~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kwin\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-28 06:20+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:26+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 02:17+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 15:02+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
16
"Language: sr\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"X-Environment: kde\n"
25
25
"X-Associated-UI-Catalogs: desktop_kdebase\n"
26
26
 
27
 
#: activation.cpp:765
 
27
#: activation.cpp:769
28
28
#, kde-format
29
29
msgid "Window '%1' demands attention."
30
30
msgstr "Прозор „%1“ захтева пажњу."
31
31
 
32
 
#: composite.cpp:309
 
32
#: composite.cpp:318
33
33
#, kde-format
34
34
msgid ""
35
35
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
38
38
"<html>Други програм је суспендовао ефекте површи.<br/>Можете га наставити "
39
39
"пречицом %1.</html>"
40
40
 
41
 
#: composite.cpp:563
 
41
#: composite.cpp:586
42
42
msgid ""
43
43
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
44
44
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
49
49
"<interface>Ефекти површи</interface> под језичком <interface>Напредно</"
50
50
"interface>."
51
51
 
52
 
#: composite.cpp:566
 
52
#: composite.cpp:589
53
53
#, kde-format
54
54
msgid ""
55
55
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
65
65
"<interface>Ефекти површи</interface> под језичком <interface>Напредно</"
66
66
"interface>."
67
67
 
68
 
#: compositingprefs.cpp:90
 
68
#: compositingprefs.cpp:91
69
69
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
70
70
msgstr "Неопходна проширења Икса (Икс‑композит и Икс‑демиџ) нису доступна."
71
71
 
72
 
#: compositingprefs.cpp:94
 
72
#: compositingprefs.cpp:95
73
73
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
74
74
msgstr "ГЛИкс/опенГЛ нису доступни а уграђена је само подршка за опенГЛ."
75
75
 
76
 
#: compositingprefs.cpp:97
 
76
#: compositingprefs.cpp:98
77
77
msgid ""
78
78
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
79
79
"compiled."
81
81
"Проширења Икс‑рендер/Икс‑фиксес нису доступна а уграђена је само подршка за "
82
82
"Икс‑рендер."
83
83
 
84
 
#: compositingprefs.cpp:103
 
84
#: compositingprefs.cpp:104
85
85
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
86
86
msgstr "ГЛИкс/опенГЛ и Икс‑рендер/Икс‑фиксес нису доступни."
87
87
 
88
 
#: compositingprefs.cpp:108
 
88
#: compositingprefs.cpp:109
89
89
msgid ""
90
90
"Compositing was disabled at compile time.\n"
91
91
"It is likely Xorg development headers were not installed."
709
709
 
710
710
#: main.cpp:489
711
711
msgid "Martin Gräßlin"
712
 
msgstr ""
 
712
msgstr "Мартин Греслин"
713
713
 
714
714
#: main.cpp:489
715
715
msgid "Maintainer"
725
725
 
726
726
#: main.cpp:496
727
727
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
728
 
msgstr "Упозори да се К‑вин скорије срушио n пута"
 
728
msgstr "Упозори да се К‑вин недавно срушио n пута"
729
729
 
730
730
#: main.cpp:497
731
731
msgid "Load the script testing dialog"
732
 
msgstr ""
 
732
msgstr "Учитај дијалог за испробавање скрипти"
733
733
 
734
734
#: plugins.cpp:42
735
735
msgid "KWin: "
920
920
#, kde-format
921
921
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
922
922
msgid "<b>%1</b> is already in use"
923
 
msgstr ""
 
923
msgstr "<b>%1</b> се већ користи"
924
924
 
925
925
#: utils.cpp:517
926
926
#, kde-format
927
927
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
928
928
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
929
929
msgstr ""
 
930
"<b>%1</b> се већ користи за „%2“ у %3"
 
931
"|/|"
 
932
"<b>%1</b> се већ користи за „%2“ у $[лок %3]"
930
933
 
931
 
#: workspace.cpp:1257 workspace.cpp:1277
 
934
#: workspace.cpp:1256 workspace.cpp:1276
932
935
#, kde-format
933
936
msgid "Desktop %1"
934
937
msgstr "Површ %1"
935
938
 
936
 
#: workspace.cpp:2879
 
939
#: workspace.cpp:2878
937
940
#, kde-format
938
941
msgid ""
939
942
"You have selected to show a window without its border.\n"
946
949
"употребите мени радњи са прозором, који се активира пречицом <shortcut>%1</"
947
950
"shortcut>."
948
951
 
949
 
#: workspace.cpp:2893
 
952
#: workspace.cpp:2892
950
953
#, kde-format
951
954
msgid ""
952
955
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
971
974
msgid "Hostname on which the application is running"
972
975
msgstr "Име домаћина на коме програм ради"
973
976
 
 
977
# rewrite-msgid: /Caption/Title/
974
978
#: killer/killer.cpp:43
975
979
msgid "Caption of the window to be terminated"
976
980
msgstr "Наслов прозора који треба обуставити"