~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_desktoppaths.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:11+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"Language: \n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
 
20
 
#: globalpaths.cpp:76
21
 
msgid ""
22
 
"<h1>Paths</h1>\n"
23
 
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
24
 
"desktop should be stored.\n"
25
 
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
26
 
msgstr ""
27
 
"<h1>Cesty</h1>\n"
28
 
"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní "
29
 
"plochy. Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)."
30
 
 
31
 
#: globalpaths.cpp:81
32
 
msgid "Desktop path:"
33
 
msgstr "Cesta k pracovní ploše:"
34
 
 
35
 
#: globalpaths.cpp:82
36
 
msgid ""
37
 
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
38
 
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
39
 
"move automatically to the new location as well."
40
 
msgstr ""
41
 
"Tato složka obsahuje všechny soubory, které vidíte na pracovní ploše. Budete-"
42
 
"li chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky "
43
 
"přesunut do nového umístění."
44
 
 
45
 
#: globalpaths.cpp:87
46
 
msgid "Autostart path:"
47
 
msgstr "Cesta k adresáři autostart:"
48
 
 
49
 
#: globalpaths.cpp:88
50
 
msgid ""
51
 
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
52
 
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
53
 
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
54
 
"automatically to the new location as well."
55
 
msgstr ""
56
 
"Tato složka obsahuje aplikace nebo odkazy na aplikace (zástupce), které se "
57
 
"mají automaticky spouštět při startu prostředí KDE. Budete-li chtít, můžete "
58
 
"změnit její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového "
59
 
"umístění."
60
 
 
61
 
#: globalpaths.cpp:94
62
 
msgid "Documents path:"
63
 
msgstr "Cesta k adresáři s dokumenty:"
64
 
 
65
 
#: globalpaths.cpp:95
66
 
msgid ""
67
 
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
68
 
msgstr ""
69
 
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
70
 
 
71
 
#: globalpaths.cpp:98
72
 
msgid "Downloads path:"
73
 
msgstr "Cesta k adresáři se staženými soubory:"
74
 
 
75
 
#: globalpaths.cpp:99
76
 
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
77
 
msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro ukládání stažených věcí."
78
 
 
79
 
#: globalpaths.cpp:102
80
 
msgid "Movies path:"
81
 
msgstr "Cesta k adresáři s filmy:"
82
 
 
83
 
#: globalpaths.cpp:103
84
 
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
85
 
msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání filmů."
86
 
 
87
 
#: globalpaths.cpp:106
88
 
msgid "Pictures path:"
89
 
msgstr "Cesta k adresáři s obrázky:"
90
 
 
91
 
#: globalpaths.cpp:107
92
 
msgid ""
93
 
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
94
 
msgstr ""
95
 
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání obrázků."
96
 
 
97
 
#: globalpaths.cpp:110
98
 
msgid "Music path:"
99
 
msgstr "Cesta k adresáři s hudbou:"
100
 
 
101
 
#: globalpaths.cpp:111
102
 
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
103
 
msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání hudby."
104
 
 
105
 
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
106
 
msgid "Autostart"
107
 
msgstr "Autostart"
108
 
 
109
 
#: globalpaths.cpp:245
110
 
msgid "Desktop"
111
 
msgstr "Desktop"
112
 
 
113
 
#: globalpaths.cpp:269
114
 
msgid "Documents"
115
 
msgstr "Dokumenty"
116
 
 
117
 
#: globalpaths.cpp:272
118
 
msgid "Downloads"
119
 
msgstr "Stahování"
120
 
 
121
 
#: globalpaths.cpp:275
122
 
msgid "Movies"
123
 
msgstr "Filmy"
124
 
 
125
 
#: globalpaths.cpp:278
126
 
msgid "Pictures"
127
 
msgstr "Obrázky"
128
 
 
129
 
#: globalpaths.cpp:281
130
 
msgid "Music"
131
 
msgstr "Hudba"
132
 
 
133
 
#: globalpaths.cpp:340
134
 
#, kde-format
135
 
msgid ""
136
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
137
 
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
138
 
msgstr ""
139
 
"Cesta k '%1' byla změněna.\n"
140
 
"Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?"
141
 
 
142
 
#: globalpaths.cpp:343
143
 
msgctxt "Move files from old to new place"
144
 
msgid "Move"
145
 
msgstr "Přesunout"
146
 
 
147
 
#: globalpaths.cpp:344
148
 
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
149
 
msgid "Do not Move"
150
 
msgstr "Nepřesunovat"
151
 
 
152
 
#: globalpaths.cpp:346
153
 
#, kde-format
154
 
msgid ""
155
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
156
 
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
157
 
msgstr ""
158
 
"Cesta k '%1' byla změněna.\n"
159
 
"Přejete si přesunout adresář %2' do '%3'?"
160
 
 
161
 
#: globalpaths.cpp:349
162
 
msgctxt "Move the directory"
163
 
msgid "Move"
164
 
msgstr "Přesunout"
165
 
 
166
 
#: globalpaths.cpp:350
167
 
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
168
 
msgid "Do not Move"
169
 
msgstr "Nepřesunovat"
170
 
 
171
 
#: globalpaths.cpp:354
172
 
msgid "Confirmation Required"
173
 
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
174
 
 
175
 
#~ msgid ""
176
 
#~ "<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
177
 
#~ "file manager here."
178
 
#~ msgstr ""
179
 
#~ "<h1>Chování Konqueroru</h1>Zde můžete nastavit, jak se bude chovat "
180
 
#~ "Konqueror jako správce souborů."
181
 
 
182
 
#~ msgid "Misc Options"
183
 
#~ msgstr "Různé volby"
184
 
 
185
 
#~ msgid "Open folders in separate &windows"
186
 
#~ msgstr "Otevírat složky v &samostatném okně"
187
 
 
188
 
#~ msgid ""
189
 
#~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open "
190
 
#~ "a folder, rather than showing that folder's contents in the current "
191
 
#~ "window."
192
 
#~ msgstr ""
193
 
#~ "Je-li zvolena tato volba, tak Konqueror bude při otevření složky otevírat "
194
 
#~ "nové okno místo zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně."
195
 
 
196
 
#~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
197
 
#~ msgstr "Zobrazovat položky &nabídky s přímým mazáním souborů"
198
 
 
199
 
#~ msgid ""
200
 
#~ "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
201
 
#~ "desktop and in the file manager's context menus. You can always delete "
202
 
#~ "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
203
 
#~ msgstr ""
204
 
#~ "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby správce souborů a plocha "
205
 
#~ "zobrazovala položky pro přímé mazání souborů. Soubory lze vždy smazat "
206
 
#~ "přímo podržením klávesy 'Shift' při operaci 'Přesunout do koše'."
207
 
 
208
 
#~ msgid "Menu Editor"
209
 
#~ msgstr "Editor nabídky"
210
 
 
211
 
#~ msgid "Menu"
212
 
#~ msgstr "Nabídka"
213
 
 
214
 
#~ msgid "New..."
215
 
#~ msgstr "Nový..."
216
 
 
217
 
#~ msgid "Remove"
218
 
#~ msgstr "Odstranit"
219
 
 
220
 
#~ msgid "Move Up"
221
 
#~ msgstr "Přesunout nahoru"
222
 
 
223
 
#~ msgid "Move Down"
224
 
#~ msgstr "Přesunout dolů"