235
235
msgid "Device name"
236
236
msgstr "Název zařízení"
238
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
240
msgstr "*|Všechny soubory"
242
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
243
msgid "All Supported Files"
244
msgstr "Všechny podporované soubory"
246
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
247
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
248
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
249
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
250
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:693
251
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
252
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
256
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
257
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
258
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
262
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
238
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
242
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
243
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
244
msgstr "Pouze složky ve vaší domovské složce mohou být sdíleny."
246
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
250
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
254
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
256
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
259
"Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)."
261
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
262
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
263
msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit oprávnění pro sdílení souborů."
265
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
266
msgid "Configure File Sharing..."
267
msgstr "Nastavit sdílení souborů..."
269
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
271
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
273
"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
274
"proměnné PATH či /usr/sbin."
276
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
277
msgid "You need to be authorized to share folders."
278
msgstr "Sdílení složek vám musí být povoleno."
280
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
281
msgid "File sharing is disabled."
282
msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
284
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
286
msgid "Sharing folder '%1' failed."
287
msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo."
289
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
292
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
293
"script 'fileshareset' is set suid root."
295
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript "
296
"'fileshareset' má nastaveno suid root."
298
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
300
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
301
msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo."
303
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
306
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
307
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
309
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl "
310
"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root."
312
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
313
msgid "Known Applications"
314
msgstr "Známé aplikace"
316
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
318
msgstr "Otevřít pomocí"
320
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
323
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
324
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
326
"<qt>Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání <b>%1</b>. Jestliže "
327
"program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat.</qt>"
329
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
330
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
331
msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory."
333
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
335
msgid "Choose Application for %1"
336
msgstr "Vyberte aplikaci pro %1"
338
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
341
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
342
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
344
"<qt>Vyberte program pro typ souboru <b>%1</b>. Jestliže program není uveden, "
345
"vložte název nebo použijte tlačítko Listovat.</qt>"
347
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
348
msgid "Choose Application"
349
msgstr "Vybrat aplikaci"
351
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
353
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
354
"the browse button.</qt>"
356
"<qt>Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo "
357
"použijte tlačítko Listovat.</qt>"
359
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
361
"Following the command, you can have several place holders which will be "
362
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
363
"%f - a single file name\n"
364
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
366
"%u - a single URL\n"
367
"%U - a list of URLs\n"
368
"%d - the directory of the file to open\n"
369
"%D - a list of directories\n"
371
"%m - the mini-icon\n"
374
"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
375
"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
376
"%f - název souboru\n"
377
"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik "
378
"lokálních souborů naráz.\n"
381
"%d - složka souboru k otevření\n"
382
"%D - seznam složek\n"
387
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
388
msgid "Run in &terminal"
389
msgstr "Spustit v &terminálu"
391
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
392
msgid "&Do not close when command exits"
393
msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu"
395
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
396
msgid "&Remember application association for this type of file"
397
msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor"
399
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
402
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
404
msgstr "Nelze získat název programu z '%1', prosím zadejte platný název."
406
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
408
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
409
msgstr "%1' nenalezen, prosím zadejte platný název programu."
266
411
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
270
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
274
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
276
msgstr "Vlastnící skupina"
278
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
279
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
283
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
287
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
289
msgstr "Pojmenovaný uživatel"
291
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
293
msgstr "Pojmenovaná skupina"
295
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
296
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
298
msgstr "Přidat položku..."
300
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
301
msgid "Edit Entry..."
302
msgstr "Upravit položku"
304
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
306
msgstr "Odstranit položku"
308
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
312
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
313
msgid "Edit ACL Entry"
314
msgstr "Upravit ACL položku"
316
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
320
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
321
msgid "Default for new files in this folder"
322
msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce"
324
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
326
msgstr "Pojmenovaný uživatel"
328
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
330
msgstr "Pojmenovaná skupina"
332
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
336
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
340
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
344
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
348
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
349
msgctxt "read permission"
353
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
354
msgctxt "write permission"
358
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
359
msgctxt "execute permission"
363
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
367
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
368
msgctxt "@title:window"
369
msgid "Configure Shown Data"
370
msgstr "Nastavit zobrazená data"
372
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
373
msgctxt "@label::textbox"
374
msgid "Select which data should be shown:"
375
msgstr "Vyberte, která data mají být zobrazena:"
377
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
378
msgctxt "@action:button"
382
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
387
415
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422
407
435
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
440
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
408
441
msgctxt "@label Software used to generate content"
409
442
msgid "Generator"
410
443
msgstr "Generátor"
412
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
445
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
447
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
451
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
414
453
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
415
454
"nie#hasLogicalPart"
416
455
msgid "Has Logical Part"
417
456
msgstr "Má logickou část"
419
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
458
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
420
459
msgctxt "@label parent directory"
424
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
463
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
427
466
msgstr "Klíčové slovo"
429
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
468
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
430
469
msgctxt "@label modified date of file"
434
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
473
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
436
475
msgid "MIME Type"
437
476
msgstr "Mime typ"
439
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
478
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
444
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
483
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
485
#| msgid "created on %1"
488
msgstr "vytvořeno dne %1"
490
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
449
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
495
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
450
496
msgctxt "@label music title"
454
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
500
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
455
501
msgctxt "@label file URL"
457
503
msgstr "Umístění"
459
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
505
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
462
508
msgstr "Vytvořil"
464
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
510
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
466
512
msgid "Average Bitrate"
467
513
msgstr "Průměrný datový tok"
469
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
515
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
474
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
520
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
475
521
msgctxt "@label number of characters"
476
522
msgid "Characters"
479
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
525
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
484
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
530
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
486
532
msgid "Color Depth"
487
533
msgstr "Barevná hloubka"
489
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
535
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
494
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
540
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
497
543
msgstr "Název souboru"
499
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
545
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
550
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
504
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
555
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
506
557
msgid "Interlace Mode"
507
558
msgstr "Režim prokládání"
509
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
560
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
510
561
msgctxt "@label number of lines"
514
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
565
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
516
567
msgid "Programming Language"
517
568
msgstr "Programovací jazyk"
519
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
570
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
521
572
msgid "Sample Rate"
522
573
msgstr "Vzorkovací frekvence"
524
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
575
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
529
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
580
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
530
581
msgctxt "@label number of words"
534
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
585
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
535
586
msgctxt "@label EXIF aperture value"
539
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
590
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
540
591
msgctxt "@label EXIF"
541
592
msgid "Exposure Bias Value"
542
593
msgstr "Hodnota zkreslení expozice"
544
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
595
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
545
596
msgctxt "@label EXIF"
546
597
msgid "Exposure Time"
547
598
msgstr "Doba expozice"
549
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
600
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
550
601
msgctxt "@label EXIF"
554
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
605
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
555
606
msgctxt "@label EXIF"
556
607
msgid "Focal Length"
557
608
msgstr "Ohnisková vzdálenost"
559
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
610
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
560
611
msgctxt "@label EXIF"
561
612
msgid "Focal Length 35 mm"
562
613
msgstr "Ohnisková vzdálenost 35 mm"
564
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
615
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
565
616
msgctxt "@label EXIF"
566
617
msgid "ISO Speed Ratings"
567
618
msgstr "ISO rychlost"
569
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
620
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
570
621
msgctxt "@label EXIF"
574
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
625
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
575
626
msgctxt "@label EXIF"
576
627
msgid "Metering Mode"
577
628
msgstr "Režim měření"
579
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
630
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
580
631
msgctxt "@label EXIF"
584
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
635
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
585
636
msgctxt "@label EXIF"
586
637
msgid "Orientation"
587
638
msgstr "Orientace"
589
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
640
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
590
641
msgctxt "@label EXIF"
591
642
msgid "White Balance"
592
643
msgstr "Vyvážení bílé"
594
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
645
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
648
msgctxt "@label video director"
652
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
595
653
msgctxt "@label music genre"
599
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
657
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
600
658
msgctxt "@label music album"
604
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
662
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
606
664
msgid "Performer"
609
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
667
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
670
msgstr "Datum vydání"
672
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
610
673
msgctxt "@label music track number"
614
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
677
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
679
#| msgid "URL Resource Invalid"
680
msgctxt "@label resource created time"
681
msgid "Resource Created"
682
msgstr "Neplatný URL zdroj"
684
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
691
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
692
msgctxt "@label resource last modified"
693
msgid "Resource Modified"
694
msgstr "Zdroj změněn"
696
#: kfile/knfotranslator.cpp:94
698
msgid "Numeric Rating"
699
msgstr "Číselné hodnocení"
701
#: kfile/knfotranslator.cpp:95
706
#: kfile/knfotranslator.cpp:96
711
#: kfile/knfotranslator.cpp:97
716
#: kfile/knfotranslator.cpp:98
719
msgstr "Počet použití"
721
#: kfile/knfotranslator.cpp:99
723
msgid "Unix File Group"
726
#: kfile/knfotranslator.cpp:100
728
msgid "Unix File Mode"
731
#: kfile/knfotranslator.cpp:101
733
#| msgid "Open File Manager"
735
msgid "Unix File Owner"
736
msgstr "Otevřít souborový dialog"
738
#: kfile/knfotranslator.cpp:102
615
739
msgctxt "@label file type"
619
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
743
#: kfile/knfotranslator.cpp:103
620
744
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
621
745
msgid "Fuzzy Translations"
622
746
msgstr "Nepřesné překlady"
624
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
748
#: kfile/knfotranslator.cpp:104
625
749
msgctxt "@label Name of last translator"
626
750
msgid "Last Translator"
627
751
msgstr "Poslední překladatel"
629
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
753
#: kfile/knfotranslator.cpp:105
630
754
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
631
755
msgid "Obsolete Translations"
632
756
msgstr "Zastaralé překlady"
634
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
758
#: kfile/knfotranslator.cpp:106
636
760
msgid "Translation Source Date"
637
761
msgstr "Datum zdroje překladu"
639
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
763
#: kfile/knfotranslator.cpp:107
640
764
msgctxt "@label Number of total translations"
641
765
msgid "Total Translations"
642
766
msgstr "Celkem překladů"
644
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
768
#: kfile/knfotranslator.cpp:108
645
769
msgctxt "@label Number of translated strings"
646
770
msgid "Translated"
647
771
msgstr "Přeloženo"
649
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
773
#: kfile/knfotranslator.cpp:109
651
775
msgid "Translation Date"
652
776
msgstr "Datum překladu"
654
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
778
#: kfile/knfotranslator.cpp:110
655
779
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
656
780
msgid "Untranslated"
657
781
msgstr "Nepřeloženo"
783
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
784
msgctxt "@title:window"
785
msgid "Configure Shown Data"
786
msgstr "Nastavit zobrazená data"
788
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
789
msgctxt "@label::textbox"
790
msgid "Select which data should be shown:"
791
msgstr "Vyberte, která data mají být zobrazena:"
793
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
794
msgctxt "@action:button"
798
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
659
803
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
663
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
665
msgstr "Vybrat ikonu"
667
#: kfile/kicondialog.cpp:369
671
#: kfile/kicondialog.cpp:378
672
msgid "S&ystem icons:"
673
msgstr "S&ystémové ikony:"
675
#: kfile/kicondialog.cpp:385
676
msgid "O&ther icons:"
677
msgstr "Osta&tní ikony:"
679
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
681
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
683
msgstr "&Listovat..."
685
#: kfile/kicondialog.cpp:399
689
#: kfile/kicondialog.cpp:406
690
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
691
msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)."
693
#: kfile/kicondialog.cpp:437
697
#: kfile/kicondialog.cpp:438
701
#: kfile/kicondialog.cpp:439
705
#: kfile/kicondialog.cpp:440
709
#: kfile/kicondialog.cpp:441
713
#: kfile/kicondialog.cpp:442
717
#: kfile/kicondialog.cpp:443
721
#: kfile/kicondialog.cpp:444
723
msgstr "Souborové systémy"
725
#: kfile/kicondialog.cpp:445
726
msgid "International"
729
#: kfile/kicondialog.cpp:446
733
#: kfile/kicondialog.cpp:447
737
#: kfile/kicondialog.cpp:448
741
#: kfile/kicondialog.cpp:691
742
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
743
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
745
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
746
msgid "Open file dialog"
747
msgstr "Otevřít souborový dialog"
749
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
751
msgctxt "@item:intable"
753
msgid_plural "%1 items"
754
msgstr[0] "%1 položka"
755
msgstr[1] "%1 položky"
756
msgstr[2] "%1 položek"
758
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
763
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
768
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
773
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
778
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
783
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
788
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
791
msgstr "Celková velikost"
793
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
798
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
800
msgid "Add Comment..."
801
msgstr "Přidat komentář..."
803
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
808
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
809
msgctxt "@title:window"
810
msgid "Change Comment"
811
msgstr "Změnit komentář"
813
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
814
msgctxt "@title:window"
816
msgstr "Přidat komentář"
818
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
822
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
807
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
823
808
msgid "KFileMetaDataReader"
824
809
msgstr "KFileMetaDataReader"
826
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
811
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
827
812
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
830
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173
815
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
831
816
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
832
817
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
834
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
819
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
835
820
msgid "Peter Penz"
836
821
msgstr "Peter Penz"
838
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
823
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
839
824
msgid "Current maintainer"
840
825
msgstr "Současný správce"
842
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:179
827
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
843
828
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
846
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180
831
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
847
832
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
850
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
854
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
855
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
856
msgstr "Pouze složky ve vaší domovské složce mohou být sdíleny."
858
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
862
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
866
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
868
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
871
"Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)."
873
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
874
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
875
msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit oprávnění pro sdílení souborů."
877
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
878
msgid "Configure File Sharing..."
879
msgstr "Nastavit sdílení souborů..."
881
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
883
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
885
"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
886
"proměnné PATH či /usr/sbin."
888
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
889
msgid "You need to be authorized to share folders."
890
msgstr "Sdílení složek vám musí být povoleno."
892
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
893
msgid "File sharing is disabled."
894
msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
896
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
898
msgid "Sharing folder '%1' failed."
899
msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo."
901
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
904
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
905
"script 'fileshareset' is set suid root."
907
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript "
908
"'fileshareset' má nastaveno suid root."
910
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
912
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
913
msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo."
915
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
918
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
919
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
921
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl "
922
"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root."
924
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:268
925
msgid "Known Applications"
926
msgstr "Známé aplikace"
928
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:481
930
msgstr "Otevřít pomocí"
932
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
935
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
936
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
938
"<qt>Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání <b>%1</b>. Jestliže "
939
"program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat.</qt>"
941
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:492
942
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
943
msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory."
945
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
947
msgid "Choose Application for %1"
948
msgstr "Vyberte aplikaci pro %1"
950
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
953
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
954
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
956
"<qt>Vyberte program pro typ souboru <b>%1</b>. Jestliže program není uveden, "
957
"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat.</qt>"
959
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
960
msgid "Choose Application"
961
msgstr "Vybrat aplikaci"
963
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
965
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
966
"the browse button.</qt>"
968
"<qt>Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo "
969
"použijte tlačítko Listovat.</qt>"
971
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
973
"Following the command, you can have several place holders which will be "
974
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
975
"%f - a single file name\n"
976
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
978
"%u - a single URL\n"
979
"%U - a list of URLs\n"
980
"%d - the directory of the file to open\n"
981
"%D - a list of directories\n"
983
"%m - the mini-icon\n"
986
"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
987
"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
988
"%f - název souboru\n"
989
"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik "
990
"lokálních souborů naráz.\n"
993
"%d - složka souboru k otevření\n"
994
"%D - seznam složek\n"
999
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:633
1000
msgid "Run in &terminal"
1001
msgstr "Spustit v &terminálu"
1003
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:650
1004
msgid "&Do not close when command exits"
1005
msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu"
1007
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:667
1008
msgid "&Remember application association for this type of file"
1009
msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor"
1011
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
1014
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1016
msgstr "Nelze získat název programu z '%1', prosím zadejte platný název."
1018
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:851
1020
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1021
msgstr "%1' nenalezen, prosím zadejte platný název programu."
1023
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
1024
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240 kfile/kpropertiesdialog.cpp:255
1025
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:271
835
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
836
msgid "Open file dialog"
837
msgstr "Otevřít souborový dialog"
839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
840
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
841
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
1027
843
msgid "Properties for %1"
1028
844
msgstr "Vlastnosti pro %1"
1030
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:238
846
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:237
1032
848
msgid "Properties for 1 item"
1033
849
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
1510
1335
msgid "Advanced Options for %1"
1511
1336
msgstr "Pokročilé možnosti pro %1"
1338
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
1340
msgstr "*|Všechny soubory"
1342
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
1343
msgid "All Supported Files"
1344
msgstr "Všechny podporované soubory"
1346
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
1347
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
1348
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
1349
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
1350
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
1351
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
1352
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
1356
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
1357
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
1358
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
1360
msgstr "Uložit jako"
1362
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
1366
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
1367
msgid "Owning Group"
1368
msgstr "Vlastnící skupina"
1370
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
1374
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
1376
msgstr "Pojmenovaný uživatel"
1378
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
1380
msgstr "Pojmenovaná skupina"
1382
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
1383
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
1384
msgid "Add Entry..."
1385
msgstr "Přidat položku..."
1387
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
1388
msgid "Edit Entry..."
1389
msgstr "Upravit položku"
1391
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
1392
msgid "Delete Entry"
1393
msgstr "Odstranit položku"
1395
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
1399
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
1400
msgid "Edit ACL Entry"
1401
msgstr "Upravit ACL položku"
1403
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
1405
msgstr "Typ položky"
1407
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
1408
msgid "Default for new files in this folder"
1409
msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce"
1411
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
1413
msgstr "Pojmenovaný uživatel"
1415
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
1417
msgstr "Pojmenovaná skupina"
1419
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
1423
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
1427
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
1431
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
1435
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
1436
msgctxt "read permission"
1440
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
1441
msgctxt "write permission"
1445
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
1446
msgctxt "execute permission"
1450
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
1454
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
1456
msgstr "Vybrat ikonu"
1458
#: kfile/kicondialog.cpp:369
1462
#: kfile/kicondialog.cpp:378
1463
msgid "S&ystem icons:"
1464
msgstr "S&ystémové ikony:"
1466
#: kfile/kicondialog.cpp:385
1467
msgid "O&ther icons:"
1468
msgstr "Osta&tní ikony:"
1470
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
1472
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
1474
msgstr "&Listovat..."
1476
#: kfile/kicondialog.cpp:399
1480
#: kfile/kicondialog.cpp:406
1481
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
1482
msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)."
1484
#: kfile/kicondialog.cpp:437
1488
#: kfile/kicondialog.cpp:438
1492
#: kfile/kicondialog.cpp:439
1493
msgid "Applications"
1496
#: kfile/kicondialog.cpp:440
1500
#: kfile/kicondialog.cpp:441
1504
#: kfile/kicondialog.cpp:442
1508
#: kfile/kicondialog.cpp:443
1512
#: kfile/kicondialog.cpp:444
1514
msgstr "Souborové systémy"
1516
#: kfile/kicondialog.cpp:445
1517
msgid "International"
1518
msgstr "Mezinárodní"
1520
#: kfile/kicondialog.cpp:446
1524
#: kfile/kicondialog.cpp:447
1528
#: kfile/kicondialog.cpp:448
1532
#: kfile/kicondialog.cpp:691
1533
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1534
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1536
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1538
msgctxt "@item:intable"
1540
msgid_plural "%1 items"
1541
msgstr[0] "%1 položka"
1542
msgstr[1] "%1 položky"
1543
msgstr[2] "%1 položek"
1545
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1550
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1555
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1560
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1565
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1570
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1575
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1578
msgstr "Celková velikost"
1580
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1585
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1587
msgid "Add Comment..."
1588
msgstr "Přidat komentář..."
1590
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1595
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1596
msgctxt "@title:window"
1597
msgid "Change Comment"
1598
msgstr "Změnit komentář"
1600
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1601
msgctxt "@title:window"
1603
msgstr "Přidat komentář"
1605
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1609
#: kio/accessmanager.cpp:234
1610
msgid "Blocked request."
1611
msgstr "Blokovaný požadavek"
1613
#: kio/accessmanager.cpp:296
1614
msgid "Unknown HTTP verb."
1615
msgstr "Neznámý HTTP příkaz."
1513
1617
#: kio/chmodjob.cpp:212
5744
5870
msgid "Reload configuration file"
5745
5871
msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor"
5747
#: ../kioslave/http/http.cpp:589
5873
#: ../kioslave/http/http.cpp:599
5748
5874
msgid "No host specified."
5749
5875
msgstr "Není určen žádný hostitel."
5751
#: ../kioslave/http/http.cpp:1582
5877
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5752
5878
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5753
5879
msgstr "Jinak by požadavek byl uspěl."
5755
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5881
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5756
5882
msgctxt "request type"
5757
5883
msgid "retrieve property values"
5758
5884
msgstr "získat hodnoty vlastností"
5760
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5886
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5761
5887
msgctxt "request type"
5762
5888
msgid "set property values"
5763
5889
msgstr "nastavit hodnoty vlastností"
5765
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5891
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
5766
5892
msgctxt "request type"
5767
5893
msgid "create the requested folder"
5768
5894
msgstr "vytvořit požadovanou složku"
5770
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5896
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
5771
5897
msgctxt "request type"
5772
5898
msgid "copy the specified file or folder"
5773
5899
msgstr "kopírovat zadaný soubor nebo složku"
5775
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5901
#: ../kioslave/http/http.cpp:1608
5776
5902
msgctxt "request type"
5777
5903
msgid "move the specified file or folder"
5778
5904
msgstr "přesunout zadaný soubor nebo složku"
5780
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5906
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
5781
5907
msgctxt "request type"
5782
5908
msgid "search in the specified folder"
5783
5909
msgstr "hledat v zadané složce"
5785
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5911
#: ../kioslave/http/http.cpp:1614
5786
5912
msgctxt "request type"
5787
5913
msgid "lock the specified file or folder"
5788
5914
msgstr "zamknout zadaný soubor nebo složku"
5790
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5916
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
5791
5917
msgctxt "request type"
5792
5918
msgid "unlock the specified file or folder"
5793
5919
msgstr "odemknout zadaný soubor nebo složku"
5795
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5921
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
5796
5922
msgctxt "request type"
5797
5923
msgid "delete the specified file or folder"
5798
5924
msgstr "smazat zadaný soubor nebo složku"
5800
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5926
#: ../kioslave/http/http.cpp:1623
5801
5927
msgctxt "request type"
5802
5928
msgid "query the server's capabilities"
5803
5929
msgstr "zjistit možnosti serveru"
5805
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5931
#: ../kioslave/http/http.cpp:1626
5806
5932
msgctxt "request type"
5807
5933
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5808
5934
msgstr "získat obsah zadaného souboru nebo složky"
5810
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5936
#: ../kioslave/http/http.cpp:1629
5811
5937
msgctxt "request type"
5812
5938
msgid "run a report in the specified folder"
5813
5939
msgstr "spustit hlášení v dané složce"
5815
#: ../kioslave/http/http.cpp:1630
5941
#: ../kioslave/http/http.cpp:1640
5817
5943
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5818
5944
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5819
5945
msgstr "Nastala neočekávaná chyba (%1) při pokusu %2."
5821
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
5947
#: ../kioslave/http/http.cpp:1648
5822
5948
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5823
5949
msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV."
5825
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680
5951
#: ../kioslave/http/http.cpp:1690
5827
5953
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5968
6087
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98
5970
6089
msgid "No metainfo for %1"
5971
msgstr "Žádné metainformace pro %1"
5973
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
6090
msgstr "Žádné meta informace pro %1"
6092
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6093
msgctxt "@action:inmenu"
6095
msgstr "Vyprázdnit koš"
6097
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6099
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6100
msgstr "&Upravit položku '%1'..."
6102
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6104
msgid "&Hide Entry '%1'"
6105
msgstr "&Skrýt 'položku %1'"
6107
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6108
msgid "&Show All Entries"
6109
msgstr "Zo&brazit všechny položky"
6111
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6113
msgid "&Remove Entry '%1'"
6114
msgstr "Odst&ranit položku '%1'"
6116
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6118
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6119
msgstr "Opravdu si přejete vyprázdnit koš? Všechny položky budou smazány."
6121
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6122
msgctxt "@item:inmenu"
6126
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6127
msgctxt "@item:inmenu"
6131
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6132
msgctxt "@item:inmenu"
6136
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6137
msgctxt "folder name"
6139
msgstr "Nová složka"
6141
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6143
msgctxt "@label:textbox"
6145
"Create new folder in:\n"
6148
"Vytvořit novou složku v:\n"
6151
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6153
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6154
msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje."
6156
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6157
msgid "You do not have permission to create that folder."
6158
msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky."
6160
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6161
msgctxt "@action:button"
6162
msgid "New Folder..."
6163
msgstr "Nová složka..."
6165
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6166
msgctxt "@action:inmenu"
6167
msgid "New Folder..."
6168
msgstr "Nová složka..."
6170
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6171
msgctxt "@action:inmenu"
6172
msgid "Move to Trash"
6173
msgstr "Přesunout do koše"
6175
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6176
msgctxt "@action:inmenu"
6180
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6181
msgctxt "@option:check"
6182
msgid "Show Hidden Folders"
6183
msgstr "Zobrazovat skryté složky"
6185
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6186
msgctxt "@action:inmenu"
6190
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:369 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
5975
6192
msgstr "Lituji"
5977
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6194
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:378
5979
6196
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
5980
6197
msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> se šablonami neexistuje.</qt>"
5982
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6199
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
5983
6200
msgctxt "@action:button"
5984
6201
msgid "Create directory"
5985
6202
msgstr "Vytvořit adresář"
5987
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6204
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:399
5988
6205
msgctxt "@action:button"
5989
6206
msgid "Enter a different name"
5990
6207
msgstr "Zadejte jiný název"
5992
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
6209
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
5993
6210
msgid "Create hidden directory?"
5994
6211
msgstr "Vytvořit skrytý adresář?"
5996
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6213
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
5999
6216
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6001
6218
msgstr "Název \"%1\" začíná na tečku, tudíž bude adresář implicitně skryt."
6003
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6220
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:408
6004
6221
msgid "Do not ask again"
6005
6222
msgstr "Znovu se nedotazovat"
6007
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
6224
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
6008
6225
msgid "File name:"
6009
6226
msgstr "Název souboru:"
6011
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:503
6228
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6012
6229
msgid "Create Symlink"
6013
6230
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz"
6144
6441
msgid "Custom Path"
6145
6442
msgstr "Vlastní cesta"
6444
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6445
msgctxt "@action:inmenu"
6449
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6450
msgid "You did not select a file to delete."
6451
msgstr "Nevybrali jste název souboru ke smazání."
6453
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6454
msgid "Nothing to Delete"
6455
msgstr "Nic k smazání"
6457
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6460
"<qt>Do you really want to delete\n"
6461
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6463
"<qt>Opravdu si přejete smazat\n"
6464
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6466
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6468
msgstr "Smazat soubor"
6470
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6471
msgid "You did not select a file to trash."
6472
msgstr "Nevybrali jste soubor k vyhození do koše."
6474
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6475
msgid "Nothing to Trash"
6476
msgstr "Nic k vyhození do koše"
6478
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6481
"<qt>Do you really want to trash\n"
6482
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6484
"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n"
6485
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6487
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6489
msgstr "Vyhodit soubor do koše"
6491
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6494
msgstr "Vyhodi&t do koše"
6496
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6498
msgid "translators: not called for n == 1"
6499
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6500
msgstr[0] "Opravdu si přejete vyhodit do koše tuto položku?"
6501
msgstr[1] "Opravdu si přejete vyhodit do koše tyto %1 položky?"
6502
msgstr[2] "Opravdu si přejete vyhodit do koše těchto %1 položek?"
6504
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6506
msgstr "Vyhodit soubory do koše"
6508
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6509
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6510
msgstr "Zadaná složka neexistuje nebo ji nelze číst."
6512
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6516
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6517
msgid "Parent Folder"
6518
msgstr "Nadřazená složka"
6520
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6522
msgstr "Domovská složka"
6524
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6526
msgstr "Znovu načíst"
6528
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6529
msgid "New Folder..."
6530
msgstr "Nová složka..."
6532
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6536
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6540
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6542
msgstr "Podle jména"
6544
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6546
msgstr "Podle velikosti"
6548
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6552
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6556
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6560
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6561
msgid "Folders First"
6562
msgstr "Složky první"
6564
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6565
msgid "Icon Position"
6566
msgstr "Pozice ikon"
6568
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6569
msgid "Next to File Name"
6570
msgstr "Vedle názvu souboru"
6572
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6573
msgid "Above File Name"
6574
msgstr "Nad názvem souboru"
6576
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6578
msgstr "Stručné zobrazení"
6580
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6581
msgid "Detailed View"
6582
msgstr "Podrobný pohled"
6584
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6586
msgstr "Stromové zobrazení"
6588
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6589
msgid "Detailed Tree View"
6590
msgstr "Podrobný stromový pohled"
6592
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6593
msgid "Show Hidden Files"
6594
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
6596
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6597
msgid "Show Aside Preview"
6598
msgstr "Zobrazit vedle náhledu"
6600
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6601
msgid "Show Preview"
6602
msgstr "Zobrazit náhled"
6604
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6605
msgid "Open File Manager"
6606
msgstr "Otevřít souborový dialog"
6608
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6147
6612
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6149
6614
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6403
6870
"aktivovat záložky.<br /> <br />Tyto záložky se vztahují pouze na souborový "
6404
6871
"dialog, ale jinak fungují jako záložky v celém KDE.</qt>"
6406
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6407
msgid "Add Places Entry"
6408
msgstr "Přidat položku míst"
6410
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6411
msgid "Edit Places Entry"
6412
msgstr "Upravit položku míst"
6414
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6416
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6417
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6418
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6419
"the location's URL.</qt>"
6421
"<qt>Toto je text, který se objeví v Panelu míst. <br /> <br />Popis by se "
6422
"měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou zapamatovat si, kam se "
6423
"položka odkazuje. Pokud nezadáte popisek, bude odvozen z URL umístění.</qt>"
6425
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6429
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6430
msgid "Enter descriptive label here"
6431
msgstr "Zde zadejte popisek"
6433
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6436
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6437
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6438
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6439
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6441
"<qt>Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv "
6442
"platné URL. Například:<br /><br />%1 <br />http://czechia.kde.org<br />ftp://"
6443
"ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /> <br />Kliknutím na tlačítko vedle "
6444
"editačního pole můžete vybrat požadované URL.</qt>"
6446
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6450
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6452
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6453
"on the button to select a different icon.</qt>"
6455
"<qt>Toto je ikona, která se objeví v Panelu míst.<br /><br />Kliknutím na "
6456
"toto tlačítko vyberete jinou ikonu.</qt>"
6458
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
6459
msgid "Choose an &icon:"
6460
msgstr "Vyberte &ikonu:"
6462
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6464
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6465
msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)"
6467
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
6470
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6471
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6472
"entry will be available in all applications.</qt>"
6474
"<qt>Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální "
6475
"aplikaci (%1).<br/><br/>V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace."
6478
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6479
msgctxt "@item:inmenu"
6483
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6484
msgctxt "@item:inmenu"
6488
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:176
6489
msgctxt "@item:inmenu"
6493
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6494
msgid "Click for Location Navigation"
6495
msgstr "Klikněte pro navigaci k umístění"
6497
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6498
msgid "Click to Edit Location"
6499
msgstr "Kliněte pro upravení umístění"
6501
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6502
msgctxt "@action:inmenu"
6506
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6508
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6509
msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje."
6511
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
6512
msgid "You do not have permission to create that folder."
6513
msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky."
6515
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6516
msgid "You did not select a file to delete."
6517
msgstr "Nevybrali jste jméno souboru ke smazání."
6519
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6520
msgid "Nothing to Delete"
6521
msgstr "Nic k smazání"
6523
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6526
"<qt>Do you really want to delete\n"
6527
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6529
"<qt>Opravdu si přejete smazat\n"
6530
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6532
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6534
msgstr "Smazat soubor"
6536
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6537
msgid "You did not select a file to trash."
6538
msgstr "Nevybrali jste soubor k vyhození do koše."
6540
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6541
msgid "Nothing to Trash"
6542
msgstr "Nic k vyhození do koše"
6544
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6547
"<qt>Do you really want to trash\n"
6548
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6550
"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n"
6551
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6553
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6555
msgstr "Vyhodit soubor do koše"
6557
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6560
msgstr "Vyhodi&t do koše"
6562
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6564
msgid "translators: not called for n == 1"
6565
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6566
msgstr[0] "Opravdu si přejete vyhodit do koše tuto položku?"
6567
msgstr[1] "Opravdu si přejete vyhodit do koše tyto %1 položky?"
6568
msgstr[2] "Opravdu si přejete vyhodit do koše těchto %1 položek?"
6570
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6572
msgstr "Vyhodit soubory do koše"
6574
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6575
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6576
msgstr "Specifikovaná složka neexistuje nebo ji nelze číst."
6578
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6582
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6583
msgid "Parent Folder"
6584
msgstr "Nadřazená složka"
6586
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6588
msgstr "Domovská složka"
6590
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6592
msgstr "Znovu načíst"
6594
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6595
msgid "New Folder..."
6596
msgstr "Nová složka..."
6598
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6602
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6606
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6608
msgstr "Podle jména"
6610
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6612
msgstr "Podle velikosti"
6614
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6618
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6622
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6626
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6627
msgid "Folders First"
6628
msgstr "Složky první"
6630
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6631
msgid "Icon Position"
6632
msgstr "Pozice ikon"
6634
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6635
msgid "Next to File Name"
6636
msgstr "Vedle názvu souboru"
6638
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6639
msgid "Above File Name"
6640
msgstr "Nad názvem souboru"
6642
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6644
msgstr "Stručné zobrazení"
6646
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6647
msgid "Detailed View"
6648
msgstr "Podrobný pohled"
6650
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6652
msgstr "Stromové zobrazení"
6654
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6655
msgid "Detailed Tree View"
6656
msgstr "Podrobný stromový pohled"
6658
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6659
msgid "Show Hidden Files"
6660
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
6662
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6663
msgid "Show Aside Preview"
6664
msgstr "Zobrazit vedle náhledu"
6666
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6667
msgid "Show Preview"
6668
msgstr "Zobrazit náhled"
6670
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6671
msgid "Open File Manager"
6672
msgstr "Otevřít souborový dialog"
6674
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6678
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6679
msgctxt "folder name"
6681
msgstr "Nová složka"
6683
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6685
msgctxt "@label:textbox"
6687
"Create new folder in:\n"
6690
"Vytvořit novou složku v:\n"
6693
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6694
msgctxt "@action:button"
6695
msgid "New Folder..."
6696
msgstr "Nová složka..."
6698
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6699
msgctxt "@action:inmenu"
6700
msgid "New Folder..."
6701
msgstr "Nová složka..."
6703
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6704
msgctxt "@action:inmenu"
6705
msgid "Move to Trash"
6706
msgstr "Přesunout do koše"
6708
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6709
msgctxt "@action:inmenu"
6713
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6714
msgctxt "@option:check"
6715
msgid "Show Hidden Folders"
6716
msgstr "Zobrazovat skryté složky"
6718
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6719
msgctxt "@action:inmenu"
6723
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6724
msgctxt "@action:inmenu"
6726
msgstr "Vyprázdnit koš"
6728
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6730
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6731
msgstr "&Upravit položku '%1'..."
6733
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6735
msgid "&Hide Entry '%1'"
6736
msgstr "&Skrýt 'položku %1'"
6738
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6739
msgid "&Show All Entries"
6740
msgstr "Zo&brazit všechny položky"
6742
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6744
msgid "&Remove Entry '%1'"
6745
msgstr "Odst&ranit položku '%1'"
6747
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6749
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6750
msgstr "Opravdu si přejete vyprázdnit koš? Všechny položky budou smazány."
6873
#~ msgid "File Type Options"
6874
#~ msgstr "Možnosti typu souboru"
6876
#~ msgid "The specified folder already exists."
6877
#~ msgstr "Daná složka již existuje."
6879
#~ msgid "Retrieving from %1..."
6880
#~ msgstr "Příjem dat z %1..."
6752
6882
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
6753
6883
#~ msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'."