17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
#: nepomukfeederagentbase.cpp:246 nepomukfeederagentbase.cpp:537
20
#: feederqueue.cpp:101 nepomukfeederagent.cpp:293
22
22
msgid "Indexing collection '%1'..."
23
23
msgstr "Indexuje se kolekce '%1'..."
25
#: nepomukfeederagentbase.cpp:298 nepomukfeederagentbase.cpp:595
25
#: feederqueue.cpp:153 feederqueue.cpp:216
26
26
msgid "Indexing completed."
27
27
msgstr "Indexování dokončeno."
29
#: nepomukfeederagentbase.cpp:349
29
#: feederqueue.cpp:201 nepomukfeederagent.cpp:239
30
msgid "Ready to index data."
31
msgstr "Připraven pro idexaci dat."
33
#: nepomukfeederagent.cpp:198
34
msgid "Indexing has been disabled by you."
35
msgstr "Indexování bylo Vámi zakázáno."
37
#: nepomukfeederagent.cpp:208
30
38
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
31
msgstr "Není možné spustit službu Nepomuku."
39
msgstr "Nelze spustit službu Nepomuku."
33
#: nepomukfeederagentbase.cpp:355 nepomukfeederagentbase.cpp:376
41
#: nepomukfeederagent.cpp:214 nepomukfeederagent.cpp:223
34
42
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
35
43
msgstr "Čeká se na start služby Nepomuk..."
37
#: nepomukfeederagentbase.cpp:369
39
msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
40
msgstr "Je použita nepovolená podpůrná vrstva: '%1'."
42
#: nepomukfeederagentbase.cpp:371
44
msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
45
msgstr "Volání úložné služby Nepomuk selhalo: '%1'."
47
#: nepomukfeederagentbase.cpp:379
45
#: nepomukfeederagent.cpp:226
48
46
msgid "Nepomuk is not running."
49
47
msgstr "Nepomuk neběží."
51
#: nepomukfeederagentbase.cpp:386
52
msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
53
msgstr "Podpůrná vrstva Strigi pro Nepomuk není dostupná."
55
#: nepomukfeederagentbase.cpp:401
56
msgid "Ready to index data."
57
msgstr "Připraven pro idexaci dat."
59
#: nepomukfeederagentbase.cpp:408
49
#: nepomukfeederagent.cpp:245
62
"<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service is "
63
"not available or fully operational and attempts to rectify this have failed. "
64
"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been "
65
"disabled, which will severely limit the capabilities of any application "
66
"using this data.<br/><br/>The following problems were detected:<ul><li>%1</"
67
"li></ul>Additional help can be found here: <a href=\"http://userbase.kde.org/"
68
"Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
70
"<b>Indexovací agenti Nepomuku byli vypnuti</b><br/>Služba Nepomuk není "
71
"dostupná nebo plně funkční a pokusy o nápravu selhaly. Indexování dat "
72
"uložených ve službě Akonadi PIM bylo tudíž vypnuto, což velmi omezí "
73
"schopnosti aplikací využívajících tato data.<br/><br/>Byl zjištěn "
74
"následující problém:<ul><li>%1</li></ul>Další pomoc lze najít zde: <a href="
75
"\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
77
#: nepomukfeederagentbase.cpp:417
78
msgid "Nepomuk not operational"
79
msgstr "Nepomuk neběží"
81
#: nepomukfeederagentbase.cpp:420
82
msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
83
msgstr "Indexování v Nepomuku je zakázáno"
85
#: nepomukfeederagentbase.cpp:480
86
msgid "Strigi is not available for indexing."
87
msgstr "Strigi pro indexování není dostupné."
89
#: nepomukfeederagentbase.cpp:539
51
msgid "Nepomuk is not operational: %1"
52
msgstr "Nepomuk neběží: %1"
54
#: nepomukfeederagent.cpp:295
90
55
msgid "Indexing recent changes..."
91
56
msgstr "Indexování posledních změn..."
93
#: nepomukfeederagentbase.cpp:549
58
#: nepomukfeederagent.cpp:304
94
59
msgid "System idle, ready to index data."
95
60
msgstr "Systém je nečinný, připraven pro idexaci dat."
97
#: nepomukfeederagentbase.cpp:560
62
#: nepomukfeederagent.cpp:315
98
63
msgid "System busy, indexing suspended."
99
64
msgstr "Systém je zaneprázdněn, indexování je pozastaveno."
66
#~ msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
67
#~ msgstr "Je použita nepovolená podpůrná vrstva: '%1'."
69
#~ msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
70
#~ msgstr "Volání úložné služby Nepomuk selhalo: '%1'."
72
#~ msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
73
#~ msgstr "Podpůrná vrstva Strigi pro Nepomuk není dostupná."
76
#~ "<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service "
77
#~ "is not available or fully operational and attempts to rectify this have "
78
#~ "failed. Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service "
79
#~ "has been disabled, which will severely limit the capabilities of any "
80
#~ "application using this data.<br/><br/>The following problems were "
81
#~ "detected:<ul><li>%1</li></ul>Additional help can be found here: <a href="
82
#~ "\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
84
#~ "<b>Indexovací agenti Nepomuku byli vypnuti</b><br/>Služba Nepomuk není "
85
#~ "dostupná nebo plně funkční a pokusy o nápravu selhaly. Indexování dat "
86
#~ "uložených ve službě Akonadi PIM bylo tudíž vypnuto, což velmi omezí "
87
#~ "schopnosti aplikací využívajících tato data.<br/><br/>Byl zjištěn "
88
#~ "následující problém:<ul><li>%1</li></ul>Další pomoc lze najít zde: <a "
89
#~ "href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
91
#~ msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
92
#~ msgstr "Indexování v Nepomuku je zakázáno"
94
#~ msgid "Strigi is not available for indexing."
95
#~ msgstr "Strigi pro indexování není dostupné."