~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kioclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kioclient\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 04:00+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 16:28+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: cs\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: kioclient.cpp:42
 
21
msgid "KIO Client"
 
22
msgstr "KIO klient"
 
23
 
 
24
#: kioclient.cpp:43
 
25
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
 
26
msgstr "Nástroj příkazové řádky pro síťově transparentní operace"
 
27
 
 
28
#: kioclient.cpp:54
 
29
msgid ""
 
30
"\n"
 
31
"Syntax:\n"
 
32
msgstr ""
 
33
"\n"
 
34
"Syntaxe:\n"
 
35
 
 
36
#: kioclient.cpp:55
 
37
msgid ""
 
38
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
39
"            # Opens a properties menu\n"
 
40
"\n"
 
41
msgstr ""
 
42
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
43
"            # Otevře nabídku vlastností\n"
 
44
"\n"
 
45
 
 
46
#: kioclient.cpp:57
 
47
msgid ""
 
48
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
 
49
"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
 
50
"application\n"
 
51
"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
 
52
"            #   In this case the mimetype is determined\n"
 
53
"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
 
54
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
 
55
"            #   'url' can be an executable, too.\n"
 
56
msgstr ""
 
57
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
 
58
"            # Pokusí se otevřít dokument na který ukazuje 'url' v aplikaci,\n"
 
59
"            #   kterou přiřadilo KDE. Můžete vynechat 'mimetype'.\n"
 
60
"            #   V této fázi je typ MIME určen\n"
 
61
"            #   automaticky. Samozřejmě, URL může být URL\n"
 
62
"            #   dokumentu, nebo to může být soubor *.desktop.\n"
 
63
"            #   'url' může být rovněž spustitelný soubor.\n"
 
64
 
 
65
#: kioclient.cpp:64
 
66
msgid ""
 
67
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
68
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
69
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
70
msgstr ""
 
71
"  kioclient move 'zdroj' 'cil'\n"
 
72
"            # Přesune URL 'zdroj' do 'cil'.\n"
 
73
"            #   'zdroj' může být seznam URL.\n"
 
74
 
 
75
#: kioclient.cpp:67
 
76
msgid ""
 
77
"            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
 
78
"            #   to the trash.\n"
 
79
msgstr ""
 
80
"            #   'dest' může být \"trash:/\" pro přesun souborů\n"
 
81
"            #   do koše.\n"
 
82
 
 
83
#: kioclient.cpp:69
 
84
msgid ""
 
85
"            #   the short version kioclient mv\n"
 
86
"            #   is also available.\n"
 
87
"\n"
 
88
msgstr ""
 
89
"            #   krátká verze kioclient mv\n"
 
90
"            #   je také dostupná.\n"
 
91
"\n"
 
92
 
 
93
#: kioclient.cpp:71
 
94
msgid ""
 
95
"  kioclient download ['src']\n"
 
96
"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
 
97
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
 
98
"            #   a URL will be requested.\n"
 
99
"\n"
 
100
msgstr ""
 
101
"  kioclient download ['src']\n"
 
102
"            # Zkopíruje URL 'src' do uživatelem zadaného umístění'.\n"
 
103
"            #   'src' může být seznam URL, pokud není zadáno, tak\n"
 
104
"            #   bude zobrazena výzva na jeho doplnění.\n"
 
105
"\n"
 
106
 
 
107
#: kioclient.cpp:75
 
108
msgid ""
 
109
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
 
110
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
111
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
112
msgstr ""
 
113
"  kioclient copy 'zdroj' 'cil'\n"
 
114
"            # Zkopíruje URL 'zdroj' do 'cil'.\n"
 
115
"            #   'zdroj' může být seznam URL.\n"
 
116
 
 
117
#: kioclient.cpp:78
 
118
msgid ""
 
119
"            #   the short version kioclient cp\n"
 
120
"            #   is also available.\n"
 
121
"\n"
 
122
msgstr ""
 
123
"            #   krátká verze kioclient cp\n"
 
124
"            #   je také dostupná.\n"
 
125
"\n"
 
126
 
 
127
#: kioclient.cpp:80
 
128
msgid ""
 
129
"  kioclient cat 'url'\n"
 
130
"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
 
131
"\n"
 
132
msgstr ""
 
133
"  kioclient cat 'url'\n"
 
134
"            # Zapíše obsah 'url' do stdout\n"
 
135
"\n"
 
136
 
 
137
#: kioclient.cpp:82
 
138
msgid ""
 
139
"  kioclient remove 'url'\n"
 
140
"            # Removes the URL\n"
 
141
"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
 
142
msgstr ""
 
143
"  kioclient remove 'url'\n"
 
144
"            # Odstraní URL\n"
 
145
"            #   'url' může být seznam URL.\n"
 
146
 
 
147
#: kioclient.cpp:85
 
148
msgid ""
 
149
"            #   the short version kioclient rm\n"
 
150
"            #   is also available.\n"
 
151
"\n"
 
152
msgstr ""
 
153
"            #   krátká verze kioclient rm\n"
 
154
"            #   je také dostupná.\n"
 
155
"\n"
 
156
 
 
157
#: kioclient.cpp:88
 
158
msgid ""
 
159
"*** Examples:\n"
 
160
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
 
161
"             // Mounts the CDROM\n"
 
162
"\n"
 
163
msgstr ""
 
164
"*** Příklady:\n"
 
165
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Přípojný bod\"\n"
 
166
"             // Připojí CDROM\n"
 
167
"\n"
 
168
 
 
169
#: kioclient.cpp:91
 
170
msgid ""
 
171
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
172
"             // Opens the file with default binding\n"
 
173
"\n"
 
174
msgstr ""
 
175
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
176
"             // Otevře soubor pomocí výchozí aplikace\n"
 
177
"\n"
 
178
 
 
179
#: kioclient.cpp:93
 
180
msgid ""
 
181
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
182
"             // Opens the file with netscape\n"
 
183
"\n"
 
184
msgstr ""
 
185
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
186
"             // Otevře soubor pomocí netscape\n"
 
187
"\n"
 
188
 
 
189
#: kioclient.cpp:95
 
190
msgid ""
 
191
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
192
"             // Opens new window with URL\n"
 
193
"\n"
 
194
msgstr ""
 
195
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
196
"             // Otevře nové okno s URL\n"
 
197
"\n"
 
198
 
 
199
#: kioclient.cpp:97
 
200
msgid ""
 
201
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
202
"             // Starts emacs\n"
 
203
"\n"
 
204
msgstr ""
 
205
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
206
"             // Spustí emacs\n"
 
207
"\n"
 
208
 
 
209
#: kioclient.cpp:99
 
210
msgid ""
 
211
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
212
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
 
213
"\n"
 
214
msgstr ""
 
215
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
216
"             // Otevře adresář kde je připojen CDROM\n"
 
217
"\n"
 
218
 
 
219
#: kioclient.cpp:101
 
220
msgid ""
 
221
"  kioclient exec .\n"
 
222
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
 
223
"\n"
 
224
msgstr ""
 
225
"  kioclient exec .\n"
 
226
"             // Otevře aktuální adresář. Velice pohodlné.\n"
 
227
"\n"
 
228
 
 
229
#: kioclient.cpp:112
 
230
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
 
231
msgstr "Neinteraktivní režim: bez dialogových oken"
 
232
 
 
233
#: kioclient.cpp:114
 
234
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
 
235
msgstr "Přepsat cíl pokud existuje (pro kopírování a přesun)"
 
236
 
 
237
#: kioclient.cpp:117
 
238
msgid "URL or URLs"
 
239
msgstr "URL"
 
240
 
 
241
#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122
 
242
msgid "Source URL or URLs"
 
243
msgstr "Zdrojové URL"
 
244
 
 
245
#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123
 
246
msgid "Destination URL"
 
247
msgstr "Cílové URL"
 
248
 
 
249
#: kioclient.cpp:125
 
250
msgid "Show available commands"
 
251
msgstr "Zobrazit dostupné příkazy"
 
252
 
 
253
#: kioclient.cpp:126
 
254
msgid "Command (see --commands)"
 
255
msgstr "Příkaz (viz --commands)"
 
256
 
 
257
#: kioclient.cpp:127
 
258
msgid "Arguments for command"
 
259
msgstr "Argumenty pro příkaz"
 
260
 
 
261
#: kioclient.cpp:162
 
262
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
263
msgstr "Syntaktická chyba: Příliš málo argumentů\n"
 
264
 
 
265
#: kioclient.cpp:167
 
266
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
267
msgstr "Syntaktická chyba: Příliš mnoho argumentů\n"
 
268
 
 
269
#: kioclient.cpp:318
 
270
msgid "Unable to download from an invalid URL."
 
271
msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL."
 
272
 
 
273
#: kioclient.cpp:361
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
276
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz '%1'\n"