~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: fsview\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:11+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: cs\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
 
21
msgid "Name"
 
22
msgstr "Jméno"
 
23
 
 
24
#: fsview.cpp:51
 
25
msgid "Size"
 
26
msgstr "Velikost"
 
27
 
 
28
#: fsview.cpp:52
 
29
msgid "File Count"
 
30
msgstr "Počet souborů"
 
31
 
 
32
#: fsview.cpp:53
 
33
msgid "Directory Count"
 
34
msgstr "Počet adresářů"
 
35
 
 
36
#: fsview.cpp:54
 
37
msgid "Last Modified"
 
38
msgstr "Poslední upravené"
 
39
 
 
40
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
 
41
msgid "Owner"
 
42
msgstr "Vlastník"
 
43
 
 
44
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
 
45
msgid "Group"
 
46
msgstr "Skupina"
 
47
 
 
48
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
 
49
msgid "Mime Type"
 
50
msgstr "MIME typ"
 
51
 
 
52
#: fsview.cpp:273
 
53
msgid "Go To"
 
54
msgstr "Přejít na"
 
55
 
 
56
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
 
57
msgid "Stop at Depth"
 
58
msgstr "Zastavit na hloubce"
 
59
 
 
60
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
 
61
msgid "Stop at Area"
 
62
msgstr "Zastavit na oblasti"
 
63
 
 
64
#: fsview.cpp:276
 
65
msgid "Stop at Name"
 
66
msgstr "Zastavit na jménu"
 
67
 
 
68
#: fsview.cpp:282
 
69
msgid "Go Up"
 
70
msgstr "Přejít nahoru"
 
71
 
 
72
#: fsview.cpp:284
 
73
msgid "Stop Refresh"
 
74
msgstr "Zastavit obnovení"
 
75
 
 
76
#: fsview.cpp:286
 
77
msgid "Refresh"
 
78
msgstr "Obnovit"
 
79
 
 
80
#: fsview.cpp:290
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Refresh '%1'"
 
83
msgstr "Obnovit '%1'"
 
84
 
 
85
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
 
86
msgid "Color Mode"
 
87
msgstr "Barevný režim"
 
88
 
 
89
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
 
90
msgid "Visualization"
 
91
msgstr "Vizualizace"
 
92
 
 
93
#: fsview.cpp:386
 
94
msgid "None"
 
95
msgstr "Nic"
 
96
 
 
97
#: fsview.cpp:387
 
98
msgid "Depth"
 
99
msgstr "Hloubka"
 
100
 
 
101
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
 
102
msgid "FSView"
 
103
msgstr "FSView"
 
104
 
 
105
#: fsview_part.cpp:62
 
106
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
 
107
msgstr "Prohlížeč využití souborového systému"
 
108
 
 
109
#: fsview_part.cpp:64
 
110
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
111
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
112
 
 
113
#: fsview_part.cpp:88
 
114
#, kde-format
 
115
msgid "Read 1 folder, in %2"
 
116
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
 
117
msgstr[0] "Načtena 1 složka, v %2"
 
118
msgstr[1] "Načteny %1 složky, v %2"
 
119
msgstr[2] "Načteno %1 složek, v %2"
 
120
 
 
121
#: fsview_part.cpp:93
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "1 folder"
 
124
msgid_plural "%1 folders"
 
125
msgstr[0] "1 složka"
 
126
msgstr[1] "%1 složky"
 
127
msgstr[2] "%1 složek"
 
128
 
 
129
#: fsview_part.cpp:108
 
130
msgid ""
 
131
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
 
132
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
 
133
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
 
134
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
 
135
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
 
136
msgstr ""
 
137
"<p>Toto je modul FSView, grafický prohlížeč zobrazující využití souborového "
 
138
"systému pomocí vizualizace stromové mapy.</p> <p>Všimněte si, že v tomto "
 
139
"režimu nejsou <b>záměrně</b> prováděny automatické aktualizace při změně "
 
140
"souborů.</p> <p>Nahlédněte do nápovědy pro podrobnosti, použití a dostupné "
 
141
"volby.</p>"
 
142
 
 
143
#: fsview_part.cpp:140
 
144
msgid "&FSView Manual"
 
145
msgstr "Příručka &FSView"
 
146
 
 
147
#: fsview_part.cpp:142
 
148
msgid "Show FSView manual"
 
149
msgstr "Zobrazit příručku FSView"
 
150
 
 
151
#: fsview_part.cpp:143
 
152
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
 
153
msgstr "Otevře prohlížeč nápovědy s dokumentací k FSView"
 
154
 
 
155
#: fsview_part.cpp:183
 
156
msgctxt "@action:inmenu File"
 
157
msgid "Move to Trash"
 
158
msgstr "Přesunout do koše"
 
159
 
 
160
#: fsview_part.cpp:191
 
161
msgctxt "@action:inmenu File"
 
162
msgid "Delete"
 
163
msgstr "Smazat"
 
164
 
 
165
#: fsview_part.cpp:196
 
166
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
167
msgid "&Edit File Type..."
 
168
msgstr "U&pravit typ souboru..."
 
169
 
 
170
#: fsview_part.cpp:200
 
171
msgctxt "@action:inmenu File"
 
172
msgid "Properties"
 
173
msgstr "Vlastnosti"
 
174
 
 
175
#: fsview_part.cpp:241
 
176
msgid ""
 
177
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
 
178
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
 
179
"outside.\n"
 
180
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
 
181
msgstr ""
 
182
"FSView záměrně nepodporuje automatickou aktualizaci při změně souborů nebo "
 
183
"složek zvenčí.\n"
 
184
"Podrobnosti viz 'Nápověda/Příručka FSView'."
 
185
 
 
186
#: main.cpp:22
 
187
msgid "Filesystem Viewer"
 
188
msgstr "Prohlížeč souborového systému"
 
189
 
 
190
#: main.cpp:24
 
191
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
192
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
193
 
 
194
#: main.cpp:28
 
195
msgid "View filesystem starting from this folder"
 
196
msgstr "Zobrazit systém souborů od této složky"
 
197
 
 
198
#: rc.cpp:1
 
199
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
200
msgid "Your names"
 
201
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,David Kolibáč"
 
202
 
 
203
#: rc.cpp:2
 
204
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
205
msgid "Your emails"
 
206
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,david@kolibac.cz"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
 
209
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
210
#: rc.cpp:5
 
211
msgid "&Edit"
 
212
msgstr "&Upravit"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
 
215
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
216
#: rc.cpp:8
 
217
msgid "&View"
 
218
msgstr "Po&hled"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
 
221
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
222
#: rc.cpp:11
 
223
msgid "&Help"
 
224
msgstr "Nápo&věda"
 
225
 
 
226
#: treemap.cpp:1325
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "Text %1"
 
229
msgstr "Text %1"
 
230
 
 
231
#: treemap.cpp:2857
 
232
msgid "Recursive Bisection"
 
233
msgstr "Rekurzivní bisekce"
 
234
 
 
235
#: treemap.cpp:2859
 
236
msgid "Columns"
 
237
msgstr "Sloupce"
 
238
 
 
239
#: treemap.cpp:2861
 
240
msgid "Rows"
 
241
msgstr "Řádky"
 
242
 
 
243
#: treemap.cpp:2863
 
244
msgid "Always Best"
 
245
msgstr "Vždy nejlepší"
 
246
 
 
247
#: treemap.cpp:2865
 
248
msgid "Best"
 
249
msgstr "Nejlepší"
 
250
 
 
251
#: treemap.cpp:2867
 
252
msgid "Alternate (V)"
 
253
msgstr "Alternativní (V)"
 
254
 
 
255
#: treemap.cpp:2869
 
256
msgid "Alternate (H)"
 
257
msgstr "Alternativní (H)"
 
258
 
 
259
#: treemap.cpp:2871
 
260
msgid "Horizontal"
 
261
msgstr "Vodorovný"
 
262
 
 
263
#: treemap.cpp:2873
 
264
msgid "Vertical"
 
265
msgstr "Svislý"
 
266
 
 
267
#: treemap.cpp:2908
 
268
msgid "Nesting"
 
269
msgstr "Zanořování"
 
270
 
 
271
#: treemap.cpp:2912
 
272
msgid "Border"
 
273
msgstr "Okraj"
 
274
 
 
275
#: treemap.cpp:2915
 
276
msgid "Correct Borders Only"
 
277
msgstr "Pouze správné okraje"
 
278
 
 
279
#: treemap.cpp:2918
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "Width %1"
 
282
msgstr "Šířka %1"
 
283
 
 
284
#: treemap.cpp:2920
 
285
msgid "Allow Rotation"
 
286
msgstr "Povolit rotaci"
 
287
 
 
288
#: treemap.cpp:2921
 
289
msgid "Shading"
 
290
msgstr "Stínování"
 
291
 
 
292
#: treemap.cpp:2930
 
293
msgid "Visible"
 
294
msgstr "Viditelné"
 
295
 
 
296
#: treemap.cpp:2931
 
297
msgid "Take Space From Children"
 
298
msgstr "Zabrat místo potomkům"
 
299
 
 
300
#: treemap.cpp:2935
 
301
msgid "Top Left"
 
302
msgstr "Nahoře vlevo"
 
303
 
 
304
#: treemap.cpp:2938
 
305
msgid "Top Center"
 
306
msgstr "Nahoře uprostřed"
 
307
 
 
308
#: treemap.cpp:2941
 
309
msgid "Top Right"
 
310
msgstr "Nahoře vpravo"
 
311
 
 
312
#: treemap.cpp:2944
 
313
msgid "Bottom Left"
 
314
msgstr "Dole vlevo"
 
315
 
 
316
#: treemap.cpp:2947
 
317
msgid "Bottom Center"
 
318
msgstr "Dole uprostřed"
 
319
 
 
320
#: treemap.cpp:2950
 
321
msgid "Bottom Right"
 
322
msgstr "Dole vpravo"
 
323
 
 
324
#: treemap.cpp:3012
 
325
#, kde-format
 
326
msgid "No %1 Limit"
 
327
msgstr "Žádný limit: %1"
 
328
 
 
329
#: treemap.cpp:3064
 
330
msgid "No Area Limit"
 
331
msgstr "Žádný limit oblasti"
 
332
 
 
333
#: treemap.cpp:3070
 
334
#, kde-format
 
335
msgid "Area of '%1' (%2)"
 
336
msgstr "Oblast '%1' (%2)"
 
337
 
 
338
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "1 Pixel"
 
341
msgid_plural "%1 Pixels"
 
342
msgstr[0] "1 pixel"
 
343
msgstr[1] "%1 pixely"
 
344
msgstr[2] "%1 pixelů"
 
345
 
 
346
#: treemap.cpp:3099
 
347
#, kde-format
 
348
msgid "Double Area Limit (to %1)"
 
349
msgstr "Zdvojit limit oblasti (na %1)"
 
350
 
 
351
#: treemap.cpp:3101
 
352
#, kde-format
 
353
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
 
354
msgstr "Poloviční limit oblasti (na %1)"
 
355
 
 
356
#: treemap.cpp:3133
 
357
msgid "No Depth Limit"
 
358
msgstr "Žádné omezení hloubky"
 
359
 
 
360
#: treemap.cpp:3139
 
361
#, kde-format
 
362
msgid "Depth of '%1' (%2)"
 
363
msgstr "Hloubka '%1' (%2)"
 
364
 
 
365
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
 
366
#, kde-format
 
367
msgid "Depth %1"
 
368
msgstr "Hloubka %1"
 
369
 
 
370
#: treemap.cpp:3168
 
371
#, kde-format
 
372
msgid "Decrement (to %1)"
 
373
msgstr "Snížení (na %1)"
 
374
 
 
375
#: treemap.cpp:3170
 
376
#, kde-format
 
377
msgid "Increment (to %1)"
 
378
msgstr "Přírůstek (na %1)"