~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomukfeeder.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:53+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 09:48+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 04:10+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 14:21+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
13
"Language: cs\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
19
 
20
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:246 nepomukfeederagentbase.cpp:537
 
20
#: feederqueue.cpp:101 nepomukfeederagent.cpp:293
21
21
#, kde-format
22
22
msgid "Indexing collection '%1'..."
23
23
msgstr "Indexuje se kolekce '%1'..."
24
24
 
25
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:298 nepomukfeederagentbase.cpp:595
 
25
#: feederqueue.cpp:153 feederqueue.cpp:216
26
26
msgid "Indexing completed."
27
27
msgstr "Indexování dokončeno."
28
28
 
29
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:349
 
29
#: feederqueue.cpp:201 nepomukfeederagent.cpp:239
 
30
msgid "Ready to index data."
 
31
msgstr "Připraven pro idexaci dat."
 
32
 
 
33
#: nepomukfeederagent.cpp:198
 
34
msgid "Indexing has been disabled by you."
 
35
msgstr "Indexování bylo Vámi zakázáno."
 
36
 
 
37
#: nepomukfeederagent.cpp:208
30
38
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
31
 
msgstr "Není možné spustit službu Nepomuku."
 
39
msgstr "Nelze spustit službu Nepomuku."
32
40
 
33
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:355 nepomukfeederagentbase.cpp:376
 
41
#: nepomukfeederagent.cpp:214 nepomukfeederagent.cpp:223
34
42
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
35
43
msgstr "Čeká se na start služby Nepomuk..."
36
44
 
37
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:369
38
 
#, kde-format
39
 
msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
40
 
msgstr "Je použita nepovolená podpůrná vrstva: '%1'."
41
 
 
42
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:371
43
 
#, kde-format
44
 
msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
45
 
msgstr "Volání úložné služby Nepomuk selhalo: '%1'."
46
 
 
47
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:379
 
45
#: nepomukfeederagent.cpp:226
48
46
msgid "Nepomuk is not running."
49
47
msgstr "Nepomuk neběží."
50
48
 
51
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:386
52
 
msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
53
 
msgstr "Podpůrná vrstva Strigi pro Nepomuk není dostupná."
54
 
 
55
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:401
56
 
msgid "Ready to index data."
57
 
msgstr "Připraven pro idexaci dat."
58
 
 
59
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:408
 
49
#: nepomukfeederagent.cpp:245
60
50
#, kde-format
61
 
msgid ""
62
 
"<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service is "
63
 
"not available or fully operational and attempts to rectify this have failed. "
64
 
"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been "
65
 
"disabled, which will severely limit the capabilities of any application "
66
 
"using this data.<br/><br/>The following problems were detected:<ul><li>%1</"
67
 
"li></ul>Additional help can be found here: <a href=\"http://userbase.kde.org/"
68
 
"Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
69
 
msgstr ""
70
 
"<b>Indexovací agenti Nepomuku byli vypnuti</b><br/>Služba Nepomuk není "
71
 
"dostupná nebo plně funkční a pokusy o nápravu selhaly. Indexování dat "
72
 
"uložených ve službě Akonadi PIM bylo tudíž vypnuto, což velmi omezí "
73
 
"schopnosti aplikací využívajících tato data.<br/><br/>Byl zjištěn "
74
 
"následující problém:<ul><li>%1</li></ul>Další pomoc lze najít zde: <a href="
75
 
"\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
76
 
 
77
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:417
78
 
msgid "Nepomuk not operational"
79
 
msgstr "Nepomuk neběží"
80
 
 
81
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:420
82
 
msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
83
 
msgstr "Indexování v Nepomuku je zakázáno"
84
 
 
85
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:480
86
 
msgid "Strigi is not available for indexing."
87
 
msgstr "Strigi pro indexování není dostupné."
88
 
 
89
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:539
 
51
msgid "Nepomuk is not operational: %1"
 
52
msgstr "Nepomuk neběží: %1"
 
53
 
 
54
#: nepomukfeederagent.cpp:295
90
55
msgid "Indexing recent changes..."
91
56
msgstr "Indexování posledních změn..."
92
57
 
93
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:549
 
58
#: nepomukfeederagent.cpp:304
94
59
msgid "System idle, ready to index data."
95
60
msgstr "Systém je nečinný, připraven pro idexaci dat."
96
61
 
97
 
#: nepomukfeederagentbase.cpp:560
 
62
#: nepomukfeederagent.cpp:315
98
63
msgid "System busy, indexing suspended."
99
64
msgstr "Systém je zaneprázdněn, indexování je pozastaveno."
 
65
 
 
66
#~ msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
 
67
#~ msgstr "Je použita nepovolená podpůrná vrstva: '%1'."
 
68
 
 
69
#~ msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
 
70
#~ msgstr "Volání úložné služby Nepomuk selhalo: '%1'."
 
71
 
 
72
#~ msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
 
73
#~ msgstr "Podpůrná vrstva Strigi pro Nepomuk není dostupná."
 
74
 
 
75
#~ msgid ""
 
76
#~ "<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service "
 
77
#~ "is not available or fully operational and attempts to rectify this have "
 
78
#~ "failed. Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service "
 
79
#~ "has been disabled, which will severely limit the capabilities of any "
 
80
#~ "application using this data.<br/><br/>The following problems were "
 
81
#~ "detected:<ul><li>%1</li></ul>Additional help can be found here: <a href="
 
82
#~ "\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
83
#~ msgstr ""
 
84
#~ "<b>Indexovací agenti Nepomuku byli vypnuti</b><br/>Služba Nepomuk není "
 
85
#~ "dostupná nebo plně funkční a pokusy o nápravu selhaly. Indexování dat "
 
86
#~ "uložených ve službě Akonadi PIM bylo tudíž vypnuto, což velmi omezí "
 
87
#~ "schopnosti aplikací využívajících tato data.<br/><br/>Byl zjištěn "
 
88
#~ "následující problém:<ul><li>%1</li></ul>Další pomoc lze najít zde: <a "
 
89
#~ "href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
90
 
 
91
#~ msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
 
92
#~ msgstr "Indexování v Nepomuku je zakázáno"
 
93
 
 
94
#~ msgid "Strigi is not available for indexing."
 
95
#~ msgstr "Strigi pro indexování není dostupné."