionmanager.cpp:81
269
msgid "Delete Folder"
270
msgid_plural "Delete %1 Folders"
271
msgstr[0] "Обриши %1 фасциклу"
272
msgstr[1] "Обриши %1 фасцикле"
273
msgstr[2] "Обриши %1 фасцикли"
274
msgstr[3] "Обриши фасциклу"
276
#: standardmailactionmanager.cpp:83
277
msgid "Delete the selected folders from the account."
278
msgstr "Брише изабране фасцикле из налога."
280
#: standardmailactionmanager.cpp:86
281
msgid "Update Folder"
282
msgid_plural "Update Folders"
283
msgstr[0] "Ажурирај фасцикле"
284
msgstr[1] "Ажурирај фасцикле"
285
msgstr[2] "Ажурирај фасцикле"
286
msgstr[3] "Ажурирај фасциклу"
288
#: standardmailactionmanager.cpp:89
289
msgid "Update the content of the selected folders."
290
msgstr "Ажурира садржај изабраних фасцикли."
292
#: standardmailactionmanager.cpp:92
295
msgid_plural "Cut %1 Folders"
296
msgstr[0] "Исеци %1 фасциклу"
297
msgstr[1] "Исеци %1 фасцикле"
298
msgstr[2] "Исеци %1 фасцикли"
299
msgstr[3] "Исеци фасциклу"
301
#: standardmailactionmanager.cpp:94
302
msgid "Cut the selected folders from the account."
303
msgstr "Исеца изабране фасцикле из налога."
305
#: standardmailactionmanager.cpp:97
306
msgid "Folder Properties..."
307
msgstr "Својства фасцикле..."
309
#: standardmailactionmanager.cpp:99
310
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
311
msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабране фасцикле."
313
# rewrite-msgid: /Email/Message/
314
#: standardmailactionmanager.cpp:102
317
msgid_plural "Copy %1 Emails"
318
msgstr[0] "Копирај %1 поруку"
319
msgstr[1] "Копирај %1 поруке"
320
msgstr[2] "Копирај %1 порука"
321
msgstr[3] "Копирај поруку"
323
#: standardmailactionmanager.cpp:104
324
msgid "Copy the selected emails to the clipboard."
325
msgstr "Копира изабране поруке у клипборд."
327
# rewrite-msgid: /Email/Message/
328
#: standardmailactionmanager.cpp:107
331
msgid_plural "Delete %1 Emails"
332
msgstr[0] "Обриши %1 поруку"
333
msgstr[1] "Обриши %1 поруке"
334
msgstr[2] "Обриши %1 порука"
335
msgstr[3] "Обриши поруку"
337
#: standardmailactionmanager.cpp:109
338
msgid "Delete the selected emails from the folder."
339
msgstr "Брише изабране поруке из фасцикле."
341
# rewrite-msgid: /Email/Message/
342
#: standardmailactionmanager.cpp:112
345
msgid_plural "Cut %1 Emails"
346
msgstr[0] "Исеци %1 поруку"
347
msgstr[1] "Исеци %1 поруке"
348
msgstr[2] "Исеци %1 порука"
349
msgstr[3] "Исеци поруку"
351
#: standardmailactionmanager.cpp:114
352
msgid "Cut the selected emails from the folder."
353
msgstr "Исеца изабране поруке из фасцикле."
355
#: standardmailactionmanager.cpp:117
356
msgid "Add &Account..."
357
msgstr "Додај &налог..."
359
#: standardmailactionmanager.cpp:119
361
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
362
"the type of the account that shall be added.</p>"
364
"<p>Додаје нови налог.</p><p>Отвара се дијалог у коме можете изабрати тип "
365
"налога који треба додати.</p>"
367
#: standardmailactionmanager.cpp:124
369
msgid "&Delete Account"
370
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
371
msgstr[0] "&Обриши %1 налог"
372
msgstr[1] "&Обриши %1 налога"
373
msgstr[2] "&Обриши %1 налога"
374
msgstr[3] "&Обриши налог"
376
#: standardmailactionmanager.cpp:126
378
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
379
"deleted, along with all the emails they contain.</p>"
381
"<p>Брише изабране налоге.</p><p>Налози ће бити обрисани заједно са свим "
382
"порукама које садрже.</p>"
384
#: standardmailactionmanager.cpp:131
385
msgid "Account Properties..."
386
msgstr "Својства налога..."
388
#: standardmailactionmanager.cpp:133
389
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
390
msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабраног налога."
392
#: standardmailactionmanager.cpp:136
394
msgid "Update Account"
395
msgid_plural "Update %1 Accounts"
396
msgstr[0] "Ажурирај %1 налог"
397
msgstr[1] "Ажурирај %1 налога"
398
msgstr[2] "Ажурирај %1 налога"
399
msgstr[3] "Ажурирај налог"
401
#: standardmailactionmanager.cpp:138
402
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
403
msgstr "Ажурира садржај свих фасцикли у изабраним налозима."
405
#: standardmailactionmanager.cpp:141
406
msgid "Update folder and its subfolders"
407
msgid_plural "Update folders and their subfolders"
411
#: standardmailactionmanager.cpp:144
412
msgid "Update the content of the selected folders and their subfolders."
415
#: standardmailactionmanager.cpp:148
416
msgctxt "@title:window"
418
msgstr "Нова фасцикла"
420
#: standardmailactionmanager.cpp:152
422
msgid "Could not create folder: %1"
423
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
425
#: standardmailactionmanager.cpp:156
426
msgid "Folder creation failed"
427
msgstr "Неуспело стварање фасцикле"
429
#: standardmailactionmanager.cpp:160
431
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
433
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
434
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 фасциклу и све њихове потфасцикле?"
435
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикле и све њихове потфасцикле?"
436
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикли и све њихове потфасцикле?"
437
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и све њене потфасцикле?"
439
#: standardmailactionmanager.cpp:165
440
msgctxt "@title:window"
441
msgid "Delete folder?"
442
msgid_plural "Delete folders?"
443
msgstr[0] "Обрисати фасцикле?"
444
msgstr[1] "Обрисати фасцикле?"
445
msgstr[2] "Обрисати фасцикле?"
446
msgstr[3] "Обрисати фасциклу?"
448
#: standardmailactionmanager.cpp:169
450
msgid "Could not delete folder: %1"
451
msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1"
453
#: standardmailactionmanager.cpp:173
454
msgid "Folder deletion failed"
455
msgstr "Неуспело брисање фасцикле"
457
#: standardmailactionmanager.cpp:177
459
msgctxt "@title:window"
460
msgid "Properties of Folder %1"
461
msgstr "Својства фасцикле %1"
463
# rewrite-msgid: /email/message/
464
#: standardmailactionmanager.cpp:181
466
msgid "Do you really want to delete the selected email?"
467
msgid_plural "Do you really want to delete %1 emails?"
468
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 изабрану поруку?"
469
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 изабране поруке?"
470
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних порука?"
471
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете изабрану поруку?"
473
# rewrite-msgid: /Email/Message/
474
#: standardmailactionmanager.cpp:186
475
msgctxt "@title:window"
476
msgid "Delete Email?"
477
msgid_plural "Delete Emails?"
478
msgstr[0] "Обрисати поруке?"
479
msgstr[1] "Обрисати поруке?"
480
msgstr[2] "Обрисати поруке?"
481
msgstr[3] "Обрисати поруку?"
483
# rewrite-msgid: /email/message/
484
#: standardmailactionmanager.cpp:190
486
msgid "Could not delete email: %1"
487
msgstr "Нисам могао да обришем поруку: %1"
489
# rewrite-msgid: /Email/Message/
490
#: standardmailactionmanager.cpp:194
491
msgid "Email deletion failed"
492
msgstr "Неуспело брисање поруке"
494
#: standardmailactionmanager.cpp:198
495
msgctxt "@title:window"
497
msgstr "Додавање налога"
499
#: standardmailactionmanager.cpp:202
501
msgid "Could not create account: %1"
502
msgstr "Не могу да направим налог: %1"
504
#: standardmailactionmanager.cpp:206
505
msgid "Account creation failed"
506
msgstr "Неуспело стварање налога"
508
#: standardmailactionmanager.cpp:210
510
msgid "Do you really want to delete this account?"
511
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
512
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 налог?"
513
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?"
514
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?"
515
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај налог?"
517
#: standardmailactionmanager.cpp:215
518
msgctxt "@title:window"
519
msgid "Delete Account?"
520
msgid_plural "Delete Accounts?"
521
msgstr[0] "Обрисати налоге?"
522
msgstr[1] "Обрисати налоге?"
523
msgstr[2] "Обрисати налоге?"
524
msgstr[3] "Обрисати налог?"
526
# rewrite-msgid: /email/message/
527
#: standardmailactionmanager.cpp:219
529
msgid "Could not paste email: %1"
530
msgstr "Не могу да налепим поруку: %1"
532
#: standardmailactionmanager.cpp:223
534
msgstr "Неуспело налепљивање"
536
#: standardmailactionmanager.cpp:265 standardmailactionmanager.cpp:568
537
msgid "&Mark Mail as Unread"
538
msgstr "&Означи све непрочитаним"
540
#: standardmailactionmanager.cpp:267 standardmailactionmanager.cpp:558
541
msgid "&Mark Mail as Read"
542
msgstr "&Означи све прочитаним"
544
#: standardmailactionmanager.cpp:275
545
msgid "Remove Important Mark"
546
msgstr "Уклони ознаку &важног"
548
#: standardmailactionmanager.cpp:277 standardmailactionmanager.cpp:579
549
msgid "&Mark Mail as Important"
550
msgstr "&Означи поруку важном"
552
#: standardmailactionmanager.cpp:285
553
msgid "Remove Action Item Mark"
554
msgstr "Уклони ознаку ставке радње"
556
#: standardmailactionmanager.cpp:287 standardmailactionmanager.cpp:588
557
msgid "&Mark Mail as Action Item"
558
msgstr "&Означи поруку ставком радње"
560
#: standardmailactionmanager.cpp:559
562
msgstr "Означи прочитаним"
564
#: standardmailactionmanager.cpp:560
565
msgid "Mark selected messages as read"
566
msgstr "Означи изабране поруке прочитаним"
568
#: standardmailactionmanager.cpp:569
569
msgid "Mark as Unread"
570
msgstr "Означи непрочитаним"
572
#: standardmailactionmanager.cpp:580
573
msgid "Mark as Important"
574
msgstr "Означи важним"
576
#: standardmailactionmanager.cpp:589
577
msgid "Mark as Action Item"
578
msgstr "Означи ставком радње"
580
#: standardmailactionmanager.cpp:599
581
msgid "Mark &All Mails as Read"
582
msgstr "Означи &све поруке прочитаним"
584
#: standardmailactionmanager.cpp:600
585
msgid "Mark All as Read"
586
msgstr "Означи све прочитаним"
588
#: standardmailactionmanager.cpp:608
589
msgid "Mark &All Mails as Unread"
590
msgstr "Означи &све поруке непрочитаним"
592
#: standardmailactionmanager.cpp:609
593
msgid "Mark All as Unread"
594
msgstr "Означи све непрочитаним"
596
#: standardmailactionmanager.cpp:619
597
msgid "Mark &All Mails as Important"
598
msgstr "Означи &све поруке важним"
600
#: standardmailactionmanager.cpp:620
601
msgid "Mark All as Important"
602
msgstr "Означи све важним"
604
#: standardmailactionmanager.cpp:629
605
msgid "Mark &All Mails as Action Item"
606
msgstr "Означи &све поруке ставкама радње"
608
#: standardmailactionmanager.cpp:630
609
msgid "Mark All as Action Item"
610
msgstr "Означи све ставкама радње"
612
#: standardmailactionmanager.cpp:640
613
msgid "Move to &Trash"
614
msgstr "Премести у &смеће"
616
#: standardmailactionmanager.cpp:642
617
msgid "Move message to trashcan"
618
msgstr "Премести поруку у смеће"
620
#: standardmailactionmanager.cpp:650
621
msgid "Move All to &Trash"
622
msgstr "Премести све у &смеће"
624
#: standardmailactionmanager.cpp:657
625
msgid "Remove &Duplicate Mails"
626
msgstr "Уклони &дупликате порука"
628
#: standardmailactionmanager.cpp:665
629
msgid "Empty All &Trash Folders"
630
msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем"
632
#: standardmailactionmanager.cpp:672
634
msgstr "&Испразни смеће"