~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwrite.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kwrite\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 17:27+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
12
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"Language: cs\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
 
20
 
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:474
21
 
msgid ""
22
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
23
 
"Please check your KDE installation."
24
 
msgstr ""
25
 
"Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena.\n"
26
 
"Prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE."
27
 
 
28
 
#: kwriteapp.cpp:145
29
 
#, kde-format
30
 
msgid ""
31
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
32
 
msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
33
 
 
34
 
#: kwritemain.cpp:138
35
 
msgid "Use this command to close the current document"
36
 
msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu"
37
 
 
38
 
#: kwritemain.cpp:142
39
 
msgid "Use this command to create a new document"
40
 
msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu."
41
 
 
42
 
#: kwritemain.cpp:144
43
 
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
44
 
msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám."
45
 
 
46
 
#: kwritemain.cpp:148
47
 
msgid ""
48
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
49
 
"open them again."
50
 
msgstr ""
51
 
"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno "
52
 
"otevřít znovu."
53
 
 
54
 
#: kwritemain.cpp:152
55
 
msgid "&New Window"
56
 
msgstr "&Nové okno"
57
 
 
58
 
#: kwritemain.cpp:154
59
 
msgid "Create another view containing the current document"
60
 
msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument"
61
 
 
62
 
#: kwritemain.cpp:157
63
 
msgid "Close the current document view"
64
 
msgstr "Uzavřít aktuální pohled na dokument"
65
 
 
66
 
#: kwritemain.cpp:164
67
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
68
 
msgstr "Použijte tento příkaz k zobrazení nebo skrytí stavového řádku"
69
 
 
70
 
#: kwritemain.cpp:166
71
 
msgid "Sho&w Path"
72
 
msgstr "Zobrazovat &cestu"
73
 
 
74
 
#: kwritemain.cpp:169
75
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
76
 
msgstr "Zobrazovat úplnou cestu k dokumentu v záhlaví okna"
77
 
 
78
 
#: kwritemain.cpp:172
79
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
80
 
msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace."
81
 
 
82
 
#: kwritemain.cpp:176
83
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
84
 
msgstr "Určete, které položky se objeví v nástrojových lištách."
85
 
 
86
 
#: kwritemain.cpp:179
87
 
msgid "&About Editor Component"
88
 
msgstr "O &komponentě editoru"
89
 
 
90
 
#: kwritemain.cpp:188 kwritemain.cpp:539
91
 
#, kde-format
92
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
93
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
94
 
msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 "
95
 
 
96
 
#: kwritemain.cpp:199
97
 
msgid " INS "
98
 
msgstr " INS "
99
 
 
100
 
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:546
101
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
102
 
msgid " LINE "
103
 
msgstr " ŘÁD "
104
 
 
105
 
#: kwritemain.cpp:255
106
 
msgid "Open File"
107
 
msgstr "Otevřít soubor"
108
 
 
109
 
#: kwritemain.cpp:270
110
 
msgid ""
111
 
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
112
 
"the current user."
113
 
msgstr ""
114
 
"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
115
 
"uživatele."
116
 
 
117
 
#: kwritemain.cpp:545
118
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
119
 
msgid " BLOCK "
120
 
msgstr " BLOK "
121
 
 
122
 
#: kwritemain.cpp:590
123
 
msgid "Untitled"
124
 
msgstr "Nepojmenovaný"
125
 
 
126
 
#: kwritemain.cpp:627
127
 
msgid "KWrite"
128
 
msgstr "KWrite"
129
 
 
130
 
#: kwritemain.cpp:629
131
 
msgid "KWrite - Text Editor"
132
 
msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
133
 
 
134
 
#: kwritemain.cpp:630
135
 
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
136
 
msgstr "(c) 2000-2010 autoři Kate"
137
 
 
138
 
#: kwritemain.cpp:631
139
 
msgid "Christoph Cullmann"
140
 
msgstr "Christoph Cullmann"
141
 
 
142
 
#: kwritemain.cpp:631
143
 
msgid "Maintainer"
144
 
msgstr "Správce"
145
 
 
146
 
#: kwritemain.cpp:632
147
 
msgid "Anders Lund"
148
 
msgstr "Anders Lund"
149
 
 
150
 
#: kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:633 kwritemain.cpp:634 kwritemain.cpp:640
151
 
msgid "Core Developer"
152
 
msgstr "Přední vývojář"
153
 
 
154
 
#: kwritemain.cpp:633
155
 
msgid "Joseph Wenninger"
156
 
msgstr "Joseph Wenninger"
157
 
 
158
 
#: kwritemain.cpp:634
159
 
msgid "Hamish Rodda"
160
 
msgstr "Hamish Rodda"
161
 
 
162
 
#: kwritemain.cpp:635
163
 
msgid "Dominik Haumann"
164
 
msgstr "Dominik Haumann"
165
 
 
166
 
#: kwritemain.cpp:635
167
 
msgid "Developer & Highlight wizard"
168
 
msgstr "Vývojář, zvýrazňování syntaxe"
169
 
 
170
 
#: kwritemain.cpp:636
171
 
msgid "Waldo Bastian"
172
 
msgstr "Waldo Bastian"
173
 
 
174
 
#: kwritemain.cpp:636
175
 
msgid "The cool buffersystem"
176
 
msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"
177
 
 
178
 
#: kwritemain.cpp:637
179
 
msgid "Charles Samuels"
180
 
msgstr "Charles Samuels"
181
 
 
182
 
#: kwritemain.cpp:637
183
 
msgid "The Editing Commands"
184
 
msgstr "Příkazy pro úpravu"
185
 
 
186
 
#: kwritemain.cpp:638
187
 
msgid "Matt Newell"
188
 
msgstr "Matt Newell"
189
 
 
190
 
#: kwritemain.cpp:638
191
 
msgctxt ""
192
 
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
193
 
msgid "Testing, ..."
194
 
msgstr "Testování, ..."
195
 
 
196
 
#: kwritemain.cpp:639
197
 
msgid "Michael Bartl"
198
 
msgstr "Michael Bartl"
199
 
 
200
 
#: kwritemain.cpp:639
201
 
msgid "Former Core Developer"
202
 
msgstr "Bývalý přední vývojář"
203
 
 
204
 
#: kwritemain.cpp:640
205
 
msgid "Michael McCallum"
206
 
msgstr "Michael McCallum"
207
 
 
208
 
#: kwritemain.cpp:641
209
 
msgid "Jochen Wilhemly"
210
 
msgstr "Jochen Wilhemly"
211
 
 
212
 
#: kwritemain.cpp:641
213
 
msgid "KWrite Author"
214
 
msgstr "Autor KWrite"
215
 
 
216
 
#: kwritemain.cpp:642
217
 
msgid "Michael Koch"
218
 
msgstr "Michael Koch"
219
 
 
220
 
#: kwritemain.cpp:642
221
 
msgid "KWrite port to KParts"
222
 
msgstr "Převod KWrite do KParts"
223
 
 
224
 
#: kwritemain.cpp:643
225
 
msgid "Christian Gebauer"
226
 
msgstr "Christian Gebauer"
227
 
 
228
 
#: kwritemain.cpp:644
229
 
msgid "Simon Hausmann"
230
 
msgstr "Simon Hausmann"
231
 
 
232
 
#: kwritemain.cpp:645
233
 
msgid "Glen Parker"
234
 
msgstr "Glen Parker"
235
 
 
236
 
#: kwritemain.cpp:645
237
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
238
 
msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"
239
 
 
240
 
#: kwritemain.cpp:646
241
 
msgid "Scott Manson"
242
 
msgstr "Scott Manson"
243
 
 
244
 
#: kwritemain.cpp:646
245
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
246
 
msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe"
247
 
 
248
 
#: kwritemain.cpp:647
249
 
msgid "John Firebaugh"
250
 
msgstr "John Firebaugh"
251
 
 
252
 
#: kwritemain.cpp:647
253
 
msgid "Patches and more"
254
 
msgstr "Záplaty a ostatní"
255
 
 
256
 
#: kwritemain.cpp:649
257
 
msgid "Matteo Merli"
258
 
msgstr "Matteo Merli"
259
 
 
260
 
#: kwritemain.cpp:649
261
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
262
 
msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
263
 
 
264
 
#: kwritemain.cpp:650
265
 
msgid "Rocky Scaletta"
266
 
msgstr "Rocky Scaletta"
267
 
 
268
 
#: kwritemain.cpp:650
269
 
msgid "Highlighting for VHDL"
270
 
msgstr "Zvýraznění VHDL"
271
 
 
272
 
#: kwritemain.cpp:651
273
 
msgid "Yury Lebedev"
274
 
msgstr "Yury Lebedev"
275
 
 
276
 
#: kwritemain.cpp:651
277
 
msgid "Highlighting for SQL"
278
 
msgstr "Zvýraznění SQL"
279
 
 
280
 
#: kwritemain.cpp:652
281
 
msgid "Chris Ross"
282
 
msgstr "Chris Ross"
283
 
 
284
 
#: kwritemain.cpp:652
285
 
msgid "Highlighting for Ferite"
286
 
msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
287
 
 
288
 
#: kwritemain.cpp:653
289
 
msgid "Nick Roux"
290
 
msgstr "Nick Roux"
291
 
 
292
 
#: kwritemain.cpp:653
293
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
294
 
msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
295
 
 
296
 
#: kwritemain.cpp:654
297
 
msgid "Carsten Niehaus"
298
 
msgstr "Carsten Niehaus"
299
 
 
300
 
#: kwritemain.cpp:654
301
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
302
 
msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
303
 
 
304
 
#: kwritemain.cpp:655
305
 
msgid "Per Wigren"
306
 
msgstr "Per Wigren"
307
 
 
308
 
#: kwritemain.cpp:655
309
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
310
 
msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python"
311
 
 
312
 
#: kwritemain.cpp:656
313
 
msgid "Jan Fritz"
314
 
msgstr "Jan Fritz"
315
 
 
316
 
#: kwritemain.cpp:656
317
 
msgid "Highlighting for Python"
318
 
msgstr "Zvýraznění pro Python"
319
 
 
320
 
#: kwritemain.cpp:657
321
 
msgid "Daniel Naber"
322
 
msgstr "Daniel Naber"
323
 
 
324
 
#: kwritemain.cpp:658
325
 
msgid "Roland Pabel"
326
 
msgstr "Roland Pabel"
327
 
 
328
 
#: kwritemain.cpp:658
329
 
msgid "Highlighting for Scheme"
330
 
msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
331
 
 
332
 
#: kwritemain.cpp:659
333
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
334
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
335
 
 
336
 
#: kwritemain.cpp:659
337
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
338
 
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
339
 
 
340
 
#: kwritemain.cpp:660
341
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
342
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
343
 
 
344
 
#: kwritemain.cpp:660
345
 
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
346
 
msgid "Very nice help"
347
 
msgstr "Velmi pěkná nápověda"
348
 
 
349
 
#: kwritemain.cpp:661
350
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
351
 
msgstr "Všichni ostatní, kteří přispěli a zapomněl jsem je se o nich zmínit"
352
 
 
353
 
#: kwritemain.cpp:669
354
 
msgid "Read the contents of stdin"
355
 
msgstr "Číst obsah ze std. vstupu"
356
 
 
357
 
#: kwritemain.cpp:670
358
 
msgid "Set encoding for the file to open"
359
 
msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru"
360
 
 
361
 
#: kwritemain.cpp:671
362
 
msgid "Navigate to this line"
363
 
msgstr "Přejít na tuto řádku"
364
 
 
365
 
#: kwritemain.cpp:672
366
 
msgid "Navigate to this column"
367
 
msgstr "Přejít na tento sloupec"
368
 
 
369
 
#: kwritemain.cpp:673
370
 
msgid "Document to open"
371
 
msgstr "Dokument k otevření"
372
 
 
373
 
#: kwritemain.cpp:687
374
 
msgid "Choose Editor Component"
375
 
msgstr "Vybrat komponentu editoru"
376
 
 
377
 
#: rc.cpp:1
378
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
379
 
msgid "Your names"
380
 
msgstr "Klára Cihlářová"
381
 
 
382
 
#: rc.cpp:2
383
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
384
 
msgid "Your emails"
385
 
msgstr "koty@seznam.cz"
386
 
 
387
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:5
388
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
389
 
#: rc.cpp:5
390
 
msgid "&File"
391
 
msgstr "&Soubor"
392
 
 
393
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:27
394
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
395
 
#: rc.cpp:8
396
 
msgid "&Edit"
397
 
msgstr "Ú&pravy"
398
 
 
399
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:39
400
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
401
 
#: rc.cpp:11
402
 
msgid "&View"
403
 
msgstr "Po&hled"
404
 
 
405
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:45
406
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
407
 
#: rc.cpp:14
408
 
msgid "&Tools"
409
 
msgstr "&Nástroje"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:51
412
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
413
 
#: rc.cpp:17
414
 
msgid "&Settings"
415
 
msgstr "Nastav&ení"
416
 
 
417
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:62
418
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
419
 
#: rc.cpp:20
420
 
msgid "&Help"
421
 
msgstr "Nápo&věda"
422
 
 
423
 
#. i18n: file: kwriteui.rc:67
424
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
425
 
#: rc.cpp:23
426
 
msgid "Main Toolbar"
427
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"