~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 04:00+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 10:20+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: alarmtext.cpp:507
 
21
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
 
22
msgid "From:"
 
23
msgstr "Od:"
 
24
 
 
25
#: alarmtext.cpp:508
 
26
msgctxt "@info/plain Email addressee"
 
27
msgid "To:"
 
28
msgstr "Komu:"
 
29
 
 
30
#: alarmtext.cpp:509
 
31
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
 
32
msgid "Cc:"
 
33
msgstr "Kopie:"
 
34
 
 
35
#: alarmtext.cpp:510
 
36
msgctxt "@info/plain"
 
37
msgid "Date:"
 
38
msgstr "Datum:"
 
39
 
 
40
#: alarmtext.cpp:511
 
41
msgctxt "@info/plain Email subject"
 
42
msgid "Subject:"
 
43
msgstr "Předmět:"
 
44
 
 
45
#: alarmtext.cpp:513
 
46
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
 
47
msgid "To-do:"
 
48
msgstr "Úkol:"
 
49
 
 
50
#: alarmtext.cpp:514
 
51
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
 
52
msgid "Location:"
 
53
msgstr "Umístění:"
 
54
 
 
55
#: alarmtext.cpp:515
 
56
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
 
57
msgid "Due:"
 
58
msgstr "Do:"
 
59
 
 
60
#: kacalendar.cpp:224
 
61
msgid "KAlarm"
 
62
msgstr "KAlarm"
 
63
 
 
64
#: kaevent.cpp:3243
 
65
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
 
66
msgid "Login"
 
67
msgstr "Přihlásit se"
 
68
 
 
69
#: kaevent.cpp:3243
 
70
msgctxt "@info/plain"
 
71
msgid "At login"
 
72
msgstr "Při přihlášení"
 
73
 
 
74
#: kaevent.cpp:3251 kaevent.cpp:3340
 
75
#, kde-format
 
76
msgctxt "@info/plain"
 
77
msgid "1 Minute"
 
78
msgid_plural "%1 Minutes"
 
79
msgstr[0] "1 minuta"
 
80
msgstr[1] "%1 minuty"
 
81
msgstr[2] "%1 minut"
 
82
 
 
83
#: kaevent.cpp:3253 kaevent.cpp:3342
 
84
#, kde-format
 
85
msgctxt "@info/plain"
 
86
msgid "1 Hour"
 
87
msgid_plural "%1 Hours"
 
88
msgstr[0] "1 hodina"
 
89
msgstr[1] "%1 hodiny"
 
90
msgstr[2] "%1 hodin"
 
91
 
 
92
#: kaevent.cpp:3257 kaevent.cpp:3344
 
93
#, kde-format
 
94
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
 
95
msgid "%1h %2m"
 
96
msgstr "%1h %2m"
 
97
 
 
98
#: kaevent.cpp:3260 kaevent.cpp:3348
 
99
#, kde-format
 
100
msgctxt "@info/plain"
 
101
msgid "1 Day"
 
102
msgid_plural "%1 Days"
 
103
msgstr[0] "1 den"
 
104
msgstr[1] "%1 dny"
 
105
msgstr[2] "%1 dnů"
 
106
 
 
107
#: kaevent.cpp:3262 kaevent.cpp:3349
 
108
#, kde-format
 
109
msgctxt "@info/plain"
 
110
msgid "1 Week"
 
111
msgid_plural "%1 Weeks"
 
112
msgstr[0] "1 týden"
 
113
msgstr[1] "%1 týdny"
 
114
msgstr[2] "%1 týdnů"
 
115
 
 
116
#: kaevent.cpp:3264
 
117
#, kde-format
 
118
msgctxt "@info/plain"
 
119
msgid "1 Month"
 
120
msgid_plural "%1 Months"
 
121
msgstr[0] "1 měsíc"
 
122
msgstr[1] "%1 měsíce"
 
123
msgstr[2] "%1 měsíců"
 
124
 
 
125
#: kaevent.cpp:3266
 
126
#, kde-format
 
127
msgctxt "@info/plain"
 
128
msgid "1 Year"
 
129
msgid_plural "%1 Years"
 
130
msgstr[0] "1 rok"
 
131
msgstr[1] "%1 roky"
 
132
msgstr[2] "%1 let"
 
133
 
 
134
#: kaevent.cpp:3272
 
135
msgctxt "@info/plain No recurrence"
 
136
msgid "None"
 
137
msgstr "Žádné"
 
138
 
 
139
#: kaevent.cpp:3351
 
140
msgctxt "@info/plain No repetition"
 
141
msgid "None"
 
142
msgstr "Žádné"
 
143
 
 
144
#~ msgctxt "@info"
 
145
#~ msgid ""
 
146
#~ "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format "
 
147
#~ "(<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only "
 
148
#~ "unless you choose to update it to the current format."
 
149
#~ msgstr ""
 
150
#~ "Kalendář <resource>%1</resource> je ve starém formátu "
 
151
#~ "(<application>KAlarm</application> verze %2) a bude pouze ke čtení, dokud "
 
152
#~ "nezvolíte jeho aktualizaci do aktuálního formátu."
 
153
 
 
154
#~ msgctxt "@info"
 
155
#~ msgid ""
 
156
#~ "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an "
 
157
#~ "old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only "
 
158
#~ "unless you choose to update them to the current format."
 
159
#~ msgstr ""
 
160
#~ "Některé, nebo všechny upomínky v kalendáři <resource>%1</resource> jsou "
 
161
#~ "ve starém formátu <application>KAlarm</application> a budou pouze ke "
 
162
#~ "čtení, dokud nezvolíte jejich aktualizaci do aktuálního formátu."
 
163
 
 
164
#, fuzzy
 
165
#~| msgctxt "@info"
 
166
#~| msgid ""
 
167
#~| "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
 
168
#~| "with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
 
169
#~| "application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
 
170
#~| "warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
 
171
#~ msgctxt "@info"
 
172
#~ msgid ""
 
173
#~ "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also "
 
174
#~ "used with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on "
 
175
#~ "another computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</"
 
176
#~ "warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
 
177
#~ msgstr ""
 
178
#~ "<para>%1</para><para><warning>Neprovádějte aktualizaci kalendáře, pokud "
 
179
#~ "je sdílený s jinými uživateli, používajícími starší verzi aplikace "
 
180
#~ "<application>KAlarm</application>. Pokud tak učiníte, může se stát "
 
181
#~ "nepoužitelný. </warning></para><para>Opravdu chcete kalendář aktualizovat?"
 
182
#~ "</para>"
 
183
 
 
184
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
185
#~ msgid "Command execution failed"
 
186
#~ msgstr "Chyba při provedení příkazu"
 
187
 
 
188
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
189
#~ msgid "Pre-alarm action execution failed"
 
190
#~ msgstr "Činnost před upomínkou se nezdařila"
 
191
 
 
192
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
193
#~ msgid "Post-alarm action execution failed"
 
194
#~ msgstr "Činnost po upomínce se nezdařila"
 
195
 
 
196
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
197
#~ msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
 
198
#~ msgstr "Činnosti před a po upomínce se nezdařily"
 
199
 
 
200
#~ msgctxt "@title:column"
 
201
#~ msgid "Calendars"
 
202
#~ msgstr "Kalendáře"
 
203
 
 
204
#~ msgctxt "@title:column"
 
205
#~ msgid "Time"
 
206
#~ msgstr "Čas"
 
207
 
 
208
#~ msgctxt "@title:column"
 
209
#~ msgid "Time To"
 
210
#~ msgstr "Zbývající čas"
 
211
 
 
212
#~ msgctxt "@title:column"
 
213
#~ msgid "Repeat"
 
214
#~ msgstr "Opakování"
 
215
 
 
216
#~ msgctxt "@title:column"
 
217
#~ msgid "Message, File or Command"
 
218
#~ msgstr "Zpráva, soubor nebo příkaz"
 
219
 
 
220
#~ msgctxt "@title:column Template name"
 
221
#~ msgid "Name"
 
222
#~ msgstr "Název"
 
223
 
 
224
#~ msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
 
225
#~ msgid "Never"
 
226
#~ msgstr "Nikdy"
 
227
 
 
228
#~ msgctxt "@info/plain n days"
 
229
#~ msgid "%1d"
 
230
#~ msgstr "%1d"
 
231
 
 
232
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
 
233
#~ msgid "%1:%2"
 
234
#~ msgstr "%1:%2"
 
235
 
 
236
#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
 
237
#~ msgid "%1d %2:%3"
 
238
#~ msgstr "%1d %2:%3"
 
239
 
 
240
#~ msgctxt "@info/plain"
 
241
#~ msgid "URL"
 
242
#~ msgstr "URL"
 
243
 
 
244
#~ msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
 
245
#~ msgid "Directory"
 
246
#~ msgstr "Adresář"
 
247
 
 
248
#~ msgctxt "@info/plain"
 
249
#~ msgid "File"
 
250
#~ msgstr "Soubor"
 
251
 
 
252
#~ msgctxt "@info/plain"
 
253
#~ msgid "Disabled"
 
254
#~ msgstr "Zakázáno"
 
255
 
 
256
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
257
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
 
258
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
 
259
 
 
260
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
261
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
 
262
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
 
263
 
 
264
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
265
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
 
266
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
 
267
 
 
268
#~ msgctxt "@info/plain"
 
269
#~ msgid "Read-only (old format)"
 
270
#~ msgstr "Pouze ke čtení (starý formát)"
 
271
 
 
272
#~ msgctxt "@info/plain"
 
273
#~ msgid "Read-only"
 
274
#~ msgstr "Pouze ke čtení"
 
275
 
 
276
#~ msgctxt "@info/plain"
 
277
#~ msgid "Read-only (other format)"
 
278
#~ msgstr "Pouze ke čtení (jiný formát)"
 
279
 
 
280
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
281
#~ msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
 
282
#~ msgstr "Další naplánovaný termín upomínky"
 
283
 
 
284
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
285
#~ msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
 
286
#~ msgstr "Čas do dalšího spuštění plánované upomínky"
 
287
 
 
288
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
289
#~ msgid "How often the alarm recurs"
 
290
#~ msgstr "Jak často se upomínka opakuje"
 
291
 
 
292
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
293
#~ msgid "Background color of alarm message"
 
294
#~ msgstr "Barva pozadí zprávy upomínky"
 
295
 
 
296
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
297
#~ msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
 
298
#~ msgstr "Typ upomínky (zpráva, soubor, příkaz nebo e-mail)"
 
299
 
 
300
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
301
#~ msgid ""
 
302
#~ "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
 
303
#~ "email subject line"
 
304
#~ msgstr ""
 
305
#~ "Text zprávy upomínky, URL textového souboru, příkaz, který má být "
 
306
#~ "proveden, nebo předmět e-mailu"
 
307
 
 
308
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
309
#~ msgid "Name of the alarm template"
 
310
#~ msgstr "Název šablony upomínky"
 
311
 
 
312
#, fuzzy
 
313
#~| msgctxt "@info"
 
314
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
 
315
#~ msgctxt "@info"
 
316
#~ msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
 
317
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."
 
318
 
 
319
#~ msgctxt "@info"
 
320
#~ msgid "%1<nl/>(%2)"
 
321
#~ msgstr "%1<nl/>(%2)"
 
322
 
 
323
#, fuzzy
 
324
#~| msgctxt "@info"
 
325
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
 
326
#~ msgctxt "@info"
 
327
#~ msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
 
328
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."
 
329
 
 
330
#~ msgctxt "@info/plain"
 
331
#~ msgid "Failed to create alarm."
 
332
#~ msgstr "Upomínku se nepodařilo vytvořit."
 
333
 
 
334
#~ msgctxt "@info/plain"
 
335
#~ msgid "Failed to update alarm."
 
336
#~ msgstr "Upomínku se nepodařilo aktualizovat."
 
337
 
 
338
#~ msgctxt "@info/plain"
 
339
#~ msgid "Failed to delete alarm."
 
340
#~ msgstr "Upomínku se nepodařilo smazat."
 
341
 
 
342
#~ msgctxt "@info"
 
343
#~ msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
 
344
#~ msgstr "Nelze stáhnout kalendář: <filename>%1</filename>"
 
345
 
 
346
#~ msgctxt "@info"
 
347
#~ msgid ""
 
348
#~ "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
 
349
#~ "para><para>Please fix or delete the file.</para>"
 
350
#~ msgstr ""
 
351
#~ "<para>Chyba při načítání kalendáře:</para><para><filename>%1</filename> </"
 
352
#~ "para><para>Prosím, opravte nebo smažte soubor.</para>"
 
353
 
 
354
#~ msgctxt "@info"
 
355
#~ msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
 
356
#~ msgstr "Selhalo ukládání kalendáře do <filename>%1</filename>"
 
357
 
 
358
#~ msgctxt "@info"
 
359
#~ msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
 
360
#~ msgstr "Nelze odeslat kalendář do <filename>%1</filename>"
 
361
 
 
362
#~ msgctxt "@info/plain"
 
363
#~ msgid "Calendar Files"
 
364
#~ msgstr "Soubory kalendáře"
 
365
 
 
366
#~ msgctxt "@info"
 
367
#~ msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
 
368
#~ msgstr "Nelze načíst kalendář <filename>%1</filename>."
 
369
 
 
370
#~ msgctxt "@title:window"
 
371
#~ msgid "Choose Export Calendar"
 
372
#~ msgstr "Vyberte kalendář pro export"
 
373
 
 
374
#~ msgctxt "@info"
 
375
#~ msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
 
376
#~ msgstr ""
 
377
#~ "Chyba při odesílání kalendáře pro připojení k:<nl/><filename>%1</filename>"
 
378
 
 
379
#~ msgctxt "@info"
 
380
#~ msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
 
381
#~ msgstr "Selhalo ukládání nového kalendáře do:<nl/><filename>%1</filename>"
 
382
 
 
383
#~ msgctxt "@info"
 
384
#~ msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
 
385
#~ msgstr "Nelze odeslat nový kalendář do:<nl/><filename>%1</filename>"
 
386
 
 
387
#~ msgctxt "@info/plain"
 
388
#~ msgid ""
 
389
#~ "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
 
390
#~ "schedule the alarm."
 
391
#~ msgstr ""
 
392
#~ "Zadejte dobu (v hodinách a minutách) od aktuálního\n"
 
393
#~ "času pro naplánování upomínky."
 
394
 
 
395
#~ msgctxt "@info/plain"
 
396
#~ msgid ""
 
397
#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
 
398
#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
 
399
#~ msgstr ""
 
400
#~ "Pokud je nakonfigurováno opakování, datum / čas spuštění bude přizpůsoben "
 
401
#~ "prvnímu opakování v zadaném datu / čase, nebo později."
 
402
 
 
403
#~ msgctxt "@info/plain"
 
404
#~ msgid ""
 
405
#~ "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
 
406
#~ msgstr ""
 
407
#~ "Zde je používána výchozí časová zóna aplikace KAlarm zvolená v dialogu "
 
408
#~ "pro nastavení."
 
409
 
 
410
#~ msgctxt "@option:radio"
 
411
#~ msgid "Defer to date/time:"
 
412
#~ msgstr "Odložit do data / času:"
 
413
 
 
414
#~ msgctxt "@option:radio"
 
415
#~ msgid "At date/time:"
 
416
#~ msgstr "V datum / čas:"
 
417
 
 
418
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
419
#~ msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
 
420
#~ msgstr "Znovu naplánovat upomínku na zadané datum a čas."
 
421
 
 
422
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
423
#~ msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
 
424
#~ msgstr "Zvolit datum, nebo datum a čas pro naplánování upomínky."
 
425
 
 
426
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
427
#~ msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
 
428
#~ msgstr "<para>Zadejte datum pro naplánování upomínky.</para><para>%1</para>"
 
429
 
 
430
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
431
#~ msgid ""
 
432
#~ "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>"
 
433
#~ "%2</para>"
 
434
#~ msgstr ""
 
435
#~ "<para>Zadejte čas pro naplánování upomínky.</para><para>%1</para><para>"
 
436
#~ "%2</para>"
 
437
 
 
438
#~ msgctxt "@option:check"
 
439
#~ msgid "Any time"
 
440
#~ msgstr "Kdykoliv"
 
441
 
 
442
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
443
#~ msgid ""
 
444
#~ "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm "
 
445
#~ "will trigger at the first opportunity on the selected date."
 
446
#~ msgstr ""
 
447
#~ "Zaškrtněte volbu, pokud chcete zadat pouze datum upomínky (bez času). "
 
448
#~ "Upomínka bude spuštěna při první příležitosti ve vybraném datu."
 
449
 
 
450
#~ msgctxt "@option:radio"
 
451
#~ msgid "Defer for time interval:"
 
452
#~ msgstr "Odložit o časový interval:"
 
453
 
 
454
#~ msgctxt "@option:radio"
 
455
#~ msgid "Time from now:"
 
456
#~ msgstr "Čas od této chvíle:"
 
457
 
 
458
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
459
#~ msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
 
460
#~ msgstr "Znovu naplánovat upomínku na zadaný časový interval od této chvíle."
 
461
 
 
462
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
463
#~ msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
 
464
#~ msgstr "Naplánovat upomínku na zadaný časový interval od této chvíle."
 
465
 
 
466
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
467
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
468
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
469
 
 
470
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
471
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
 
472
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
 
473
 
 
474
#~ msgctxt "@action:button"
 
475
#~ msgid "Time Zone..."
 
476
#~ msgstr "Časová zóna..."
 
477
 
 
478
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
479
#~ msgid ""
 
480
#~ "Choose a time zone for this alarm which is different from the default "
 
481
#~ "time zone set in KAlarm's configuration dialog."
 
482
#~ msgstr ""
 
483
#~ "Vyberte časovou zónu pro tuto upomínku, která se liší od výchozí časové "
 
484
#~ "zóny nastavené v dialogu pro konfiguraci aplikace KAlarm."
 
485
 
 
486
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
487
#~ msgid "Time zone:"
 
488
#~ msgstr "Časová zóna:"
 
489
 
 
490
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
491
#~ msgid "Select the time zone to use for this alarm."
 
492
#~ msgstr "Vybrat časovou zónu použitou v této upomínce."
 
493
 
 
494
#~ msgctxt "@option:check"
 
495
#~ msgid "Ignore time zone"
 
496
#~ msgstr "Ignorovat časovou zónu"
 
497
 
 
498
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
499
#~ msgid ""
 
500
#~ "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
 
501
#~ "para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
 
502
#~ "recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
 
503
#~ "unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
 
504
#~ msgstr ""
 
505
#~ "<para>Při zvolení volby bude použit místní čas počítače, bude ignorována "
 
506
#~ "časová zóna.</para><para>Tuto volbu není doporučeno používat, pokud je "
 
507
#~ "nastaveno opakování upomínky v hodinách / minutách. Pokud tak učiníte, "
 
508
#~ "může být upomínka spuštěna neočekávaně po přechodu na letní nebo zimní "
 
509
#~ "čas.</para>"
 
510
 
 
511
#~ msgctxt "@info"
 
512
#~ msgid "Invalid time"
 
513
#~ msgstr "Neplatný čas"
 
514
 
 
515
#~ msgctxt "@info"
 
516
#~ msgid "Invalid date"
 
517
#~ msgstr "Neplatné datum"
 
518
 
 
519
#~ msgctxt "@info"
 
520
#~ msgid "Alarm date has already expired"
 
521
#~ msgstr "Datum upomínky již uplynulo"
 
522
 
 
523
#~ msgctxt "@info"
 
524
#~ msgid "Alarm time has already expired"
 
525
#~ msgstr "Čas upomínky již uplynul"
 
526
 
 
527
#~ msgid "KAlarm Autostart"
 
528
#~ msgstr "Automaticky spustit KAlarm"
 
529
 
 
530
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
 
531
#~ msgstr "Automaticky spustit KAlarm při přihlášení"
 
532
 
 
533
#~ msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
 
534
#~ msgstr "Autorská práva 2001,2008 David Jarvie"
 
535
 
 
536
#~ msgid "David Jarvie"
 
537
#~ msgstr "David Jarvie"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Maintainer"
 
540
#~ msgstr "Správce"
 
541
 
 
542
#~ msgid "Application to autostart"
 
543
#~ msgstr "Aplikace pro automatické spuštění"
 
544
 
 
545
#~ msgid "Command line arguments"
 
546
#~ msgstr "Argumenty příkazového řádku"
 
547
 
 
548
#~ msgctxt "@title:window"
 
549
#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
 
550
#~ msgstr "Importovat narozeniny z Knihy adres"
 
551
 
 
552
#~ msgctxt "@info/plain"
 
553
#~ msgid "Birthday: "
 
554
#~ msgstr "Narozeniny: "
 
555
 
 
556
#~ msgctxt "@title:group"
 
557
#~ msgid "Alarm Text"
 
558
#~ msgstr "Text upomínky"
 
559
 
 
560
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
561
#~ msgid "Prefix:"
 
562
#~ msgstr "Předpona:"
 
563
 
 
564
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
565
#~ msgid ""
 
566
#~ "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
 
567
#~ "including any necessary trailing spaces."
 
568
#~ msgstr ""
 
569
#~ "Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě upomínky "
 
570
#~ "včetně všech nezbytných koncových mezer."
 
571
 
 
572
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
573
#~ msgid "Suffix:"
 
574
#~ msgstr "Přípona:"
 
575
 
 
576
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
577
#~ msgid ""
 
578
#~ "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
 
579
#~ "including any necessary leading spaces."
 
580
#~ msgstr ""
 
581
#~ "Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně "
 
582
#~ "všech nezbytných počátečních mezer."
 
583
 
 
584
#~ msgctxt "@title:group"
 
585
#~ msgid "Select Birthdays"
 
586
#~ msgstr "Vybrat narozeniny"
 
587
 
 
588
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
589
#~ msgid ""
 
590
#~ "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all "
 
591
#~ "birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for "
 
592
#~ "which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays "
 
593
#~ "at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse "
 
594
#~ "while pressing Ctrl or Shift.</para>"
 
595
#~ msgstr ""
 
596
#~ "<para>Vyberte narozeniny, na které má být nastaveno upozornění.<nl/>Tento "
 
597
#~ "seznam zobrazuje všechny narozeniny v <application>Knize adres</"
 
598
#~ "application> vyjma těch na které již upozornění existuje.</"
 
599
#~ "para><para>Současně můžete vybrat více narozenin přetažením myši přes "
 
600
#~ "seznam, nebo kliknutím na tlačítko myši při současném stisku Ctrl nebo "
 
601
#~ "Shift.</para>"
 
602
 
 
603
#~ msgctxt "@title:group"
 
604
#~ msgid "Alarm Configuration"
 
605
#~ msgstr "Nastavení upomínky"
 
606
 
 
607
#, fuzzy
 
608
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
609
#~| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
 
610
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
611
#~ msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
 
612
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení připomenutí před narozeninami."
 
613
 
 
614
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
615
#~ msgid ""
 
616
#~ "Enter the number of days before or after each birthday to display a "
 
617
#~ "reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
 
618
#~ "birthday."
 
619
#~ msgstr ""
 
620
#~ "Zadejte počet dní před nebo po každých narozeninách, kdy se má zobrazit "
 
621
#~ "připomenutí. Toto je dodatek k upomínce, která je zobrazena v den "
 
622
#~ "narozenin."
 
623
 
 
624
#~ msgctxt "@action:button"
 
625
#~ msgid "Sub-Repetition"
 
626
#~ msgstr "Vnořené opakování"
 
627
 
 
628
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
629
#~ msgid "Set up an additional alarm repetition"
 
630
#~ msgstr "Nastavit dodatečné opakování upomínky"
 
631
 
 
632
#~ msgctxt "@info"
 
633
#~ msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
 
634
#~ msgstr "Váš výchozí kalendář aktivních upomínek nelze zakázat."
 
635
 
 
636
#~ msgctxt "@info"
 
637
#~ msgid ""
 
638
#~ "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired "
 
639
#~ "alarms are configured to be kept."
 
640
#~ msgstr ""
 
641
#~ "Váš výchozí kalendář archivovaných upomínek nelze zakázat, jelikož "
 
642
#~ "uplynulé upomínky jsou nastaveny tak, aby byly archivovány."
 
643
 
 
644
#~ msgctxt "@info"
 
645
#~ msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
 
646
#~ msgstr "Opravdu chcete zakázat váš výchozí kalendář?"
 
647
 
 
648
#~ msgctxt "@info"
 
649
#~ msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
 
650
#~ msgstr "<para>%1</para><para>Prosím vyberte jiný výchozí kalendář.</para>"
 
651
 
 
652
#~ msgctxt "@info/plain"
 
653
#~ msgid "Active Alarms"
 
654
#~ msgstr "Aktivní upomínky"
 
655
 
 
656
#~ msgctxt "@info/plain"
 
657
#~ msgid "Archived Alarms"
 
658
#~ msgstr "Archivované upomínky"
 
659
 
 
660
#~ msgctxt "@info/plain"
 
661
#~ msgid "Alarm Templates"
 
662
#~ msgstr "Šablony upomínek"
 
663
 
 
664
#~ msgctxt "@title:window"
 
665
#~ msgid "Choose Calendar"
 
666
#~ msgstr "Vyberte kalendář"
 
667
 
 
668
#~ msgctxt "@info:shell"
 
669
#~ msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
 
670
#~ msgstr "<icode>%1</icode>: neplatná adresa"
 
671
 
 
672
#~ msgctxt "@info:shell"
 
673
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
 
674
#~ msgstr "Neplatný parametr <icode>%1</icode> pro upomínku s datem"
 
675
 
 
676
#~ msgctxt "@info:shell"
 
677
#~ msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
 
678
#~ msgstr "<icode>%1</icode> je dřívější než <icode>%2</icode>"
 
679
 
 
680
#~ msgctxt "@info:shell"
 
681
#~ msgid ""
 
682
#~ "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
 
683
#~ "longer than <icode>%3</icode> interval"
 
684
#~ msgstr ""
 
685
#~ "Neplatné parametry <icode>%1</icode> a <icode>%2</icode> : opakování je "
 
686
#~ "delší než interval <icode>%3</icode>"
 
687
 
 
688
#~ msgctxt "@info:shell"
 
689
#~ msgid ""
 
690
#~ "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
 
691
#~ msgstr "<icode>%1</icode> vyžaduje syntézu řeči nastavenou pomocí Jovie"
 
692
 
 
693
#~ msgctxt "@info:shell"
 
694
#~ msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
 
695
#~ msgstr ""
 
696
#~ ": volby platné pouze s volbami vhodnými pro činnost, nebo se zprávou"
 
697
 
 
698
#~ msgctxt "@info:shell"
 
699
#~ msgid ""
 
700
#~ "\n"
 
701
#~ "Use --help to get a list of available command line options.\n"
 
702
#~ msgstr ""
 
703
#~ "\n"
 
704
#~ "Seznam dostupných voleb získáte pomocí --help.\n"
 
705
 
 
706
#~ msgctxt "@info:shell"
 
707
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
 
708
#~ msgstr "<icode>%1</icode> vyžaduje <icode>%2</icode>"
 
709
 
 
710
#~ msgctxt "@info:shell"
 
711
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
 
712
#~ msgstr "<icode>%1</icode> vyžaduje <icode>%2</icode> nebo <icode>%3</icode>"
 
713
 
 
714
#~ msgctxt "@info:shell"
 
715
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
 
716
#~ msgstr "Neplatný parameter <icode>%1</icode>"
 
717
 
 
718
#~ msgctxt "@info:shell"
 
719
#~ msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
 
720
#~ msgstr "<icode>%1</icode> není kompatibilní s <icode>%2</icode>"
 
721
 
 
722
#~ msgctxt "@title:window"
 
723
#~ msgid "Defer Alarm"
 
724
#~ msgstr "Odložit upomínku"
 
725
 
 
726
#~ msgctxt "@action:button"
 
727
#~ msgid "Cancel Deferral"
 
728
#~ msgstr "Zrušit odložení"
 
729
 
 
730
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
731
#~ msgid "Defer the alarm until the specified time."
 
732
#~ msgstr "Odložit upomínku do zadaného času."
 
733
 
 
734
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
735
#~ msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
 
736
#~ msgstr "Zrušit odloženou upomínku.  Nastávající opakování nebude ovlivněno."
 
737
 
 
738
#~ msgctxt "@info"
 
739
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
 
740
#~ msgstr ""
 
741
#~ "Není možné odložit až za další vnořené opakování upomínky (aktuálně %1)"
 
742
 
 
743
#~ msgctxt "@info"
 
744
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
 
745
#~ msgstr "Není možné odložit až za další opakování upomínky (aktuálně %1)"
 
746
 
 
747
#~ msgctxt "@info"
 
748
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
 
749
#~ msgstr "Není možné odložit alarm až za další připomenutí (aktuálně %1)"
 
750
 
 
751
#~ msgctxt "@info"
 
752
#~ msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
 
753
#~ msgstr "Není možné odložit připomenutí až za čas hlavního alarmu (%1)"
 
754
 
 
755
#~ msgctxt "@title:tab"
 
756
#~ msgid "Recurrence - [%1]"
 
757
#~ msgstr "Opakování - [%1]"
 
758
 
 
759
#~ msgctxt "@option:check"
 
760
#~ msgid "Show in KOrganizer"
 
761
#~ msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"
 
762
 
 
763
#~ msgctxt "@title:window"
 
764
#~ msgid "Alarm Template [read-only]"
 
765
#~ msgstr "Šablony upomínek [pouze pro čtení]"
 
766
 
 
767
#~ msgctxt "@title:window"
 
768
#~ msgid "Archived Alarm [read-only]"
 
769
#~ msgstr "Archivované upomínky [pouze pro čtení]"
 
770
 
 
771
#~ msgctxt "@title:window"
 
772
#~ msgid "Alarm [read-only]"
 
773
#~ msgstr "Upomínka [pouze pro čtení]"
 
774
 
 
775
#~ msgctxt "@action:button"
 
776
#~ msgid "Load Template..."
 
777
#~ msgstr "Načíst šablonu..."
 
778
 
 
779
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
780
#~ msgid "Template name:"
 
781
#~ msgstr "Název šablony:"
 
782
 
 
783
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
784
#~ msgid "Enter the name of the alarm template"
 
785
#~ msgstr "Zadejte název šablony upomínky"
 
786
 
 
787
#~ msgctxt "@title:tab"
 
788
#~ msgid "Alarm"
 
789
#~ msgstr "Upomínka"
 
790
 
 
791
#~ msgctxt "@title:group"
 
792
#~ msgid "Action"
 
793
#~ msgstr "Činnost"
 
794
 
 
795
#~ msgctxt "@title:group"
 
796
#~ msgid "Deferred Alarm"
 
797
#~ msgstr "Pozdržená upomínka"
 
798
 
 
799
#~ msgctxt "@label"
 
800
#~ msgid "Deferred to:"
 
801
#~ msgstr "Pozdržet do:"
 
802
 
 
803
#~ msgctxt "@action:button"
 
804
#~ msgid "Change..."
 
805
#~ msgstr "Změnit..."
 
806
 
 
807
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
808
#~ msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
 
809
#~ msgstr "Změní čas odložení upomínky, nebo odložení zruší"
 
810
 
 
811
#~ msgctxt "@title:group"
 
812
#~ msgid "Time"
 
813
#~ msgstr "Čas"
 
814
 
 
815
#~ msgctxt "@option:radio"
 
816
#~ msgid "Default time"
 
817
#~ msgstr "Výchozí čas"
 
818
 
 
819
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
820
#~ msgid ""
 
821
#~ "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
 
822
#~ "default start time will be used."
 
823
#~ msgstr ""
 
824
#~ "Neurčovat čas spuštění pro upomínky založené na této šabloně. Bude použit "
 
825
#~ "výchozí čas spuštění."
 
826
 
 
827
#~ msgctxt "@option:radio"
 
828
#~ msgid "Time:"
 
829
#~ msgstr "Čas:"
 
830
 
 
831
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
832
#~ msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
 
833
#~ msgstr "Určete čas spuštění pro upomínky založené na této šabloně."
 
834
 
 
835
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
836
#~ msgid ""
 
837
#~ "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
 
838
#~ "%1</para>"
 
839
#~ msgstr ""
 
840
#~ "<para>Zadejte čas spuštění pro upomínky založené na této šabloně.</"
 
841
#~ "para><para>%1</para>"
 
842
 
 
843
#~ msgctxt "@option:radio"
 
844
#~ msgid "Date only"
 
845
#~ msgstr "Pouze datum"
 
846
 
 
847
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
848
#~ msgid ""
 
849
#~ "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
 
850
#~ "template."
 
851
#~ msgstr ""
 
852
#~ "Nastavte volbu <interface>bez zadaného času</interface> pro upomínky "
 
853
#~ "založené na této šabloně."
 
854
 
 
855
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
856
#~ msgid ""
 
857
#~ "Set alarms based on this template to start after the specified time "
 
858
#~ "interval from when the alarm is created."
 
859
#~ msgstr ""
 
860
#~ "Nastavit, aby se upomínky založené na této šabloně spouštěly po zvoleném "
 
861
#~ "časovém intervalu od doby vytvoření upomínky."
 
862
 
 
863
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
864
#~ msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
 
865
#~ msgstr "Zaškrtněte pro kopírování upomínky do kalendáře KOrganizeru"
 
866
 
 
867
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
868
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified time."
 
869
#~ msgstr "Naplánuje upomínku na zadané datum a čas."
 
870
 
 
871
#~ msgctxt "@info"
 
872
#~ msgid "You must enter a name for the alarm template"
 
873
#~ msgstr "Musíte zadat název pro šablonu upomínky"
 
874
 
 
875
#~ msgctxt "@info"
 
876
#~ msgid "Template name is already in use"
 
877
#~ msgstr "Název šablony je již používán"
 
878
 
 
879
#~ msgctxt "@info The parameter is a date value"
 
880
#~ msgid ""
 
881
#~ "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will "
 
882
#~ "be adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
 
883
#~ msgstr ""
 
884
#~ "Datum spuštění neodpovídá vzorci pro opakování upomínky, takže bude "
 
885
#~ "nastaveno na datum dalšího opakování (%1)."
 
886
 
 
887
#~ msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
 
888
#~ msgid ""
 
889
#~ "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
 
890
#~ "will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
 
891
#~ msgstr ""
 
892
#~ "Datum / čas spuštění neodpovídá vzorci pro opakování upomínky, takže bude "
 
893
#~ "nastaveno na datum / čas dalšího opakování (%1)."
 
894
 
 
895
#~ msgctxt "@info"
 
896
#~ msgid "Recurrence has already expired"
 
897
#~ msgstr "Čas opakování již uplynul"
 
898
 
 
899
#~ msgctxt "@info"
 
900
#~ msgid "The alarm will never occur during working hours"
 
901
#~ msgstr "Upomínka nebude kvůli pracovní době nikdy zobrazena"
 
902
 
 
903
#~ msgctxt "@info"
 
904
#~ msgid ""
 
905
#~ "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless "
 
906
#~ "<interface>%1</interface> is checked."
 
907
#~ msgstr ""
 
908
#~ "Perioda připomenutí musí být menší než interval opakování vyjma situace, "
 
909
#~ "kdy je označeno <interface>%1</interface>."
 
910
 
 
911
#~ msgctxt "@info"
 
912
#~ msgid ""
 
913
#~ "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
 
914
#~ "recurrence interval minus any reminder period"
 
915
#~ msgstr ""
 
916
#~ "Délka vnořeného opakování musí být menší než interval hlavního opakování "
 
917
#~ "mínus perioda připomenutí"
 
918
 
 
919
#~ msgctxt "@info"
 
920
#~ msgid ""
 
921
#~ "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of "
 
922
#~ "days or weeks for a date-only alarm"
 
923
#~ msgstr ""
 
924
#~ "Perioda vnořeného opakování pro upomínky s datem musí být zadána v "
 
925
#~ "jednotkách dnů nebo týdnů"
 
926
 
 
927
#~ msgctxt "@info"
 
928
#~ msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
 
929
#~ msgstr "Musíte zvolit kalendář do kterého bude upomínka uložena"
 
930
 
 
931
#~ msgctxt "@action:button"
 
932
#~ msgid "Less Options <<"
 
933
#~ msgstr "Méně možností <<"
 
934
 
 
935
#~ msgctxt "@action:button"
 
936
#~ msgid "More Options >>"
 
937
#~ msgstr "Více možností >>"
 
938
 
 
939
#~ msgctxt "@title:window"
 
940
#~ msgid "Choose Log File"
 
941
#~ msgstr "Vybrat soubor pro záznam"
 
942
 
 
943
#~ msgctxt "@option:check"
 
944
#~ msgid "Confirm acknowledgment"
 
945
#~ msgstr "Schválit potvrzení"
 
946
 
 
947
#~ msgctxt "@title:window"
 
948
#~ msgid "New Display Alarm Template"
 
949
#~ msgstr "Nová šablona Upomínky zobrazením"
 
950
 
 
951
#~ msgctxt "@title:window"
 
952
#~ msgid "Edit Display Alarm Template"
 
953
#~ msgstr "Upravit šablonu Upomínky zobrazením"
 
954
 
 
955
#~ msgctxt "@title:window"
 
956
#~ msgid "New Display Alarm"
 
957
#~ msgstr "Nová Upomínka zobrazením"
 
958
 
 
959
#~ msgctxt "@title:window"
 
960
#~ msgid "Edit Display Alarm"
 
961
#~ msgstr "Upravit Upomínku zobrazením"
 
962
 
 
963
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
964
#~ msgid "Display type:"
 
965
#~ msgstr "Zobrazený typ:"
 
966
 
 
967
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
968
#~ msgid "Text message"
 
969
#~ msgstr "Textová zpráva"
 
970
 
 
971
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
972
#~ msgid "File contents"
 
973
#~ msgstr "Obsah souboru"
 
974
 
 
975
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
976
#~ msgid "Command output"
 
977
#~ msgstr "Výstup příkazu"
 
978
 
 
979
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
980
#~ msgid ""
 
981
#~ "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
 
982
#~ "interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
 
983
#~ "item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents "
 
984
#~ "of a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm "
 
985
#~ "will display the output from a command.</item></list></para>"
 
986
#~ msgstr ""
 
987
#~ "<para>Vyberte, co má upomínka zobrazit:<list><item><interface>%1</"
 
988
#~ "interface>: upomínka zobrazí vámi zapsanou textovou zprávu.</"
 
989
#~ "item><item><interface>%2</interface>: upomínka zobrazí obsah textového "
 
990
#~ "nebo obrázkového souboru.</item><item><interface>%3</interface>: upomínka "
 
991
#~ "zobrazí výstup příkazu.</item></list></para>"
 
992
 
 
993
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
994
#~ msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
 
995
#~ msgstr "Zadejte text zprávy upomínky. Můžete použít i více řádků."
 
996
 
 
997
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
998
#~ msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
 
999
#~ msgstr ""
 
1000
#~ "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku, který má být "
 
1001
#~ "zobrazen."
 
1002
 
 
1003
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1004
#~ msgid "Choose a file"
 
1005
#~ msgstr "Vybrat soubor"
 
1006
 
 
1007
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1008
#~ msgid "Select a text or image file to display."
 
1009
#~ msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek který má být zobrazen."
 
1010
 
 
1011
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1012
#~ msgid ""
 
1013
#~ "Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
 
1014
#~ "reminder alarm."
 
1015
#~ msgstr ""
 
1016
#~ "Zadejte, v jakém předstihu se před nebo po hlavní upomínce zobrazí "
 
1017
#~ "připomenutí."
 
1018
 
 
1019
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1020
#~ msgid ""
 
1021
#~ "Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
 
1022
#~ "alarm time(s)."
 
1023
#~ msgstr ""
 
1024
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete, aby bylo zobrazeno připomenutí před nebo po "
 
1025
#~ "hlavní upomínce."
 
1026
 
 
1027
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1028
#~ msgid ""
 
1029
#~ "<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
 
1030
#~ "reminder alarm.</para><para>%1</para>"
 
1031
#~ msgstr ""
 
1032
#~ "<para>Zadejte, v jakém předstihu se před nebo po hlavní upomínce zobrazí "
 
1033
#~ "připomenutí.</para><para>%1</para>"
 
1034
 
 
1035
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1036
#~ msgid ""
 
1037
#~ "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
 
1038
#~ msgstr ""
 
1039
#~ "Tato volba způsobí, že musíte potvrdit, že jste vzali upomínku na vědomí."
 
1040
 
 
1041
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1042
#~ msgid "Display the alarm message now"
 
1043
#~ msgstr "Zobrazit zprávu upomínky"
 
1044
 
 
1045
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1046
#~ msgid "Display the file now"
 
1047
#~ msgstr "Zobrazit soubor"
 
1048
 
 
1049
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1050
#~ msgid "Display the command output now"
 
1051
#~ msgstr "Zobrazit výstup příkazu"
 
1052
 
 
1053
#~ msgctxt "@title:window"
 
1054
#~ msgid "Choose Text or Image File to Display"
 
1055
#~ msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek, který chcete zobrazit"
 
1056
 
 
1057
#~ msgctxt "@option:check"
 
1058
#~ msgid "Enter a script"
 
1059
#~ msgstr "Zapsat skript"
 
1060
 
 
1061
#~ msgctxt "@option:radio"
 
1062
#~ msgid "Execute in terminal window"
 
1063
#~ msgstr "Spustit v okně terminálu"
 
1064
 
 
1065
#~ msgctxt "@option:check"
 
1066
#~ msgid "Execute in terminal window"
 
1067
#~ msgstr "Spustit v okně terminálu"
 
1068
 
 
1069
#~ msgctxt "@title:window"
 
1070
#~ msgid "New Command Alarm Template"
 
1071
#~ msgstr "Nová šablona Upomínky s příkazem"
 
1072
 
 
1073
#~ msgctxt "@title:window"
 
1074
#~ msgid "Edit Command Alarm Template"
 
1075
#~ msgstr "Upravit šablonu Upomínky s příkazem"
 
1076
 
 
1077
#~ msgctxt "@title:window"
 
1078
#~ msgid "New Command Alarm"
 
1079
#~ msgstr "Nová Upomínka s příkazem"
 
1080
 
 
1081
#~ msgctxt "@title:window"
 
1082
#~ msgid "Edit Command Alarm"
 
1083
#~ msgstr "Upravit Upomínku s příkazem"
 
1084
 
 
1085
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1086
#~ msgid "Execute the specified command now"
 
1087
#~ msgstr "Spustit zadaný příkaz"
 
1088
 
 
1089
#~ msgctxt "@title:group"
 
1090
#~ msgid "Command Output"
 
1091
#~ msgstr "Výstup příkazu"
 
1092
 
 
1093
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1094
#~ msgid "Check to execute the command in a terminal window"
 
1095
#~ msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
 
1096
 
 
1097
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1098
#~ msgid "Enter the name or path of the log file."
 
1099
#~ msgstr "Zadejte název nebo cestu k souboru pro záznam."
 
1100
 
 
1101
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1102
#~ msgid "Select a log file."
 
1103
#~ msgstr "Vybrat soubor pro záznam."
 
1104
 
 
1105
#~ msgctxt "@option:radio"
 
1106
#~ msgid "Log to file"
 
1107
#~ msgstr "Zaznamenat do souboru"
 
1108
 
 
1109
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1110
#~ msgid ""
 
1111
#~ "Check to log the command output to a local file. The output will be "
 
1112
#~ "appended to any existing contents of the file."
 
1113
#~ msgstr ""
 
1114
#~ "Zaškrtněte pro zaznamenávání výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup "
 
1115
#~ "bude připojen k existujícímu obsahu souboru."
 
1116
 
 
1117
#~ msgctxt "@option:radio"
 
1118
#~ msgid "Discard"
 
1119
#~ msgstr "Zahodit"
 
1120
 
 
1121
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1122
#~ msgid "Check to discard command output."
 
1123
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahození výstupu příkazu."
 
1124
 
 
1125
#~ msgctxt "@info"
 
1126
#~ msgid ""
 
1127
#~ "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
 
1128
#~ msgstr ""
 
1129
#~ "Soubor záznamu musí mít název nebo cestu k lokálnímu souboru s oprávněním "
 
1130
#~ "k zápisu."
 
1131
 
 
1132
#~ msgctxt "@info"
 
1133
#~ msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
 
1134
#~ msgstr "Proveden příkaz: <icode>%1</icode>"
 
1135
 
 
1136
#~ msgctxt "@option:check"
 
1137
#~ msgid "Copy email to self"
 
1138
#~ msgstr "Kopii e-mailu sobě"
 
1139
 
 
1140
#~ msgctxt "@title:window"
 
1141
#~ msgid "New Email Alarm Template"
 
1142
#~ msgstr "Nová šablona Poštovní upomínky"
 
1143
 
 
1144
#~ msgctxt "@title:window"
 
1145
#~ msgid "Edit Email Alarm Template"
 
1146
#~ msgstr "Upravit šablonu Poštovní upomínky"
 
1147
 
 
1148
#~ msgctxt "@title:window"
 
1149
#~ msgid "New Email Alarm"
 
1150
#~ msgstr "Nová Poštovní upomínka"
 
1151
 
 
1152
#~ msgctxt "@title:window"
 
1153
#~ msgid "Edit Email Alarm"
 
1154
#~ msgstr "Upravit Poštovní upomínku"
 
1155
 
 
1156
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1157
#~ msgid "Send the email to the specified addressees now"
 
1158
#~ msgstr "Poslat e-mail na zadané adresy nyní"
 
1159
 
 
1160
#~ msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
 
1161
#~ msgid "From:"
 
1162
#~ msgstr "Od:"
 
1163
 
 
1164
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1165
#~ msgid ""
 
1166
#~ "Your email identity, used to identify you as the sender when sending "
 
1167
#~ "email alarms."
 
1168
#~ msgstr ""
 
1169
#~ "Vaše e-mailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto "
 
1170
#~ "odesílatele upomínek."
 
1171
 
 
1172
#~ msgctxt "@label:textbox Email addressee"
 
1173
#~ msgid "To:"
 
1174
#~ msgstr "Komu:"
 
1175
 
 
1176
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1177
#~ msgid ""
 
1178
#~ "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses "
 
1179
#~ "by commas or semicolons."
 
1180
#~ msgstr "Zadejte adresáty e-mailu. Oddělte je čárkami nebo středníky."
 
1181
 
 
1182
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1183
#~ msgid "Open address book"
 
1184
#~ msgstr "Otevřít knihu adres"
 
1185
 
 
1186
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1187
#~ msgid "Select email addresses from your address book."
 
1188
#~ msgstr "Vybrat e-mailové adresy z knihy adres."
 
1189
 
 
1190
#~ msgctxt "@label:textbox Email subject"
 
1191
#~ msgid "Subject:"
 
1192
#~ msgstr "Předmět:"
 
1193
 
 
1194
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1195
#~ msgid "Enter the email subject."
 
1196
#~ msgstr "Zadejte předmět zprávy."
 
1197
 
 
1198
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1199
#~ msgid "Enter the email message."
 
1200
#~ msgstr "Zadejte obsah e-mailu."
 
1201
 
 
1202
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
1203
#~ msgid "Attachments:"
 
1204
#~ msgstr "Přílohy:"
 
1205
 
 
1206
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1207
#~ msgid "Files to send as attachments to the email."
 
1208
#~ msgstr "Soubory, které mají být poslány jako přílohy zprávy."
 
1209
 
 
1210
#~ msgctxt "@action:button"
 
1211
#~ msgid "Add..."
 
1212
#~ msgstr "Přidat..."
 
1213
 
 
1214
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1215
#~ msgid "Add an attachment to the email."
 
1216
#~ msgstr "Přidat přílohu ke zprávě."
 
1217
 
 
1218
#~ msgctxt "@action:button"
 
1219
#~ msgid "Remove"
 
1220
#~ msgstr "Odstranit"
 
1221
 
 
1222
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1223
#~ msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
 
1224
#~ msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy."
 
1225
 
 
1226
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1227
#~ msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
 
1228
#~ msgstr ""
 
1229
#~ "Pokud je zapnuto, e-mailová zpráva bude odeslána \n"
 
1230
#~ "jako neviditelná kopie i vám."
 
1231
 
 
1232
#~ msgctxt "@info"
 
1233
#~ msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
 
1234
#~ msgstr "Neplatná adresa: <email>%1</email>"
 
1235
 
 
1236
#~ msgctxt "@info"
 
1237
#~ msgid "No email address specified"
 
1238
#~ msgstr "E-mailová adresa nebyla zadána"
 
1239
 
 
1240
#~ msgctxt "@info"
 
1241
#~ msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
 
1242
#~ msgstr "Neplatná příloha zprávy: <filename>%1</filename>"
 
1243
 
 
1244
#~ msgctxt "@info"
 
1245
#~ msgid ""
 
1246
#~ "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
 
1247
#~ msgstr "Opravdu chcete nyní odeslat zprávu zadaným adresátům?"
 
1248
 
 
1249
#~ msgctxt "@action:button"
 
1250
#~ msgid "Confirm Email"
 
1251
#~ msgstr "Potvrzení e-mailu"
 
1252
 
 
1253
#~ msgctxt "@action:button"
 
1254
#~ msgid "Send"
 
1255
#~ msgstr "Odeslat"
 
1256
 
 
1257
#~ msgctxt "@info"
 
1258
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
 
1259
#~ msgstr "E-mail odeslán:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
 
1260
 
 
1261
#~ msgctxt "@info"
 
1262
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1"
 
1263
#~ msgstr "E-mail odeslán:<nl/>%1"
 
1264
 
 
1265
#~ msgctxt "@title:window"
 
1266
#~ msgid "Choose File to Attach"
 
1267
#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"
 
1268
 
 
1269
#~ msgctxt "@title:window"
 
1270
#~ msgid "New Audio Alarm Template"
 
1271
#~ msgstr "Nová šablona Zvukové upomínky"
 
1272
 
 
1273
#~ msgctxt "@title:window"
 
1274
#~ msgid "Edit Audio Alarm Template"
 
1275
#~ msgstr "Upravit šablonu Zvukové upomínky"
 
1276
 
 
1277
#~ msgctxt "@title:window"
 
1278
#~ msgid "New Audio Alarm"
 
1279
#~ msgstr "Nová Zvuková upomínka"
 
1280
 
 
1281
#~ msgctxt "@title:window"
 
1282
#~ msgid "Edit Audio Alarm"
 
1283
#~ msgstr "Upravit Zvukovou upomínku"
 
1284
 
 
1285
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1286
#~ msgid ""
 
1287
#~ "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
 
1288
#~ msgstr ""
 
1289
#~ "Zvolte, pokud chcete zadat obsah skriptu namísto příkazového řádku shell"
 
1290
 
 
1291
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1292
#~ msgid "Enter a shell command to execute."
 
1293
#~ msgstr "Zadejte příkaz, který má být proveden."
 
1294
 
 
1295
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1296
#~ msgid "Enter the contents of a script to execute"
 
1297
#~ msgstr "Zadejte obsah skriptu"
 
1298
 
 
1299
#~ msgctxt "@info"
 
1300
#~ msgid "Please enter a command or script to execute"
 
1301
#~ msgstr "Zadejte příkaz nebo skript, který má být proveden"
 
1302
 
 
1303
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1304
#~ msgid "List of scheduled alarms"
 
1305
#~ msgstr "Seznam naplánovaných upomínek"
 
1306
 
 
1307
#~ msgctxt "@title:group"
 
1308
#~ msgid "Alarm Type"
 
1309
#~ msgstr "Typ upomínky"
 
1310
 
 
1311
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
 
1312
#~ msgid "Active"
 
1313
#~ msgstr "Aktivní"
 
1314
 
 
1315
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1316
#~ msgid "Check to include active alarms in the search."
 
1317
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí aktivních upomínek do vyhledávání."
 
1318
 
 
1319
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
 
1320
#~ msgid "Archived"
 
1321
#~ msgstr "Archivované"
 
1322
 
 
1323
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1324
#~ msgid ""
 
1325
#~ "Check to include archived alarms in the search. This option is only "
 
1326
#~ "available if archived alarms are currently being displayed."
 
1327
#~ msgstr ""
 
1328
#~ "Zaškrtněte pro zahrnutí archivovaných upomínek do vyhledávání. Volba je "
 
1329
#~ "dostupná pouze, pokud jsou archivované upomínky momentálně zobrazeny."
 
1330
 
 
1331
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
 
1332
#~ msgid "Text"
 
1333
#~ msgstr "Text"
 
1334
 
 
1335
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1336
#~ msgid "Check to include text message alarms in the search."
 
1337
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s textovou zprávou do vyhledávání."
 
1338
 
 
1339
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
 
1340
#~ msgid "File"
 
1341
#~ msgstr "Soubor"
 
1342
 
 
1343
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1344
#~ msgid "Check to include file alarms in the search."
 
1345
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se souborem do vyhledávání."
 
1346
 
 
1347
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
 
1348
#~ msgid "Command"
 
1349
#~ msgstr "Příkaz"
 
1350
 
 
1351
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1352
#~ msgid "Check to include command alarms in the search."
 
1353
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s příkazem do vyhledávání."
 
1354
 
 
1355
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
 
1356
#~ msgid "Email"
 
1357
#~ msgstr "Pošta"
 
1358
 
 
1359
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1360
#~ msgid "Check to include email alarms in the search."
 
1361
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí Poštovních upomínek do vyhledávání."
 
1362
 
 
1363
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
 
1364
#~ msgid "Audio"
 
1365
#~ msgstr "Zvuk"
 
1366
 
 
1367
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1368
#~ msgid "Check to include audio alarms in the search."
 
1369
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se zvukem do vyhledávání."
 
1370
 
 
1371
#~ msgctxt "@info"
 
1372
#~ msgid "No alarm types are selected to search"
 
1373
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné typy upomínek pro vyhledávání"
 
1374
 
 
1375
#~ msgctxt "@info"
 
1376
#~ msgid ""
 
1377
#~ "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?"
 
1378
#~ "</para>"
 
1379
#~ msgstr ""
 
1380
#~ "<para>Byl dosažen konec seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od "
 
1381
#~ "začátku?</para>"
 
1382
 
 
1383
#~ msgctxt "@info"
 
1384
#~ msgid ""
 
1385
#~ "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?"
 
1386
#~ "</para>"
 
1387
#~ msgstr ""
 
1388
#~ "<para>Byl dosažen začátek seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od "
 
1389
#~ "konce?</para>"
 
1390
 
 
1391
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
1392
#~ msgid "Foreground color:"
 
1393
#~ msgstr "Barva písma:"
 
1394
 
 
1395
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1396
#~ msgid "Select the alarm message foreground color"
 
1397
#~ msgstr "Vybrat barvu písma zprávy upomínky"
 
1398
 
 
1399
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
1400
#~ msgid "Background color:"
 
1401
#~ msgstr "Barva pozadí:"
 
1402
 
 
1403
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1404
#~ msgid "Select the alarm message background color"
 
1405
#~ msgstr "Vybrat barvu pozadí zprávy upomínky"
 
1406
 
 
1407
#~ msgctxt "@option:check"
 
1408
#~ msgid "Use default font"
 
1409
#~ msgstr "Použít výchozí písmo"
 
1410
 
 
1411
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1412
#~ msgid ""
 
1413
#~ "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
 
1414
#~ msgstr ""
 
1415
#~ "Zaškrtněte, pokud má být v čase zobrazení upomínky použito výchozí písmo."
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Requested font"
 
1418
#~ msgstr "Požadované písmo"
 
1419
 
 
1420
#~ msgctxt "@action:button"
 
1421
#~ msgid "Font && Color..."
 
1422
#~ msgstr "Písmo a barva..."
 
1423
 
 
1424
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1425
#~ msgid ""
 
1426
#~ "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
 
1427
#~ "message."
 
1428
#~ msgstr "Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu upomínky."
 
1429
 
 
1430
#~ msgctxt "@title:window"
 
1431
#~ msgid "Choose Alarm Font & Color"
 
1432
#~ msgstr "Vybrat písmo a barvu upomínky"
 
1433
 
 
1434
#~ msgctxt "@action"
 
1435
#~ msgid "Enable &Alarms"
 
1436
#~ msgstr "Povolit &upomínky"
 
1437
 
 
1438
#~ msgctxt "@action"
 
1439
#~ msgid "Stop Play"
 
1440
#~ msgstr "Zastavit přehrávání"
 
1441
 
 
1442
#~ msgctxt "@action"
 
1443
#~ msgid "Spread Windows"
 
1444
#~ msgstr "Zvětšit okna"
 
1445
 
 
1446
#~ msgctxt "@info"
 
1447
#~ msgid "Error saving alarms"
 
1448
#~ msgstr "Chyba při ukládání upomínek"
 
1449
 
 
1450
#~ msgctxt "@info"
 
1451
#~ msgid "Error saving alarm"
 
1452
#~ msgstr "Chyba při ukládání upomínky"
 
1453
 
 
1454
#~ msgctxt "@info"
 
1455
#~ msgid "Error deleting alarms"
 
1456
#~ msgstr "Chyba při mazání upomínek"
 
1457
 
 
1458
#~ msgctxt "@info"
 
1459
#~ msgid "Error deleting alarm"
 
1460
#~ msgstr "Chyba při mazání upomínky"
 
1461
 
 
1462
#~ msgctxt "@info"
 
1463
#~ msgid "Error saving reactivated alarms"
 
1464
#~ msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaných upomínek"
 
1465
 
 
1466
#~ msgctxt "@info"
 
1467
#~ msgid "Error saving reactivated alarm"
 
1468
#~ msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivované upomínky"
 
1469
 
 
1470
#~ msgctxt "@info"
 
1471
#~ msgid "Error saving alarm templates"
 
1472
#~ msgstr "Chyba při ukládání šablon upomínek"
 
1473
 
 
1474
#~ msgctxt "@info"
 
1475
#~ msgid "Error saving alarm template"
 
1476
#~ msgstr "Chyba při ukládání šablony upomínek"
 
1477
 
 
1478
#~ msgctxt "@info"
 
1479
#~ msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
 
1480
#~ msgstr "Nelze zobrazit upomínky v aplikaci KOrganizer"
 
1481
 
 
1482
#~ msgctxt "@info"
 
1483
#~ msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
 
1484
#~ msgstr "Nelze zobrazit upomínku v aplikaci KOrganizer"
 
1485
 
 
1486
#~ msgctxt "@info"
 
1487
#~ msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
 
1488
#~ msgstr "Nelze aktualizovat upomínku v aplikaci KOrganizer"
 
1489
 
 
1490
#~ msgctxt "@info"
 
1491
#~ msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
 
1492
#~ msgstr "Nelze odstranit upomínky z aplikace KOrganizer"
 
1493
 
 
1494
#~ msgctxt "@info"
 
1495
#~ msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
 
1496
#~ msgstr "Nelze odstranit upomínku z aplikace KOrganizer"
 
1497
 
 
1498
#~ msgctxt "@info"
 
1499
#~ msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
 
1500
#~ msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer nebyl zcela spuštěn)</para>"
 
1501
 
 
1502
#~ msgctxt "@info"
 
1503
#~ msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
 
1504
#~ msgstr ""
 
1505
#~ "<para>%1</para><para>(Chyba při komunikaci s aplikací KOrganizer)</para>"
 
1506
 
 
1507
#~ msgctxt "@info"
 
1508
#~ msgid "Error obtaining authorization (%1)"
 
1509
#~ msgstr "Chyba při získávání oprávnění (%1)"
 
1510
 
 
1511
#~ msgctxt "@info"
 
1512
#~ msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
 
1513
#~ msgstr "Musíte povolit kalendář šablony, aby bylo možno uložit šablonu do"
 
1514
 
 
1515
#~ msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
 
1516
#~ msgid ""
 
1517
#~ "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
 
1518
#~ msgstr ""
 
1519
#~ "<para>%1</para><para>Nastavit, prosím, v dialogu pro nastavení.</para>"
 
1520
 
 
1521
#~ msgctxt "@info"
 
1522
#~ msgid ""
 
1523
#~ "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
 
1524
#~ "alarms now?</para>"
 
1525
#~ msgstr ""
 
1526
#~ "<para>Upomínky jsou vypnuté.</para><para>Chcete je nyní povolit?</para>"
 
1527
 
 
1528
#~ msgctxt "@action:button"
 
1529
#~ msgid "Enable"
 
1530
#~ msgstr "Povolit"
 
1531
 
 
1532
#~ msgctxt "@action:button"
 
1533
#~ msgid "Keep Disabled"
 
1534
#~ msgstr "Ponechat zakázané"
 
1535
 
 
1536
#~ msgctxt "@info"
 
1537
#~ msgid ""
 
1538
#~ "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
 
1539
#~ "message>)"
 
1540
#~ msgstr ""
 
1541
#~ "Nelze spustit <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
 
1542
 
 
1543
#~ msgctxt "@info"
 
1544
#~ msgid "Please select a file to display"
 
1545
#~ msgstr "Vyberte soubor, který má být zobrazen"
 
1546
 
 
1547
#~ msgctxt "@info"
 
1548
#~ msgid "Please select a file to play"
 
1549
#~ msgstr "Vyberte soubor, který má být přehrán"
 
1550
 
 
1551
#~ msgctxt "@info"
 
1552
#~ msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
 
1553
#~ msgstr "<filename>%1</filename> je složka"
 
1554
 
 
1555
#~ msgctxt "@info"
 
1556
#~ msgid "<filename>%1</filename> not found"
 
1557
#~ msgstr "<filename>%1</filename> nenalezen"
 
1558
 
 
1559
#~ msgctxt "@info"
 
1560
#~ msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
 
1561
#~ msgstr "<filename>%1</filename> nelze číst"
 
1562
 
 
1563
#~ msgctxt "@info"
 
1564
#~ msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
 
1565
#~ msgstr ""
 
1566
#~ "<filename>%1</filename> pravděpodobně není textový nebo obrázkový soubor"
 
1567
 
 
1568
#~ msgctxt "@info:shell"
 
1569
#~ msgid ""
 
1570
#~ "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not "
 
1571
#~ "editable"
 
1572
#~ msgstr ""
 
1573
#~ "<icode>%1</icode>: Událost <resource>%2</resource> nebyla nalezena, nebo "
 
1574
#~ "nelze upravovat"
 
1575
 
 
1576
#~ msgctxt "@info"
 
1577
#~ msgid ""
 
1578
#~ "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
 
1579
#~ msgstr ""
 
1580
#~ "Ukončení zablokuje upomínky (jakmile bude zavřeno jakékoliv okno se "
 
1581
#~ "zprávou upomínky)."
 
1582
 
 
1583
#~ msgctxt "@info"
 
1584
#~ msgid "Error creating temporary script file"
 
1585
#~ msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru se skriptem"
 
1586
 
 
1587
#~ msgctxt "@info"
 
1588
#~ msgid "Pre-alarm action:"
 
1589
#~ msgstr "Akce před upomínkou:"
 
1590
 
 
1591
#~ msgctxt "@info"
 
1592
#~ msgid "Post-alarm action:"
 
1593
#~ msgstr "Akce po upomínce:"
 
1594
 
 
1595
#~ msgctxt "@info/plain"
 
1596
#~ msgid ""
 
1597
#~ "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
 
1598
#~ "alarms."
 
1599
#~ msgstr ""
 
1600
#~ "Pole 'Od' musí být nastaveno, aby mohly být provedeny Poštovní upomínky."
 
1601
 
 
1602
#~ msgctxt ""
 
1603
#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in "
 
1604
#~ "kmail"
 
1605
#~ msgid "sent-mail"
 
1606
#~ msgstr "Odeslaná pošta"
 
1607
 
 
1608
#~ msgctxt "@info"
 
1609
#~ msgid ""
 
1610
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
 
1611
#~ "not found"
 
1612
#~ msgstr ""
 
1613
#~ "Neplatná adresa 'Od'.<nl/>Identita <resource>%1</resource> nebyla nalezena"
 
1614
 
 
1615
#~ msgctxt "@info"
 
1616
#~ msgid ""
 
1617
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
 
1618
#~ "has no email address"
 
1619
#~ msgstr ""
 
1620
#~ "Neplatná adresa 'Od'.<nl/>Identita <resource>%1</resource> nemá e-"
 
1621
#~ "mailovou adresu"
 
1622
 
 
1623
#~ msgctxt "@info"
 
1624
#~ msgid ""
 
1625
#~ "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity "
 
1626
#~ "found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or "
 
1627
#~ "in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
 
1628
#~ msgstr ""
 
1629
#~ "<para>Adresa 'Od' není nastavena (nebyla nalezena výchozí identita)</"
 
1630
#~ "para><para>Nastavte ji, prosím, v dialogu pro nastavení v aplikaci "
 
1631
#~ "<application>KMail</application> nebo <application>KAlarm</application>. "
 
1632
#~ "</para>"
 
1633
 
 
1634
#~ msgctxt "@info"
 
1635
#~ msgid ""
 
1636
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
 
1637
#~ "the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
 
1638
#~ "Configuration dialog.</para>"
 
1639
#~ msgstr ""
 
1640
#~ "<para>Adresa 'Od' není nastavena.</para><para>Nastavte ji, prosím, v "
 
1641
#~ "nastavení systému KDE nebo v dialogu pro nastavení v aplikaci  "
 
1642
#~ "<application>KAlarm</application>.</para>"
 
1643
 
 
1644
#~ msgctxt "@info"
 
1645
#~ msgid ""
 
1646
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
 
1647
#~ "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
 
1648
#~ msgstr ""
 
1649
#~ "<para>Adresa 'Od' není nastavena.</para><para>Nastavte ji, prosím, v "
 
1650
#~ "dialogu pro nastavení v aplikaci <application>KAlarm</application>.</para>"
 
1651
 
 
1652
#~ msgctxt "@info"
 
1653
#~ msgid ""
 
1654
#~ "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
 
1655
#~ msgstr "Pro identitu <resource>%1</resource> není nastaven žádný transport."
 
1656
 
 
1657
#~ msgctxt "@info"
 
1658
#~ msgid "Emails may not have been sent"
 
1659
#~ msgstr "Zprávy možná nebyly odeslány"
 
1660
 
 
1661
#~ msgctxt "@info"
 
1662
#~ msgid "Program error"
 
1663
#~ msgstr "Chyba v programu"
 
1664
 
 
1665
#~ msgctxt "@info"
 
1666
#~ msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
 
1667
#~ msgstr "Chyba přikládání souboru přílohy: <filename>%1</filename>"
 
1668
 
 
1669
#~ msgctxt "@info"
 
1670
#~ msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
 
1671
#~ msgstr "Příloha nenalezena: <filename>%1</filename>"
 
1672
 
 
1673
#~ msgctxt "@info"
 
1674
#~ msgid "An email has been queued to be sent"
 
1675
#~ msgstr "Zpráva byla uložena do fronty k odeslání"
 
1676
 
 
1677
#~ msgctxt "@info"
 
1678
#~ msgid "Failed to send email"
 
1679
#~ msgstr "Zprávu se nepodařilo odeslat"
 
1680
 
 
1681
#~ msgctxt "@info"
 
1682
#~ msgid "Error sending email"
 
1683
#~ msgstr "Chyba při odesílání zprávy"
 
1684
 
 
1685
#~ msgctxt "@option:check"
 
1686
#~ msgid "Cancel if late"
 
1687
#~ msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
 
1688
 
 
1689
#~ msgctxt "@option:check"
 
1690
#~ msgid "Auto-close window after this time"
 
1691
#~ msgstr "Automaticky zavřít okno po tomto čase"
 
1692
 
 
1693
#~ msgctxt "@option:check"
 
1694
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
 
1695
#~ msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pro zrušení při zpoždění"
 
1696
 
 
1697
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1698
#~ msgid ""
 
1699
#~ "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
 
1700
#~ "within the specified period after its scheduled time. Possible reasons "
 
1701
#~ "for not triggering include your being logged off, X not running, or "
 
1702
#~ "<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, "
 
1703
#~ "the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled "
 
1704
#~ "time, regardless of how late it is.</para>"
 
1705
#~ msgstr ""
 
1706
#~ "<para>Pokud je volba označena, upomínka bude zrušena, pokud nemůže být "
 
1707
#~ "spuštěna během zvolené periody po naplánovaném čase. Příčina nespuštění "
 
1708
#~ "může být, že jste nebyli přihlášeni, nebyla spuštěna X-ka nebo nebyl "
 
1709
#~ "spuštěn <application>KAlarm</application>.</para><para>Pokud volba "
 
1710
#~ "označena není, upomínka bude spuštěna při nejbližší příležitosti po "
 
1711
#~ "naplánovaném čase bez ohledu na zpoždění.</para>"
 
1712
 
 
1713
#~ msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
 
1714
#~ msgid "Cancel if late by"
 
1715
#~ msgstr "Zrušit při zpoždění"
 
1716
 
 
1717
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1718
#~ msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
 
1719
#~ msgstr "Zadejte při jakém zpoždění má být upomínka zrušena"
 
1720
 
 
1721
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1722
#~ msgid ""
 
1723
#~ "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
 
1724
#~ "cancellation period"
 
1725
#~ msgstr ""
 
1726
#~ "Automaticky zavřít okno upomínky po uplynutí doby pro zrušení při "
 
1727
#~ "zpoždění."
 
1728
 
 
1729
#~ msgctxt "@option:check"
 
1730
#~ msgid "Append to existing file"
 
1731
#~ msgstr "Připojit k existujícímu souboru"
 
1732
 
 
1733
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
 
1734
#~ msgid "Monday"
 
1735
#~ msgstr "pondělí"
 
1736
 
 
1737
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
 
1738
#~ msgid "Tuesday"
 
1739
#~ msgstr "úterý"
 
1740
 
 
1741
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
 
1742
#~ msgid "Wednesday"
 
1743
#~ msgstr "středa"
 
1744
 
 
1745
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
 
1746
#~ msgid "Thursday"
 
1747
#~ msgstr "čtvrtek"
 
1748
 
 
1749
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
 
1750
#~ msgid "Friday"
 
1751
#~ msgstr "pátek"
 
1752
 
 
1753
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
 
1754
#~ msgid "Saturday"
 
1755
#~ msgstr "sobota"
 
1756
 
 
1757
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
 
1758
#~ msgid "Sunday"
 
1759
#~ msgstr "neděle"
 
1760
 
 
1761
#~ msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
 
1762
#~ msgid "am"
 
1763
#~ msgstr "dop."
 
1764
 
 
1765
#~ msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
 
1766
#~ msgid "pm"
 
1767
#~ msgstr "odp."
 
1768
 
 
1769
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
1770
#~ msgid "minutes"
 
1771
#~ msgstr "minut"
 
1772
 
 
1773
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
1774
#~ msgid "hours/minutes"
 
1775
#~ msgstr "hodin/minut"
 
1776
 
 
1777
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
1778
#~ msgid "days"
 
1779
#~ msgstr "dny"
 
1780
 
 
1781
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
1782
#~ msgid "weeks"
 
1783
#~ msgstr "týdny"
 
1784
 
 
1785
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1786
#~ msgid ""
 
1787
#~ "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by "
 
1788
#~ "a larger step (6 hours / 5 minutes)."
 
1789
#~ msgstr ""
 
1790
#~ "Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
 
1791
#~ "upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)."
 
1792
 
 
1793
#~ msgctxt "@info"
 
1794
#~ msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
 
1795
#~ msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (neoprávněný přístup shell):"
 
1796
 
 
1797
#~ msgctxt "@info"
 
1798
#~ msgid "Failed to execute command"
 
1799
#~ msgstr "Příkaz se nepodařilo spustit"
 
1800
 
 
1801
#~ msgctxt "@info"
 
1802
#~ msgid "Command execution error"
 
1803
#~ msgstr "Chyba při spuštění příkazu"
 
1804
 
 
1805
#~ msgctxt "@info"
 
1806
#~ msgid "Command exit code: %1"
 
1807
#~ msgstr "Kód ukončení příkazu: %1"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
 
1810
#~ msgstr "Osobní plánovač upomínek, příkazů a e-mailů pro KDE"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie"
 
1813
#~ msgstr "Autorská práva 2001,-2011 David Jarvie"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
 
1816
#~ msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
 
1819
#~ msgstr "Přiložit soubor k e-mailu (opakovat podle potřeby)"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
 
1822
#~ msgstr ""
 
1823
#~ "Automaticky zavřít upomínku po uplynutí periody pro zrušení při zpoždění"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Blind copy email to self"
 
1826
#~ msgstr "Skrytá kopie e-mailu sobě"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Beep when message is displayed"
 
1829
#~ msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
1832
#~ msgstr "Barva pozadí zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
1835
#~ msgstr "Barva písma zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
 
1838
#~ msgstr "Zrušit upomínku se zadaným ID události"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Disable the alarm"
 
1841
#~ msgstr "Zakázat tuto upomínku"
 
1842
 
 
1843
#, fuzzy
 
1844
#~| msgid "Disable the alarm"
 
1845
#~ msgid "Disable monitoring of all alarms"
 
1846
#~ msgstr "Zakázat tuto upomínku"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "Execute a shell command line"
 
1849
#~ msgstr "Spustit příkaz shellu"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "Command line to generate alarm message text"
 
1852
#~ msgstr "Příkaz k vygenerování textu zprávy upomínky"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
 
1855
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy zvolené upomínky"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
 
1858
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky zobrazením"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
 
1861
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky s příkazem"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
 
1864
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Poštovní upomínky"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
 
1867
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Zvukové upomínky"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
 
1870
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy upomínek s nastavením šablon"
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "File to display"
 
1873
#~ msgstr "Soubor k zobrazení"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "KMail identity to use as sender of email"
 
1876
#~ msgstr "Identita KMailu použitá pro zasílání e-mailů"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Interval between alarm repetitions"
 
1879
#~ msgstr "Interval mezi opakováním upomínky"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
 
1882
#~ msgstr "Zobrazit upomínku jako událost v aplikaci KOrganizer"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
 
1885
#~ msgstr ""
 
1886
#~ "Zrušit upomínku, pokud je při jejím spuštění zpoždění větší než perioda"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "Repeat alarm at every login"
 
1889
#~ msgstr "Opakovat upomínku při každém přihlášení"
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
 
1892
#~ msgstr "Poslat e-mail na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "Audio file to play once"
 
1895
#~ msgstr "Zvukový soubor, který má být přehrán jednou"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Audio file to play repeatedly"
 
1898
#~ msgstr "Zvukový soubor, který má být přehráván opakovaně"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
 
1901
#~ msgstr "Určit opakování upomínky použitím syntaxe iCalendar"
 
1902
 
 
1903
#, fuzzy
 
1904
#~| msgid "Display reminder in advance of alarm"
 
1905
#~ msgid "Display reminder before or after alarm"
 
1906
#~ msgstr "Zobrazit připomenutí před upomínkou"
 
1907
 
 
1908
#, fuzzy
 
1909
#~| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
 
1910
#~ msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
 
1911
#~ msgstr "Zobrazit připomenutí jednou před prvním opakováním upomínky"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
 
1914
#~ msgstr "Počet opakování upomínky (včetně prvního zobrazení)"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid "Speak the message when it is displayed"
 
1917
#~ msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "Email subject line"
 
1920
#~ msgstr "Předmět e-mailu"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
 
1923
#~ msgstr ""
 
1924
#~ "Simulace systémového času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (režim ladění)"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid ""
 
1927
#~ "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
 
1928
#~ msgstr ""
 
1929
#~ "Čas spuštění upomínky [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd "
 
1930
#~ "[TZ]"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "Display system tray icon"
 
1933
#~ msgstr "Zobrazit ikonu systémové části panelu"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
 
1936
#~ msgstr "Zobrazit upomínku se zadaným ID události"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid ""
 
1939
#~ "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
 
1940
#~ msgstr ""
 
1941
#~ "Čas ukončení opakování [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd "
 
1942
#~ "[TZ]"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "Volume to play audio file"
 
1945
#~ msgstr "Hlasitost pro přehrání zvukového souboru"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Message text to display"
 
1948
#~ msgstr "Text zprávy, který má být zobrazen"
 
1949
 
 
1950
#~ msgctxt "@action"
 
1951
#~ msgid "Show &Alarm Times"
 
1952
#~ msgstr "Zobr&azit časy upomínek"
 
1953
 
 
1954
#~ msgctxt "@option:check"
 
1955
#~ msgid "Show alarm time"
 
1956
#~ msgstr "Zobrazit čas upomínky"
 
1957
 
 
1958
#~ msgctxt "@action"
 
1959
#~ msgid "Show Time t&o Alarms"
 
1960
#~ msgstr "Z&obrazit zbývající časy do upomínek"
 
1961
 
 
1962
#~ msgctxt "@option:check"
 
1963
#~ msgid "Show time until alarm"
 
1964
#~ msgstr "Zobrazit čas do upomínky"
 
1965
 
 
1966
#~ msgctxt "@info"
 
1967
#~ msgid ""
 
1968
#~ "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
 
1969
#~ "corrupted)"
 
1970
#~ msgstr ""
 
1971
#~ "Vytvoření nabídek selhalo (možná kvůli chybějícímu nebo poškozenému "
 
1972
#~ "<filename>%1</filename>)"
 
1973
 
 
1974
#~ msgctxt "@action"
 
1975
#~ msgid "&Templates..."
 
1976
#~ msgstr "Š&ablony..."
 
1977
 
 
1978
#~ msgctxt "@action"
 
1979
#~ msgid "&New"
 
1980
#~ msgstr "&Nová"
 
1981
 
 
1982
#~ msgctxt "@action"
 
1983
#~ msgid "Create Tem&plate..."
 
1984
#~ msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
 
1985
 
 
1986
#~ msgctxt "@action"
 
1987
#~ msgid "&Copy..."
 
1988
#~ msgstr "&Kopírovat..."
 
1989
 
 
1990
#~ msgctxt "@action"
 
1991
#~ msgid "&Edit..."
 
1992
#~ msgstr "&Upravit..."
 
1993
 
 
1994
#~ msgctxt "@action"
 
1995
#~ msgid "&Delete"
 
1996
#~ msgstr "&Smazat"
 
1997
 
 
1998
#~ msgctxt "@action"
 
1999
#~ msgid "Delete Without Confirmation"
 
2000
#~ msgstr "Smazat bez potvrzení"
 
2001
 
 
2002
#~ msgctxt "@action"
 
2003
#~ msgid "Reac&tivate"
 
2004
#~ msgstr "Znovu akti&vovat"
 
2005
 
 
2006
#~ msgctxt "@action"
 
2007
#~ msgid "Show Archi&ved Alarms"
 
2008
#~ msgstr "Z&obrazit archivované upomínky"
 
2009
 
 
2010
#~ msgctxt "@action"
 
2011
#~ msgid "Show in System &Tray"
 
2012
#~ msgstr "Zobrazi&t v systémovém panelu"
 
2013
 
 
2014
#~ msgctxt "@action"
 
2015
#~ msgid "Show &Calendars"
 
2016
#~ msgstr "Zobrazit &kalendáře"
 
2017
 
 
2018
#~ msgctxt "@action"
 
2019
#~ msgid "Import &Alarms..."
 
2020
#~ msgstr "Importovat u&pomínky..."
 
2021
 
 
2022
#~ msgctxt "@action"
 
2023
#~ msgid "Import &Birthdays..."
 
2024
#~ msgstr "Importovat &narozeniny..."
 
2025
 
 
2026
#~ msgctxt "@action"
 
2027
#~ msgid "E&xport Selected Alarms..."
 
2028
#~ msgstr "E&xportovat vybrané upomínky..."
 
2029
 
 
2030
#~ msgctxt "@action"
 
2031
#~ msgid "E&xport..."
 
2032
#~ msgstr "E&xportovat..."
 
2033
 
 
2034
#~ msgctxt "@action"
 
2035
#~ msgid "&Refresh Alarms"
 
2036
#~ msgstr "Aktualizovat &upomínky"
 
2037
 
 
2038
#~ msgctxt "@info"
 
2039
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
 
2040
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
 
2041
#~ msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou upomínku?"
 
2042
#~ msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %1 vybrané upomínky?"
 
2043
#~ msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %1 vybraných upomínek?"
 
2044
 
 
2045
#~ msgctxt "@title:window"
 
2046
#~ msgid "Delete Alarm"
 
2047
#~ msgid_plural "Delete Alarms"
 
2048
#~ msgstr[0] "Smazat upomínku"
 
2049
#~ msgstr[1] "Smazat upomínky"
 
2050
#~ msgstr[2] "Smazat upomínky"
 
2051
 
 
2052
#~ msgctxt "@action:button"
 
2053
#~ msgid "&Delete"
 
2054
#~ msgstr "&Smazat"
 
2055
 
 
2056
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2057
#~ msgid "Hide Archived Alarms"
 
2058
#~ msgstr "Skrýt archivované upomínky"
 
2059
 
 
2060
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2061
#~ msgid "Show Archived Alarms"
 
2062
#~ msgstr "Zobrazit archivované upomínky"
 
2063
 
 
2064
#~ msgctxt "@info"
 
2065
#~ msgid "Import birthdays"
 
2066
#~ msgstr "Importovat narozeniny"
 
2067
 
 
2068
#~ msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
 
2069
#~ msgid "%1 %2"
 
2070
#~ msgstr "%1 %2"
 
2071
 
 
2072
#~ msgctxt "@action Undo [action]: message"
 
2073
#~ msgid "%1 %2: %3"
 
2074
#~ msgstr "%1 %2: %3"
 
2075
 
 
2076
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
2077
#~ msgid "Display Alarm"
 
2078
#~ msgstr "Upomínka zobrazením"
 
2079
 
 
2080
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
2081
#~ msgid "Email Alarm"
 
2082
#~ msgstr "Poštovní upomínka"
 
2083
 
 
2084
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
2085
#~ msgid "Command Alarm"
 
2086
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"
 
2087
 
 
2088
#~ msgctxt "@title:window"
 
2089
#~ msgid "Alarm Type"
 
2090
#~ msgstr "Typ upomínky"
 
2091
 
 
2092
#~ msgctxt "@info"
 
2093
#~ msgid "Choose alarm type to create:"
 
2094
#~ msgstr "Vybrat typ upomínky pro vytvoření:"
 
2095
 
 
2096
#~ msgctxt "@action"
 
2097
#~ msgid "Ena&ble"
 
2098
#~ msgstr "Povo&lit"
 
2099
 
 
2100
#~ msgctxt "@action"
 
2101
#~ msgid "Disa&ble"
 
2102
#~ msgstr "Za&kázat"
 
2103
 
 
2104
#~ msgctxt "@title:window"
 
2105
#~ msgid "Reminder"
 
2106
#~ msgstr "Připomenutí"
 
2107
 
 
2108
#~ msgctxt "@title:window"
 
2109
#~ msgid "Message"
 
2110
#~ msgstr "Zpráva"
 
2111
 
 
2112
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2113
#~ msgid ""
 
2114
#~ "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
 
2115
#~ "display)."
 
2116
#~ msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (namísto aktuálního času zobrazení)."
 
2117
 
 
2118
#~ msgctxt "@info"
 
2119
#~ msgid "Reminder"
 
2120
#~ msgstr "Připomenutí"
 
2121
 
 
2122
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2123
#~ msgid "The file whose contents are displayed below"
 
2124
#~ msgstr "Soubor zobrazený níže"
 
2125
 
 
2126
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2127
#~ msgid "The contents of the file to be displayed"
 
2128
#~ msgstr "Obsah souboru, který se má zobrazit"
 
2129
 
 
2130
#~ msgctxt "@info"
 
2131
#~ msgid "File is a folder"
 
2132
#~ msgstr "Soubor je složkou"
 
2133
 
 
2134
#~ msgctxt "@info"
 
2135
#~ msgid "Failed to open file"
 
2136
#~ msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít"
 
2137
 
 
2138
#~ msgctxt "@info"
 
2139
#~ msgid "File not found"
 
2140
#~ msgstr "Soubor nenalezen"
 
2141
 
 
2142
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2143
#~ msgid "The alarm message"
 
2144
#~ msgstr "Zpráva upomínky"
 
2145
 
 
2146
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2147
#~ msgid "The output of the alarm's command"
 
2148
#~ msgstr "Výstup příkazu upomínky"
 
2149
 
 
2150
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2151
#~ msgid "The email to send"
 
2152
#~ msgstr "Posílaný e-mail"
 
2153
 
 
2154
#~ msgctxt "@info Email addressee"
 
2155
#~ msgid "To:"
 
2156
#~ msgstr "Komu:"
 
2157
 
 
2158
#~ msgctxt "@info Email subject"
 
2159
#~ msgid "Subject:"
 
2160
#~ msgstr "Předmět:"
 
2161
 
 
2162
#~ msgctxt "@title:window"
 
2163
#~ msgid "Error"
 
2164
#~ msgstr "Chyba"
 
2165
 
 
2166
#~ msgctxt "@option:check"
 
2167
#~ msgid "Do not display this error message again for this alarm"
 
2168
#~ msgstr "Příště nezobrazovat toto chybové hlášení pro tuto upomínku"
 
2169
 
 
2170
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2171
#~ msgid "Acknowledge the alarm"
 
2172
#~ msgstr "Potvrdit upomínku"
 
2173
 
 
2174
#~ msgctxt "@action:button"
 
2175
#~ msgid "&Edit..."
 
2176
#~ msgstr "&Upravit..."
 
2177
 
 
2178
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2179
#~ msgid "Edit the alarm."
 
2180
#~ msgstr "Upravit upomínku."
 
2181
 
 
2182
#~ msgctxt "@action:button"
 
2183
#~ msgid "&Defer..."
 
2184
#~ msgstr "&Odložit..."
 
2185
 
 
2186
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2187
#~ msgid ""
 
2188
#~ "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
 
2189
#~ "specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
 
2190
#~ msgstr ""
 
2191
#~ "<para>Odloží upomínku na později.</para><para>Budete vyzváni na určení "
 
2192
#~ "doby, kdy má být upomínka znovu zobrazena.</para>"
 
2193
 
 
2194
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2195
#~ msgid "Stop sound"
 
2196
#~ msgstr "Zastavit zvuk"
 
2197
 
 
2198
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2199
#~ msgid "Stop playing the sound"
 
2200
#~ msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
 
2201
 
 
2202
#~ msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
 
2203
#~ msgid "Locate in <application>KMail</application>"
 
2204
#~ msgstr "Umístit do aplikace <application>KMail</application>"
 
2205
 
 
2206
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2207
#~ msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
 
2208
#~ msgstr ""
 
2209
#~ "Umístí a zvýrazní tento e-mail v aplikaci <application>KMail</application>"
 
2210
 
 
2211
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2212
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
 
2213
#~ msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
 
2214
 
 
2215
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2216
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
 
2217
#~ msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
 
2218
 
 
2219
#~ msgctxt "@info"
 
2220
#~ msgid "Today"
 
2221
#~ msgstr "Dnes"
 
2222
 
 
2223
#~ msgctxt "@info"
 
2224
#~ msgid "Tomorrow"
 
2225
#~ msgid_plural "in %1 days' time"
 
2226
#~ msgstr[0] "zítra"
 
2227
#~ msgstr[1] "za %1 dny"
 
2228
#~ msgstr[2] "za %1 dnů"
 
2229
 
 
2230
#~ msgctxt "@info"
 
2231
#~ msgid "in 1 week's time"
 
2232
#~ msgid_plural "in %1 weeks' time"
 
2233
#~ msgstr[0] "za týden"
 
2234
#~ msgstr[1] "za %1 týdny"
 
2235
#~ msgstr[2] "za %1 týdnů"
 
2236
 
 
2237
#~ msgctxt "@info"
 
2238
#~ msgid "in 1 minute's time"
 
2239
#~ msgid_plural "in %1 minutes' time"
 
2240
#~ msgstr[0] "za minutu"
 
2241
#~ msgstr[1] "za %1 minuty"
 
2242
#~ msgstr[2] "za %1 minut"
 
2243
 
 
2244
#~ msgctxt "@info"
 
2245
#~ msgid "in 1 hour's time"
 
2246
#~ msgid_plural "in %1 hours' time"
 
2247
#~ msgstr[0] "za hodinu"
 
2248
#~ msgstr[1] "za %1 hodiny"
 
2249
#~ msgstr[2] "za %1 hodin"
 
2250
 
 
2251
#~ msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
 
2252
#~ msgid "1 hour"
 
2253
#~ msgid_plural "%1 hours"
 
2254
#~ msgstr[0] "1 hodina"
 
2255
#~ msgstr[1] "%1 hodiny"
 
2256
#~ msgstr[2] "%1 hodin"
 
2257
 
 
2258
#, fuzzy
 
2259
#~| msgctxt "@info"
 
2260
#~| msgid "in 1 minute's time"
 
2261
#~| msgid_plural "in %1 minutes' time"
 
2262
#~ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
 
2263
#~ msgid "in %2 1 minute's time"
 
2264
#~ msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
 
2265
#~ msgstr[0] "za minutu"
 
2266
#~ msgstr[1] "za %1 minuty"
 
2267
#~ msgstr[2] "za %1 minut"
 
2268
 
 
2269
#~ msgctxt "@info"
 
2270
#~ msgid "Unable to speak message"
 
2271
#~ msgstr "Zprávu není možné přečíst"
 
2272
 
 
2273
#~ msgctxt "@info"
 
2274
#~ msgid "D-Bus call say() failed"
 
2275
#~ msgstr "Volani D-Bus say() selhalo"
 
2276
 
 
2277
#~ msgctxt "@info"
 
2278
#~ msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
 
2279
#~ msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor: <filename>%1</filename>"
 
2280
 
 
2281
#~ msgctxt "@info"
 
2282
#~ msgid ""
 
2283
#~ "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
 
2284
#~ "para>"
 
2285
#~ msgstr ""
 
2286
#~ "<para>Chyba při přehrávání zvukového souboru: <filename>%1</filename></"
 
2287
#~ "para><para>%2</para>"
 
2288
 
 
2289
#~ msgctxt "@info"
 
2290
#~ msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
 
2291
#~ msgstr "Opravdu chcete potvrdit tuto upomínku?"
 
2292
 
 
2293
#~ msgctxt "@action:button"
 
2294
#~ msgid "Acknowledge Alarm"
 
2295
#~ msgstr "Potvrdit upomínku"
 
2296
 
 
2297
#~ msgctxt "@action:button"
 
2298
#~ msgid "Acknowledge"
 
2299
#~ msgstr "Potvrdit"
 
2300
 
 
2301
#~ msgctxt "@info"
 
2302
#~ msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
 
2303
#~ msgstr ""
 
2304
#~ "Tento e-mail nelze umístit do aplikace <application>KMail</application>"
 
2305
 
 
2306
#~ msgctxt "@info"
 
2307
#~ msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
 
2308
#~ msgstr ""
 
2309
#~ "<para>Upomínka nelze odložit:</para><para>Upomínka nebyla nalezena.</para>"
 
2310
 
 
2311
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
2312
#~ msgid "&Display Alarm Template"
 
2313
#~ msgstr "&Zobrazit šablonu upomínky"
 
2314
 
 
2315
#~ msgctxt "@action"
 
2316
#~ msgid "New Display Alarm"
 
2317
#~ msgstr "Nová Upomínka zobrazením"
 
2318
 
 
2319
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
2320
#~ msgid "&Command Alarm Template"
 
2321
#~ msgstr "Šablona &Upomínky s příkazem"
 
2322
 
 
2323
#~ msgctxt "@action"
 
2324
#~ msgid "New Command Alarm"
 
2325
#~ msgstr "Nová Upomínka s příkazem"
 
2326
 
 
2327
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
2328
#~ msgid "&Email Alarm Template"
 
2329
#~ msgstr "Šablona &Poštovní upomínky"
 
2330
 
 
2331
#~ msgctxt "@action"
 
2332
#~ msgid "New Email Alarm"
 
2333
#~ msgstr "Nová Poštovní upomínka"
 
2334
 
 
2335
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
2336
#~ msgid "&Audio Alarm Template"
 
2337
#~ msgstr "Šablona Z&vukové upomínky"
 
2338
 
 
2339
#~ msgctxt "@action"
 
2340
#~ msgid "New Audio Alarm"
 
2341
#~ msgstr "Nová Zvuková upomínka"
 
2342
 
 
2343
#~ msgctxt "@action"
 
2344
#~ msgid "New Alarm From &Template"
 
2345
#~ msgstr "Nová upomínka ze š&ablony"
 
2346
 
 
2347
#~ msgctxt "@title:window"
 
2348
#~ msgid "Configure"
 
2349
#~ msgstr "Nastavení"
 
2350
 
 
2351
#~ msgctxt "@title:tab General preferences"
 
2352
#~ msgid "General"
 
2353
#~ msgstr "Obecné"
 
2354
 
 
2355
#~ msgctxt "@title General preferences"
 
2356
#~ msgid "General"
 
2357
#~ msgstr "Obecné"
 
2358
 
 
2359
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2360
#~ msgid "Time & Date"
 
2361
#~ msgstr "Čas a datum"
 
2362
 
 
2363
#~ msgctxt "@title"
 
2364
#~ msgid "Time and Date"
 
2365
#~ msgstr "Čas a datum"
 
2366
 
 
2367
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2368
#~ msgid "Storage"
 
2369
#~ msgstr "Úložiště"
 
2370
 
 
2371
#~ msgctxt "@title"
 
2372
#~ msgid "Alarm Storage"
 
2373
#~ msgstr "Archiv upomínek"
 
2374
 
 
2375
#~ msgctxt "@title:tab Email preferences"
 
2376
#~ msgid "Email"
 
2377
#~ msgstr "E-mail"
 
2378
 
 
2379
#~ msgctxt "@title"
 
2380
#~ msgid "Email Alarm Settings"
 
2381
#~ msgstr "Nastavení Poštovní upomínky"
 
2382
 
 
2383
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2384
#~ msgid "View"
 
2385
#~ msgstr "Pohled"
 
2386
 
 
2387
#~ msgctxt "@title"
 
2388
#~ msgid "View Settings"
 
2389
#~ msgstr "Nastavení zobrazení"
 
2390
 
 
2391
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2392
#~ msgid "Edit"
 
2393
#~ msgstr "Úpravy"
 
2394
 
 
2395
#~ msgctxt "@title"
 
2396
#~ msgid "Default Alarm Edit Settings"
 
2397
#~ msgstr "Úprava výchozího nastavení upomínky"
 
2398
 
 
2399
#~ msgctxt "@info"
 
2400
#~ msgid ""
 
2401
#~ "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
 
2402
#~ msgstr "Obnovit výchozí nastavení všech karet, nebo pouze aktuální karty?"
 
2403
 
 
2404
#~ msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
 
2405
#~ msgid "&All"
 
2406
#~ msgstr "&Všechny"
 
2407
 
 
2408
#~ msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
 
2409
#~ msgid "C&urrent"
 
2410
#~ msgstr "&Aktuální"
 
2411
 
 
2412
#~ msgctxt "@title:group"
 
2413
#~ msgid "Run Mode"
 
2414
#~ msgstr "Režim spouštění"
 
2415
 
 
2416
#~ msgctxt "@option:check"
 
2417
#~ msgid "Start at login"
 
2418
#~ msgstr "Spustit při přihlášení"
 
2419
 
 
2420
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2421
#~ msgid ""
 
2422
#~ "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
 
2423
#~ "start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
 
2424
#~ "intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
 
2425
#~ msgstr ""
 
2426
#~ "<para>Automaticky spustí <application>KAlarm</application>, jakmile "
 
2427
#~ "spustíte KDE.</para><para>Tato volba by měla být vybrána vždy, kromě "
 
2428
#~ "situace, že byste <application>KAlarm</application> nechtěli používat.</"
 
2429
#~ "para>"
 
2430
 
 
2431
#~ msgctxt "@option:check"
 
2432
#~ msgid "Warn before quitting"
 
2433
#~ msgstr "Upozornit před ukončením"
 
2434
 
 
2435
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2436
#~ msgid ""
 
2437
#~ "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
 
2438
#~ "application>."
 
2439
#~ msgstr ""
 
2440
#~ "Volbu označte, pokud si přejete, aby  <application>KAlarm</application> "
 
2441
#~ "před ukončením vyžadoval potvrzení."
 
2442
 
 
2443
#~ msgctxt "@option:check"
 
2444
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
 
2445
#~ msgstr "Potvrdit odstranění upomínek"
 
2446
 
 
2447
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2448
#~ msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
 
2449
#~ msgstr ""
 
2450
#~ "Volbu označte, pokud si přejete, aby bylo vyžadováno potvrzení před "
 
2451
#~ "každým odstraněním upomínky."
 
2452
 
 
2453
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
2454
#~ msgid "Default defer time interval:"
 
2455
#~ msgstr "Výchozí interval odložení:"
 
2456
 
 
2457
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2458
#~ msgid ""
 
2459
#~ "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used "
 
2460
#~ "by the Defer Alarm dialog."
 
2461
#~ msgstr ""
 
2462
#~ "Zadejte výchozí časový interval (hodiny a minuty), který bude zobrazován "
 
2463
#~ "v dialogu pro odložení upomínky."
 
2464
 
 
2465
#~ msgctxt "@title:group"
 
2466
#~ msgid "Terminal for Command Alarms"
 
2467
#~ msgstr "Terminál pro Upomínky s příkazem"
 
2468
 
 
2469
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2470
#~ msgid ""
 
2471
#~ "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
 
2472
#~ "terminal window"
 
2473
#~ msgstr ""
 
2474
#~ "Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění Upomínky s příkazem v "
 
2475
#~ "okně terminálu"
 
2476
 
 
2477
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2478
#~ msgid ""
 
2479
#~ "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
 
2480
#~ msgstr ""
 
2481
#~ "Volbu označte, pokud si přejete, aby byl příkaz upomínky proveden v okně "
 
2482
#~ "terminálu pomocí <icode>%1</icode>"
 
2483
 
 
2484
#~ msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
 
2485
#~ msgid "Other:"
 
2486
#~ msgstr "Jiný:"
 
2487
 
 
2488
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2489
#~ msgid ""
 
2490
#~ "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
 
2491
#~ "terminal window. By default the alarm's command string will be appended "
 
2492
#~ "to what you enter here. See the <application>KAlarm</application> "
 
2493
#~ "Handbook for details of special codes to tailor the command line."
 
2494
#~ msgstr ""
 
2495
#~ "Zadejte celý příkaz potřebný k provedení příkazu ve vámi zvoleném okně "
 
2496
#~ "terminálu. Výchozí řetězec příkazu upomínky bude připojen k vámi "
 
2497
#~ "zapsanému řetězci. Další podrobnosti o speciálních kódech k úpravám v "
 
2498
#~ "příkazovém řádku naleznete v příručce aplikace <application>KAlarm</"
 
2499
#~ "application>."
 
2500
 
 
2501
#~ msgctxt "@info"
 
2502
#~ msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
 
2503
#~ msgstr ""
 
2504
#~ "Příkaz pro vyvolání okna terminálu nebyl nalezen: <command>%1</command>"
 
2505
 
 
2506
#~ msgctxt "@info"
 
2507
#~ msgid ""
 
2508
#~ "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use "
 
2509
#~ "of <application>KAlarm</application>"
 
2510
#~ msgstr ""
 
2511
#~ "Pokud chcete <application>KAlarm</application> nadále používat, nemůžete "
 
2512
#~ "tuto volbu deaktivovat."
 
2513
 
 
2514
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2515
#~ msgid ""
 
2516
#~ "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use "
 
2517
#~ "as its default for displaying and entering dates and times."
 
2518
#~ msgstr ""
 
2519
#~ "Vyberte časovou zónu, kterou bude <application>KAlarm</application> "
 
2520
#~ "používat jako výchozí pro zobrazování a zadávání data a časů."
 
2521
 
 
2522
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
2523
#~ msgid "Holiday region:"
 
2524
#~ msgstr "Oblast dovolené:"
 
2525
 
 
2526
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2527
#~ msgid "Select which holiday region to use"
 
2528
#~ msgstr "Zvolte oblast, kde trávíte dovolenou"
 
2529
 
 
2530
#~ msgctxt "Holiday region, region language"
 
2531
#~ msgid "%1 (%2)"
 
2532
#~ msgstr "%1 (%2)"
 
2533
 
 
2534
#~ msgctxt "No holiday region"
 
2535
#~ msgid "None"
 
2536
#~ msgstr "Žádné"
 
2537
 
 
2538
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
2539
#~ msgid "Start of day for date-only alarms:"
 
2540
#~ msgstr "Začátek dne pro upomínky s datem:"
 
2541
 
 
2542
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2543
#~ msgid ""
 
2544
#~ "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be "
 
2545
#~ "triggered.</para><para>%1</para>"
 
2546
#~ msgstr ""
 
2547
#~ "<para>V kolik hodin ráno nejdříve bude možné spouštět upomínky s datem.</"
 
2548
#~ "para><para>%1</para>"
 
2549
 
 
2550
#~ msgctxt "@title:group"
 
2551
#~ msgid "Working Hours"
 
2552
#~ msgstr "Pracovní doba"
 
2553
 
 
2554
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2555
#~ msgid "Check the days in the week which are work days"
 
2556
#~ msgstr "Zvolte pracovní dny v týdnu"
 
2557
 
 
2558
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
2559
#~ msgid "Daily start time:"
 
2560
#~ msgstr "Počátek pracovní doby:"
 
2561
 
 
2562
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2563
#~ msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
 
2564
#~ msgstr "<para>Zadejte čas začátku pracovního dne.</para><para>%1</para>"
 
2565
 
 
2566
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
2567
#~ msgid "Daily end time:"
 
2568
#~ msgstr "Konec pracovní doby:"
 
2569
 
 
2570
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2571
#~ msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
 
2572
#~ msgstr "<para>Zadejte čas konce pracovního dne.</para><para>%1</para>"
 
2573
 
 
2574
#~ msgctxt "@title:group"
 
2575
#~ msgid "KOrganizer"
 
2576
#~ msgstr "KOrganizer"
 
2577
 
 
2578
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
2579
#~ msgid "KOrganizer event duration:"
 
2580
#~ msgstr "Doba trvání události KOragnizer:"
 
2581
 
 
2582
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2583
#~ msgid ""
 
2584
#~ "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
 
2585
#~ "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
 
2586
#~ msgstr ""
 
2587
#~ "<para>Zadejte dobu trvání události v hodinách a minutách pro upomínky, "
 
2588
#~ "které budou kopírovány do KOrganizeru.</para><para>%1</para>"
 
2589
 
 
2590
#~ msgctxt "@title:group"
 
2591
#~ msgid "New Alarms && Templates"
 
2592
#~ msgstr "Nové upomínky a šablony"
 
2593
 
 
2594
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2595
#~ msgid "Store in default calendar"
 
2596
#~ msgstr "Uložit do výchozího kalendáře"
 
2597
 
 
2598
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2599
#~ msgid ""
 
2600
#~ "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
 
2601
#~ "prompting."
 
2602
#~ msgstr ""
 
2603
#~ "Bez dotazování přidá všechny nové upomínky a šablony upomínek do "
 
2604
#~ "výchozího kalendáře."
 
2605
 
 
2606
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2607
#~ msgid "Prompt for which calendar to store in"
 
2608
#~ msgstr "Dotázat se, do kterého kalendáře uložit"
 
2609
 
 
2610
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2611
#~ msgid ""
 
2612
#~ "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which "
 
2613
#~ "calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</"
 
2614
#~ "para><para>Note that archived alarms are always stored in the default "
 
2615
#~ "archived alarm calendar.</para>"
 
2616
#~ msgstr ""
 
2617
#~ "<para>Pokud je aktivní více než jeden kalendář, dotáže se při ukládání "
 
2618
#~ "nové upomínky, nebo šablony, do kterého ji má uložit.</"
 
2619
#~ "para><para>Uvědomte si, že uložené upomínky jsou vždy uloženy ve výchozím "
 
2620
#~ "kalendáři upomínek.</para>"
 
2621
 
 
2622
#~ msgctxt "@title:group"
 
2623
#~ msgid "Archived Alarms"
 
2624
#~ msgstr "Archivované upomínky"
 
2625
 
 
2626
#~ msgctxt "@option:check"
 
2627
#~ msgid "Keep alarms after expiry"
 
2628
#~ msgstr "Neodstraňovat prošlé upomínky"
 
2629
 
 
2630
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2631
#~ msgid ""
 
2632
#~ "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
 
2633
#~ "which were never triggered)."
 
2634
#~ msgstr ""
 
2635
#~ "Výběrem volby zajistíte, že prošlé a smazané upomínky budou archivovány "
 
2636
#~ "(kromě smazaných upomínek, které nebyly nikdy spuštěny)."
 
2637
 
 
2638
#~ msgctxt "@option:check"
 
2639
#~ msgid "Discard archived alarms after:"
 
2640
#~ msgstr "Vyřadit archivované upomínky po:"
 
2641
 
 
2642
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
2643
#~ msgid "days"
 
2644
#~ msgstr "dnech"
 
2645
 
 
2646
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2647
#~ msgid ""
 
2648
#~ "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
 
2649
#~ "archived alarms should be stored."
 
2650
#~ msgstr ""
 
2651
#~ "Pokud není volba vybrána, budou archivované upomínky uloženy natrvalo."
 
2652
 
 
2653
#~ msgctxt "@action:button"
 
2654
#~ msgid "Clear Archived Alarms"
 
2655
#~ msgstr "Smazat archivované upomínky"
 
2656
 
 
2657
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2658
#~ msgid "Delete all existing archived alarms."
 
2659
#~ msgstr "Odstranit všechny existující archivované upomínky."
 
2660
 
 
2661
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2662
#~ msgid ""
 
2663
#~ "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
 
2664
#~ "calendar only)."
 
2665
#~ msgstr ""
 
2666
#~ "Odstraní všechny existující archivované upomínky (pouze z výchozího "
 
2667
#~ "kalendáře pro archivování upomínek)."
 
2668
 
 
2669
#~ msgctxt "@info"
 
2670
#~ msgid ""
 
2671
#~ "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none "
 
2672
#~ "is currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, "
 
2673
#~ "please first use the calendars view to select a default archived alarms "
 
2674
#~ "calendar.</para>"
 
2675
#~ msgstr ""
 
2676
#~ "<para>Pro možnost archivování upomínek je vyžadován výchozí kalendář, "
 
2677
#~ "který ale není v současnosti aktivován.</para><para>Pokud si přejete "
 
2678
#~ "zachovat uplynulé upomínky, vyberte nejdříve výchozí kalendář pro "
 
2679
#~ "archivaci upomínek v okně Kalendáře.</para>"
 
2680
 
 
2681
#~ msgctxt "@info"
 
2682
#~ msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
 
2683
#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny archivované upomínky?"
 
2684
 
 
2685
#~ msgctxt "@info"
 
2686
#~ msgid ""
 
2687
#~ "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
 
2688
#~ "calendar?"
 
2689
#~ msgstr ""
 
2690
#~ "Opravdu chcete odstranit všechny upomínky z výchozího kalendáře pro "
 
2691
#~ "archivování upomínek?"
 
2692
 
 
2693
#~ msgctxt "@label"
 
2694
#~ msgid "Email client:"
 
2695
#~ msgstr "Poštovní klient:"
 
2696
 
 
2697
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2698
#~ msgid "KMail"
 
2699
#~ msgstr "KMail"
 
2700
 
 
2701
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2702
#~ msgid "Sendmail"
 
2703
#~ msgstr "Sendmail"
 
2704
 
 
2705
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2706
#~ msgid ""
 
2707
#~ "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
 
2708
#~ "<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically "
 
2709
#~ "via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
 
2710
#~ "started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The "
 
2711
#~ "email is sent automatically. This option will only work if your system is "
 
2712
#~ "configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
 
2713
#~ "compatible mail transport agent.</item></list></para>"
 
2714
#~ msgstr ""
 
2715
#~ "<para>Vyberte, jak má být zpráva odeslána, když je Poštovní upomínka "
 
2716
#~ "spuštěna. <list><item><interface>%1</interface>: Zprávu automaticky "
 
2717
#~ "odešle <application>KMail</application>. Pokud je to potřeba, bude "
 
2718
#~ "<application> KMail</application> nejdříve spuštěn.</item><item> "
 
2719
#~ "<interface>%2</interface>: Zpráva bude odeslána automaticky. Tato volba "
 
2720
#~ "bude pracovat pouze, pokud je váš systém nastaven, aby používal  "
 
2721
#~ "<application>sendmail</application>, nebo s ním kompatibilního "
 
2722
#~ "zprostředkovatele pro zasílání zpráv. </item></list></para>"
 
2723
 
 
2724
#~ msgctxt "@option:check"
 
2725
#~ msgid ""
 
2726
#~ "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
 
2727
#~ "resource> folder"
 
2728
#~ msgstr ""
 
2729
#~ "Kopírovat odeslané zprávy do složky <resource>%1</resource> aplikace "
 
2730
#~ "<application>KMail</application>"
 
2731
 
 
2732
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2733
#~ msgid ""
 
2734
#~ "After sending an email, store a copy in <application>KMail</"
 
2735
#~ "application>'s <resource>%1</resource> folder"
 
2736
#~ msgstr ""
 
2737
#~ "Po odeslání zprávy uložit kopii do složky <resource>%1</resource> "
 
2738
#~ "aplikace <application>KMail</application>"
 
2739
 
 
2740
#~ msgctxt "@option:check"
 
2741
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
 
2742
#~ msgstr "Upozornit na vzdálené zprávy ve frontě"
 
2743
 
 
2744
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2745
#~ msgid ""
 
2746
#~ "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
 
2747
#~ "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
 
2748
#~ "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
 
2749
#~ "the email is actually transmitted."
 
2750
#~ msgstr ""
 
2751
#~ "Zobrazit upozornění pokaždé, když je Poštovní upomínka zařazena do fronty "
 
2752
#~ "pro odeslání na vzdálený systém. To může být užitečné, pokud například "
 
2753
#~ "máte vytáčené připojení, takže se můžete ujistit, že zpráva byla skutečně "
 
2754
#~ "přenesena."
 
2755
 
 
2756
#~ msgctxt "@title:group"
 
2757
#~ msgid "Your Email Address"
 
2758
#~ msgstr "Vaše e-mailová adresa"
 
2759
 
 
2760
#~ msgctxt "@label 'From' email address"
 
2761
#~ msgid "From:"
 
2762
#~ msgstr "Od:"
 
2763
 
 
2764
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2765
#~ msgid ""
 
2766
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
2767
#~ "alarms."
 
2768
#~ msgstr ""
 
2769
#~ "Vaše e-mailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jako odesílatele "
 
2770
#~ "Poštovní upomínky."
 
2771
 
 
2772
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2773
#~ msgid "Use address from System Settings"
 
2774
#~ msgstr "Použít adresu z nastavení systému"
 
2775
 
 
2776
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2777
#~ msgid ""
 
2778
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify "
 
2779
#~ "you as the sender when sending email alarms."
 
2780
#~ msgstr ""
 
2781
#~ "Zaškrtněte pro použití e-mailové adresy zvolené v nastavení systému KDE "
 
2782
#~ "pro vaši identifikaci jako odesílatele Poštovní upomínky."
 
2783
 
 
2784
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2785
#~ msgid "Use <application>KMail</application> identities"
 
2786
#~ msgstr "Použít identity aplikace  <application>KMail</application>"
 
2787
 
 
2788
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2789
#~ msgid ""
 
2790
#~ "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to "
 
2791
#~ "identify you as the sender when sending email alarms. For existing email "
 
2792
#~ "alarms, <application>KMail</application>'s default identity will be used. "
 
2793
#~ "For new email alarms, you will be able to pick which of "
 
2794
#~ "<application>KMail</application>'s identities to use."
 
2795
#~ msgstr ""
 
2796
#~ "Při výběru volby budou pro vaší identifikaci jako odesílatele Poštovních "
 
2797
#~ "upomínek použity identity aplikace <application>KMail</application>. Na "
 
2798
#~ "existující Poštovní upomínky bude použita výchozí identita aplikace "
 
2799
#~ "<application>KMail </application>. U nových Poštovních upomínek si budete "
 
2800
#~ "moci vybrat, která identita aplikace <application>KMail</application> "
 
2801
#~ "bude použita."
 
2802
 
 
2803
#~ msgctxt "@label 'Bcc' email address"
 
2804
#~ msgid "Bcc:"
 
2805
#~ msgstr "Bcc:"
 
2806
 
 
2807
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2808
#~ msgid ""
 
2809
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
 
2810
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
 
2811
#~ "<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
 
2812
#~ "login name."
 
2813
#~ msgstr ""
 
2814
#~ "Vaše adresa použitá pro zasílání skryté kopie Poštovní upomínky sám sobě. "
 
2815
#~ "Pokud chcete skrytou kopii zaslat na vašeho uživatele na počítač, kde "
 
2816
#~ "běží <application>KAlarm</application>, zadejte jednoduše vaše "
 
2817
#~ "uživatelské přihlašovací jméno."
 
2818
 
 
2819
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2820
#~ msgid ""
 
2821
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind "
 
2822
#~ "copying email alarms to yourself."
 
2823
#~ msgstr ""
 
2824
#~ "Při výběru volby bude pro zasílání skryté kopie Poštovní upomínky sám "
 
2825
#~ "sobě použita adresa zadaná v nastavení systému KDE."
 
2826
 
 
2827
#~ msgctxt "@info/plain"
 
2828
#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
 
2829
#~ msgstr "Byla zadána neplatná adresa 'Bcc'."
 
2830
 
 
2831
#~ msgctxt "@info"
 
2832
#~ msgid ""
 
2833
#~ "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
 
2834
#~ msgstr ""
 
2835
#~ "<para>%1</para><para>Opravdu si přejete vámi provedené změny uložit?</"
 
2836
#~ "para>"
 
2837
 
 
2838
#~ msgctxt "@info"
 
2839
#~ msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
 
2840
#~ msgstr ""
 
2841
#~ "V nastavení systému KDE není momentálně nastavena žádná e-mailová adresa. "
 
2842
#~ "%1"
 
2843
 
 
2844
#~ msgctxt "@info"
 
2845
#~ msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
 
2846
#~ msgstr ""
 
2847
#~ "V současnosti neexistují žádné identity v aplikaci <application>KMail </"
 
2848
#~ "application>. %1"
 
2849
 
 
2850
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2851
#~ msgid ""
 
2852
#~ "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit "
 
2853
#~ "dialog."
 
2854
#~ msgstr ""
 
2855
#~ "Výchozí nastavení pro <interface>%1</interface> v dialogu pro úpravy "
 
2856
#~ "upomínek."
 
2857
 
 
2858
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2859
#~ msgid "General"
 
2860
#~ msgstr "Obecné"
 
2861
 
 
2862
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2863
#~ msgid "Alarm Types"
 
2864
#~ msgstr "Typy upomínek"
 
2865
 
 
2866
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2867
#~ msgid "Font && Color"
 
2868
#~ msgstr "Písmo a barvy"
 
2869
 
 
2870
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
2871
#~ msgid "Recurrence:"
 
2872
#~ msgstr "Opakování:"
 
2873
 
 
2874
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2875
#~ msgid ""
 
2876
#~ "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
2877
#~ msgstr "Výchozí nastavení pravidel opakování v dialogu pro úpravy upomínek."
 
2878
 
 
2879
#~ msgctxt "@label"
 
2880
#~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
 
2881
#~ msgstr ""
 
2882
#~ "V nepřestupných rocích opakovat roční upomínku z 29. února v tento den:"
 
2883
 
 
2884
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2885
#~ msgid "February 2&8th"
 
2886
#~ msgstr "28. ú&nora"
 
2887
 
 
2888
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2889
#~ msgid "March &1st"
 
2890
#~ msgstr "1. &března"
 
2891
 
 
2892
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2893
#~ msgid "Do not repeat"
 
2894
#~ msgstr "Neopakovat"
 
2895
 
 
2896
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2897
#~ msgid ""
 
2898
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
 
2899
#~ "29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence "
 
2900
#~ "of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</"
 
2901
#~ "note>"
 
2902
#~ msgstr ""
 
2903
#~ "Zvolte datum, když při ročním opakování připadne upomínka z 29. února na "
 
2904
#~ "nepřestupný rok.<note> Pokud upravíte toto nastavení, nebude další "
 
2905
#~ "plánovaný výskyt upomínky znovu stanoven.</note>"
 
2906
 
 
2907
#~ msgctxt "@title:group"
 
2908
#~ msgid "Display Alarms"
 
2909
#~ msgstr "Zobrazovat upomínky"
 
2910
 
 
2911
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
2912
#~ msgid "Reminder units:"
 
2913
#~ msgstr "Jednotky času pro připomenutí:"
 
2914
 
 
2915
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
2916
#~ msgid "Minutes"
 
2917
#~ msgstr "minuty"
 
2918
 
 
2919
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
2920
#~ msgid "Hours/Minutes"
 
2921
#~ msgstr "hodiny/minuty"
 
2922
 
 
2923
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2924
#~ msgid ""
 
2925
#~ "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms "
 
2926
#~ "due soon."
 
2927
#~ msgstr ""
 
2928
#~ "Výchozí jednotky pro nastavení připomenutí nadcházejících upomínek v "
 
2929
#~ "dialogu pro úpravu upomínek."
 
2930
 
 
2931
#~ msgctxt "@title:group Audio options group"
 
2932
#~ msgid "Sound"
 
2933
#~ msgstr "Zvuk"
 
2934
 
 
2935
#~ msgctxt "@option:check"
 
2936
#~ msgid "Repeat sound file"
 
2937
#~ msgstr "Opakovat zvukový soubor"
 
2938
 
 
2939
#~ msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
 
2940
#~ msgid ""
 
2941
#~ "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
 
2942
#~ "edit dialog."
 
2943
#~ msgstr ""
 
2944
#~ "Výchozí nastavení pro zvukový soubor <interface>%1</interface> v dialogu "
 
2945
#~ "pro úpravu upomínek."
 
2946
 
 
2947
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
2948
#~ msgid "Sound file:"
 
2949
#~ msgstr "Zvukový soubor:"
 
2950
 
 
2951
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2952
#~ msgid "Choose a sound file"
 
2953
#~ msgstr "Vybrat zvukový soubor"
 
2954
 
 
2955
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2956
#~ msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
 
2957
#~ msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor v dialogu pro úpravy upomínek."
 
2958
 
 
2959
#~ msgctxt "@title:group"
 
2960
#~ msgid "Command Alarms"
 
2961
#~ msgstr "Upomínky s příkazem"
 
2962
 
 
2963
#~ msgctxt "@title:group"
 
2964
#~ msgid "Email Alarms"
 
2965
#~ msgstr "Poštovní upomínky"
 
2966
 
 
2967
#~ msgctxt "@title:group"
 
2968
#~ msgid "Message Font && Color"
 
2969
#~ msgstr "Písmo a barva zprávy"
 
2970
 
 
2971
#~ msgctxt "@info"
 
2972
#~ msgid ""
 
2973
#~ "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
 
2974
#~ "the default sound type"
 
2975
#~ msgstr ""
 
2976
#~ "Pokud je <interface>%1</interface> vybrán jako výchozí typ zvuku, musíte "
 
2977
#~ "zadat zvukový soubor."
 
2978
 
 
2979
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2980
#~ msgid "Alarm Windows"
 
2981
#~ msgstr "Okna upomínek"
 
2982
 
 
2983
#~ msgctxt "@option:check"
 
2984
#~ msgid "Show in system tray"
 
2985
#~ msgstr "Zobrazit v systémové části panelu"
 
2986
 
 
2987
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2988
#~ msgid ""
 
2989
#~ "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
2990
#~ "system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a "
 
2991
#~ "status indication.</para>"
 
2992
#~ msgstr ""
 
2993
#~ "<para>Při výběru volby bude v systémové části panelu zobrazena ikona "
 
2994
#~ "aplikace <application>KAlarm</application>. Zobrazení v systémové části "
 
2995
#~ "panelu umožňuje snadnější přístup a zjišťování stavu.</para>"
 
2996
 
 
2997
#~ msgctxt "@title:group"
 
2998
#~ msgid "System Tray Tooltip"
 
2999
#~ msgstr "Nastavit ikonu v systémové části panelu"
 
3000
 
 
3001
#~ msgctxt "@option:check"
 
3002
#~ msgid "Show next &24 hours' alarms"
 
3003
#~ msgstr "Zobrazit upomínky pro příštích 24 &hodin"
 
3004
 
 
3005
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3006
#~ msgid ""
 
3007
#~ "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
 
3008
#~ "alarms due in the next 24 hours."
 
3009
#~ msgstr ""
 
3010
#~ "Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu souhrn upomínek "
 
3011
#~ "pro příštích 24 hodin."
 
3012
 
 
3013
#~ msgctxt "@option:check"
 
3014
#~ msgid "Maximum number of alarms to show:"
 
3015
#~ msgstr "Maximální počet zobrazených upomínek:"
 
3016
 
 
3017
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3018
#~ msgid ""
 
3019
#~ "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
 
3020
#~ "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
 
3021
#~ msgstr ""
 
3022
#~ "Zrušte označení, pokud chcete zobrazit všechny upomínky pro příštích 24 "
 
3023
#~ "hodin v ikoně v systémové části panelu. Označte pro zadání maximálního "
 
3024
#~ "počtu pro zobrazení."
 
3025
 
 
3026
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3027
#~ msgid ""
 
3028
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
 
3029
#~ "each alarm is due."
 
3030
#~ msgstr ""
 
3031
#~ "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové části panelu čas každé "
 
3032
#~ "upomínky."
 
3033
 
 
3034
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3035
#~ msgid ""
 
3036
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
 
3037
#~ "alarm is due."
 
3038
#~ msgstr ""
 
3039
#~ "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové části panelu zbývající dobu "
 
3040
#~ "do každé upomínky."
 
3041
 
 
3042
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3043
#~ msgid ""
 
3044
#~ "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
 
3045
#~ "the system tray tooltip."
 
3046
#~ msgstr ""
 
3047
#~ "Zadejte text, který má být zobrazen před časem zbývajícím do upomínky v "
 
3048
#~ "ikoně v systémové části panelu."
 
3049
 
 
3050
#~ msgctxt "@title:group"
 
3051
#~ msgid "Alarm List"
 
3052
#~ msgstr "Seznam upomínek"
 
3053
 
 
3054
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
3055
#~ msgid "Disabled alarm color:"
 
3056
#~ msgstr "Barva zakázané upomínky:"
 
3057
 
 
3058
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3059
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
 
3060
#~ msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu upomínek pro zakázané upomínky."
 
3061
 
 
3062
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
3063
#~ msgid "Archived alarm color:"
 
3064
#~ msgstr "Barva archivované upomínky:"
 
3065
 
 
3066
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3067
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
 
3068
#~ msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu upomínek pro archivované upomínky."
 
3069
 
 
3070
#~ msgctxt "@title:group"
 
3071
#~ msgid "Alarm Message Windows"
 
3072
#~ msgstr "Okna zpráv upomínek"
 
3073
 
 
3074
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3075
#~ msgid ""
 
3076
#~ "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being "
 
3077
#~ "accidentally acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as "
 
3078
#~ "far as possible from the current mouse cursor location, or</"
 
3079
#~ "item><item>Position alarm message windows in the center of the screen, "
 
3080
#~ "but disable buttons for a short time after the window is displayed.</"
 
3081
#~ "item></list></para>"
 
3082
#~ msgstr ""
 
3083
#~ "<para>Vyberte volbu, jak omezit možnost náhodného nechtěného potvrzení "
 
3084
#~ "upomínky:<list><item>Umístit okno s upomínkou tak daleko od aktuálního "
 
3085
#~ "umístění kurzoru myši, jak to bude možné, nebo </item><item>Umístit okno "
 
3086
#~ "s upomínkou doprostřed obrazovky, ale po zobrazení okna na chvíli "
 
3087
#~ "deaktivovat tlačítka.</item></list></para>"
 
3088
 
 
3089
#~ msgctxt "@option:radio"
 
3090
#~ msgid "Position windows far from mouse cursor"
 
3091
#~ msgstr "Umístit okno co nejdále od kurzoru myši"
 
3092
 
 
3093
#~ msgctxt "@option:radio"
 
3094
#~ msgid "Center windows, delay activating window buttons"
 
3095
#~ msgstr "Umístit okno doprostřed a odložit aktivaci tlačítek"
 
3096
 
 
3097
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
3098
#~ msgid "Button activation delay (seconds):"
 
3099
#~ msgstr "Doba odložení aktivace tlačítek (sekund):"
 
3100
 
 
3101
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3102
#~ msgid ""
 
3103
#~ "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
 
3104
#~ "window is shown."
 
3105
#~ msgstr ""
 
3106
#~ "Zadejte, jak dlouho po zobrazení okna s upomínkou mají zůstat tlačítka "
 
3107
#~ "deaktivovány."
 
3108
 
 
3109
#~ msgctxt "@option:check"
 
3110
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
 
3111
#~ msgstr "Okno s upomínkou má titulkový proužek a získá zaměření klávesnice"
 
3112
 
 
3113
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3114
#~ msgid ""
 
3115
#~ "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
 
3116
#~ "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
 
3117
#~ "keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
 
3118
#~ "does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
 
3119
#~ "title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
 
3120
#~ msgstr ""
 
3121
#~ "<para>Zvolte charakteristiky okna se zprávou upomínky:<list><item> Při "
 
3122
#~ "výběru volby bude okno běžným oknem s titulkovým proužkem, který, pokud "
 
3123
#~ "je zobrazen, bude zaznamenávat vstup z klávesnice.</item><item> Pokud "
 
3124
#~ "nebude volba označena, nebudou příkazy z klávesnice zachyceny, ani pokud "
 
3125
#~ "bude okno zobrazeno, jelikož nebude mít titulkový proužek, takže nepůjde "
 
3126
#~ "posunovat ani měnit velikost.</item></list></para>"
 
3127
 
 
3128
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
3129
#~ msgid "No Recurrence"
 
3130
#~ msgstr "bez opakování"
 
3131
 
 
3132
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
3133
#~ msgid "At Login"
 
3134
#~ msgstr "při přihlášení"
 
3135
 
 
3136
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
3137
#~ msgid "Hourly/Minutely"
 
3138
#~ msgstr "hodinové / minutové"
 
3139
 
 
3140
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
3141
#~ msgid "Daily"
 
3142
#~ msgstr "denní"
 
3143
 
 
3144
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
3145
#~ msgid "Weekly"
 
3146
#~ msgstr "týdenní"
 
3147
 
 
3148
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
3149
#~ msgid "Monthly"
 
3150
#~ msgstr "měsíční"
 
3151
 
 
3152
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
3153
#~ msgid "Yearly"
 
3154
#~ msgstr "roční"
 
3155
 
 
3156
#~ msgctxt "@title:group"
 
3157
#~ msgid "Recurrence Rule"
 
3158
#~ msgstr "Pravidla opakování"
 
3159
 
 
3160
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3161
#~ msgid "Do not repeat the alarm"
 
3162
#~ msgstr "Upomínku neopakovat"
 
3163
 
 
3164
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3165
#~ msgid ""
 
3166
#~ "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login "
 
3167
#~ "until then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
 
3168
#~ "<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
 
3169
#~ msgstr ""
 
3170
#~ "<para>Spustí upomínku v určenou dobu a při každém přihlášení před touto "
 
3171
#~ "dobou.</para><para>Uvědomte si, že bude spuštěna také při každém spuštění "
 
3172
#~ "aplikace <application>KAlarm</application>.</para>"
 
3173
 
 
3174
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3175
#~ msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
 
3176
#~ msgstr "Opakovat upomínku v hodinových / minutových intervalech"
 
3177
 
 
3178
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3179
#~ msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
 
3180
#~ msgstr "Opakovat upomínku v denních intervalech"
 
3181
 
 
3182
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3183
#~ msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
 
3184
#~ msgstr "Opakovat upomínku v týdenních intervalech"
 
3185
 
 
3186
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3187
#~ msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
 
3188
#~ msgstr "Opakovat upomínku v měsíčních intervalech"
 
3189
 
 
3190
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3191
#~ msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
 
3192
#~ msgstr "Opakovat upomínku v ročních intervalech"
 
3193
 
 
3194
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3195
#~ msgid ""
 
3196
#~ "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
 
3197
#~ "times each time the recurrence is due."
 
3198
#~ msgstr ""
 
3199
#~ "Nastaví vnořené opakování do základního opakování, aby při spouštění "
 
3200
#~ "upomínek docházelo k jejich opakovanému zobrazení v intervalu stanoveném "
 
3201
#~ "vnořeným opakováním."
 
3202
 
 
3203
#~ msgctxt "@title:group"
 
3204
#~ msgid "Recurrence End"
 
3205
#~ msgstr "Konec opakování"
 
3206
 
 
3207
#~ msgctxt "@option:radio"
 
3208
#~ msgid "No end"
 
3209
#~ msgstr "Nikdy"
 
3210
 
 
3211
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3212
#~ msgid "Repeat the alarm indefinitely"
 
3213
#~ msgstr "Upomínku opakovat stále"
 
3214
 
 
3215
#~ msgctxt "@option:radio"
 
3216
#~ msgid "End after:"
 
3217
#~ msgstr "Ukončit po:"
 
3218
 
 
3219
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3220
#~ msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
 
3221
#~ msgstr "Zobrazit upomínku dle zadaného počtu opakování"
 
3222
 
 
3223
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3224
#~ msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
 
3225
#~ msgstr "Zadejte celkový počet spuštění upomínky"
 
3226
 
 
3227
#~ msgctxt "@label"
 
3228
#~ msgid "occurrence(s)"
 
3229
#~ msgstr "výskytech"
 
3230
 
 
3231
#~ msgctxt "@option:radio"
 
3232
#~ msgid "End by:"
 
3233
#~ msgstr "Ukončit v:"
 
3234
 
 
3235
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3236
#~ msgid ""
 
3237
#~ "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</"
 
3238
#~ "para><para><note>This applies to the main recurrence only. It does not "
 
3239
#~ "limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main "
 
3240
#~ "recurrence.</note></para>"
 
3241
#~ msgstr ""
 
3242
#~ "<para>Bude opakovat upomínku až do zvoleného data / času.</para><para> "
 
3243
#~ "<note>Volba se nastavuje pouze pro hlavní opakování. To neomezí vnořené "
 
3244
#~ "opakování, které nastane i po posledním výskytu hlavního opakování.</"
 
3245
#~ "note></para>"
 
3246
 
 
3247
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3248
#~ msgid "This uses the same time zone as the start time."
 
3249
#~ msgstr "Použije stejnou časovou zónu, jako v době spuštění."
 
3250
 
 
3251
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3252
#~ msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
 
3253
#~ msgstr ""
 
3254
#~ "<para>Zadejte datum pro poslední opakování upomínky.</para><para>%1</para>"
 
3255
 
 
3256
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3257
#~ msgid ""
 
3258
#~ "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
 
3259
#~ "%2</para>"
 
3260
#~ msgstr ""
 
3261
#~ "<para>Zadejte čas pro poslední opakování upomínky.</para><para>%1 </"
 
3262
#~ "para><para>%2</para>"
 
3263
 
 
3264
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3265
#~ msgid ""
 
3266
#~ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
 
3267
#~ "end date"
 
3268
#~ msgstr ""
 
3269
#~ "Ukončit opakování upomínky po prvním přihlášení nebo po určeném dni "
 
3270
#~ "ukončení"
 
3271
 
 
3272
#~ msgctxt "@title:group"
 
3273
#~ msgid "Exceptions"
 
3274
#~ msgstr "Výjimky"
 
3275
 
 
3276
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3277
#~ msgid ""
 
3278
#~ "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
 
3279
#~ msgstr "Seznam výjimek, tzn. data / časy vyjmuté z opakování"
 
3280
 
 
3281
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3282
#~ msgid ""
 
3283
#~ "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with "
 
3284
#~ "the Add or Change button below."
 
3285
#~ msgstr ""
 
3286
#~ "Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s "
 
3287
#~ "tlačítky Přidat a Změnit."
 
3288
 
 
3289
#~ msgctxt "@action:button"
 
3290
#~ msgid "Add"
 
3291
#~ msgstr "Přidat"
 
3292
 
 
3293
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3294
#~ msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
 
3295
#~ msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek"
 
3296
 
 
3297
#~ msgctxt "@action:button"
 
3298
#~ msgid "Change"
 
3299
#~ msgstr "Změnit"
 
3300
 
 
3301
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3302
#~ msgid ""
 
3303
#~ "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the "
 
3304
#~ "date entered above"
 
3305
#~ msgstr "Upravit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
 
3306
 
 
3307
#~ msgctxt "@action:button"
 
3308
#~ msgid "Delete"
 
3309
#~ msgstr "Smazat"
 
3310
 
 
3311
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3312
#~ msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
 
3313
#~ msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek"
 
3314
 
 
3315
#~ msgctxt "@option:check"
 
3316
#~ msgid "Exclude holidays"
 
3317
#~ msgstr "Vyjmout dovolenou"
 
3318
 
 
3319
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3320
#~ msgid ""
 
3321
#~ "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify "
 
3322
#~ "your holiday region in the Configuration dialog.</para>"
 
3323
#~ msgstr ""
 
3324
#~ "<para>V době dovolené nebude upomínka spuštěna.</para><para>V dialogu pro "
 
3325
#~ "nastavení můžete zvolit oblast vaší dovolené.</para>"
 
3326
 
 
3327
#~ msgctxt "@option:check"
 
3328
#~ msgid "Only during working time"
 
3329
#~ msgstr "Pouze v pracovní době"
 
3330
 
 
3331
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3332
#~ msgid ""
 
3333
#~ "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
 
3334
#~ "para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
 
3335
#~ "dialog.</para>"
 
3336
#~ msgstr ""
 
3337
#~ "<para>Upomínka bude zobrazena pouze v v pracovní době v pracovní dny. </"
 
3338
#~ "para><para>Pracovní dny a dobu můžete nastavit v dialogu pro nastavení.</"
 
3339
#~ "para>"
 
3340
 
 
3341
#~ msgctxt "@info"
 
3342
#~ msgid "End date is earlier than start date"
 
3343
#~ msgstr "Koncové datum nastane dřív než datum spuštění"
 
3344
 
 
3345
#~ msgctxt "@info"
 
3346
#~ msgid "End date/time is earlier than start date/time"
 
3347
#~ msgstr "Koncové datum nebo čas nastane dřív než datum / čas spuštění"
 
3348
 
 
3349
#~ msgctxt "@info"
 
3350
#~ msgid "Date cannot be earlier than start date"
 
3351
#~ msgstr "Datum nemůže být dřív než počáteční datum"
 
3352
 
 
3353
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
3354
#~ msgid "Recur e&very"
 
3355
#~ msgstr "Opakovat &každých"
 
3356
 
 
3357
#~ msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
 
3358
#~ msgid "hours:minutes"
 
3359
#~ msgstr "hodin:minut"
 
3360
 
 
3361
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3362
#~ msgid ""
 
3363
#~ "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
 
3364
#~ msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními upomínky"
 
3365
 
 
3366
#~ msgctxt "@label On: Tuesday"
 
3367
#~ msgid "O&n:"
 
3368
#~ msgstr "Ve d&ny:"
 
3369
 
 
3370
#~ msgctxt "@info"
 
3371
#~ msgid "No day selected"
 
3372
#~ msgstr "Není vybrán žádný den"
 
3373
 
 
3374
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
3375
#~ msgid "day(s)"
 
3376
#~ msgstr "den(dnů)"
 
3377
 
 
3378
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3379
#~ msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
 
3380
#~ msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními upomínky"
 
3381
 
 
3382
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3383
#~ msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
 
3384
#~ msgstr "Vyberte dny v týdnu, kdy se má upomínka zobrazovat"
 
3385
 
 
3386
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
3387
#~ msgid "week(s)"
 
3388
#~ msgstr "týden(týdnů)"
 
3389
 
 
3390
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3391
#~ msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
 
3392
#~ msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními upomínky"
 
3393
 
 
3394
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3395
#~ msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
 
3396
#~ msgstr "Vyberte dny v týdnu, kdy se má upomínka opakovat"
 
3397
 
 
3398
#~ msgctxt "@option:radio On day number in the month"
 
3399
#~ msgid "O&n day"
 
3400
#~ msgstr "Kolikátého"
 
3401
 
 
3402
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3403
#~ msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
 
3404
#~ msgstr "Opakovat upomínku vybraný den v měsíci"
 
3405
 
 
3406
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
 
3407
#~ msgid "Last"
 
3408
#~ msgstr "Poslední"
 
3409
 
 
3410
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3411
#~ msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
 
3412
#~ msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete upomínku opakovat"
 
3413
 
 
3414
#~ msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
 
3415
#~ msgid "On t&he"
 
3416
#~ msgstr "Vždy"
 
3417
 
 
3418
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3419
#~ msgid ""
 
3420
#~ "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
 
3421
#~ msgstr "Opakovat upomínku jeden den ve vybraném týdnu měsíce"
 
3422
 
 
3423
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3424
#~ msgid "1st"
 
3425
#~ msgstr "1."
 
3426
 
 
3427
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3428
#~ msgid "2nd"
 
3429
#~ msgstr "2."
 
3430
 
 
3431
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3432
#~ msgid "3rd"
 
3433
#~ msgstr "3."
 
3434
 
 
3435
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3436
#~ msgid "4th"
 
3437
#~ msgstr "4."
 
3438
 
 
3439
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3440
#~ msgid "5th"
 
3441
#~ msgstr "5."
 
3442
 
 
3443
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
 
3444
#~ msgid "Last"
 
3445
#~ msgstr "Poslední"
 
3446
 
 
3447
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3448
#~ msgid "2nd Last"
 
3449
#~ msgstr "Předposlední"
 
3450
 
 
3451
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3452
#~ msgid "3rd Last"
 
3453
#~ msgstr "3. od konce"
 
3454
 
 
3455
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3456
#~ msgid "4th Last"
 
3457
#~ msgstr "4. od konce"
 
3458
 
 
3459
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3460
#~ msgid "5th Last"
 
3461
#~ msgstr "5. od konce"
 
3462
 
 
3463
#~ msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
 
3464
#~ msgid "Every"
 
3465
#~ msgstr "Každý"
 
3466
 
 
3467
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3468
#~ msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
 
3469
#~ msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má upomínka opakovat"
 
3470
 
 
3471
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3472
#~ msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
 
3473
#~ msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má upomínka opakovat"
 
3474
 
 
3475
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
3476
#~ msgid "month(s)"
 
3477
#~ msgstr "měsíc(ů)"
 
3478
 
 
3479
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3480
#~ msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
 
3481
#~ msgstr "Zadejte počet měsíců mezi opakováními upomínky"
 
3482
 
 
3483
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
3484
#~ msgid "year(s)"
 
3485
#~ msgstr "rok(y)"
 
3486
 
 
3487
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3488
#~ msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
 
3489
#~ msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními upomínky"
 
3490
 
 
3491
#~ msgctxt "@label List of months to select"
 
3492
#~ msgid "Months:"
 
3493
#~ msgstr "Měsíce:"
 
3494
 
 
3495
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3496
#~ msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
 
3497
#~ msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má upomínka opakovat"
 
3498
 
 
3499
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
3500
#~ msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
 
3501
#~ msgstr "Upomínky 29. února v nepřestupných rocích:"
 
3502
 
 
3503
#~ msgctxt "@item:inlistbox No date"
 
3504
#~ msgid "None"
 
3505
#~ msgstr "žádný"
 
3506
 
 
3507
#~ msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
 
3508
#~ msgid "1 Mar"
 
3509
#~ msgstr "1. březen"
 
3510
 
 
3511
#~ msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
 
3512
#~ msgid "28 Feb"
 
3513
#~ msgstr "28. únor"
 
3514
 
 
3515
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3516
#~ msgid ""
 
3517
#~ "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
 
3518
#~ "leap years"
 
3519
#~ msgstr ""
 
3520
#~ "Vyberte datum, kdy se má upomínka z 29. února v nepřestupných rocích "
 
3521
#~ "spustit"
 
3522
 
 
3523
#~ msgctxt "@info"
 
3524
#~ msgid "No month selected"
 
3525
#~ msgstr "Není vybrán žádný měsíc"
 
3526
 
 
3527
#~ msgctxt "@option:check"
 
3528
#~ msgid "Reminder for first recurrence only"
 
3529
#~ msgstr "Připomenutí pouze pro první opakování"
 
3530
 
 
3531
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3532
#~ msgid "in advance"
 
3533
#~ msgstr "v předstihu"
 
3534
 
 
3535
#~ msgctxt "@option:check"
 
3536
#~ msgid "Reminder:"
 
3537
#~ msgstr "Připomenutí:"
 
3538
 
 
3539
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3540
#~ msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
 
3541
#~ msgstr "Zobrazit připomenutí pouze pro první výskyt naplánované upomínky"
 
3542
 
 
3543
#~ msgctxt "@title:window"
 
3544
#~ msgid "Alarm Sub-Repetition"
 
3545
#~ msgstr "Další opakování upomínky"
 
3546
 
 
3547
#~ msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
 
3548
#~ msgid "Repeat every"
 
3549
#~ msgstr "Opakovat každých"
 
3550
 
 
3551
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3552
#~ msgid ""
 
3553
#~ "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking "
 
3554
#~ "this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
 
3555
#~ msgstr ""
 
3556
#~ "Při označení volby se nebude při každém opakování spouštět upomínka pouze "
 
3557
#~ "jedenkrát, ale bude spuštěna vícekrát."
 
3558
 
 
3559
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3560
#~ msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
 
3561
#~ msgstr "Zadejte časový interval mezi opakováním upomínek"
 
3562
 
 
3563
#~ msgctxt "@option:radio"
 
3564
#~ msgid "Number of repetitions:"
 
3565
#~ msgstr "Počet opakování:"
 
3566
 
 
3567
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3568
#~ msgid ""
 
3569
#~ "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
 
3570
#~ "recurrence"
 
3571
#~ msgstr "Zadejte počet, kolikrát má být upomínka zopakována"
 
3572
 
 
3573
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3574
#~ msgid ""
 
3575
#~ "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial "
 
3576
#~ "occurrence"
 
3577
#~ msgstr "Zadejte, kolikrát má být upomínka opakována po svém prvním spuštění"
 
3578
 
 
3579
#~ msgctxt "@option:radio"
 
3580
#~ msgid "Duration:"
 
3581
#~ msgstr "Doba trvání:"
 
3582
 
 
3583
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3584
#~ msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
 
3585
#~ msgstr "Zadejte, jak dlouho má být upomínka opakována"
 
3586
 
 
3587
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3588
#~ msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
 
3589
#~ msgstr "Zadejte dobu, po kterou má být upomínka opakována"
 
3590
 
 
3591
#~ msgctxt "@title:window"
 
3592
#~ msgid "Calendar Configuration"
 
3593
#~ msgstr "Nastavení kalendáře"
 
3594
 
 
3595
#~ msgctxt "@title:group"
 
3596
#~ msgid "General Settings"
 
3597
#~ msgstr "Obecná nastavení"
 
3598
 
 
3599
#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name"
 
3600
#~ msgid "Name:"
 
3601
#~ msgstr "Název:"
 
3602
 
 
3603
#~ msgctxt "@option:check"
 
3604
#~ msgid "Read-only"
 
3605
#~ msgstr "Pouze ke čtení"
 
3606
 
 
3607
#~ msgctxt "@title:group"
 
3608
#~ msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
 
3609
#~ msgstr "<resource>%1</resource> nastavení kalendáře"
 
3610
 
 
3611
#~ msgctxt "@info"
 
3612
#~ msgid "Please enter a calendar name."
 
3613
#~ msgstr "Zadejte, prosím, název kalendáře."
 
3614
 
 
3615
#, fuzzy
 
3616
#~| msgctxt "@label"
 
3617
#~| msgid "Disabled alarm color"
 
3618
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3619
#~ msgid "Disabled (wrong alarm type)"
 
3620
#~ msgstr "Barva zakázaných upomínek"
 
3621
 
 
3622
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3623
#~ msgid "Location:"
 
3624
#~ msgstr "Umístění:"
 
3625
 
 
3626
#~ msgctxt "@info"
 
3627
#~ msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
 
3628
#~ msgstr "Nezadáno umístění. Kalendář bude neplatný."
 
3629
 
 
3630
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3631
#~ msgid "Download from:"
 
3632
#~ msgstr "Stáhnout z:"
 
3633
 
 
3634
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3635
#~ msgid "Upload to:"
 
3636
#~ msgstr "Odeslat na:"
 
3637
 
 
3638
#~ msgctxt "@info"
 
3639
#~ msgid ""
 
3640
#~ "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
 
3641
#~ msgstr ""
 
3642
#~ "Zadali jste URL, která není určena k ukládání: kalendář upomínek bude "
 
3643
#~ "pouze ke čtení."
 
3644
 
 
3645
#~ msgctxt "@info"
 
3646
#~ msgid ""
 
3647
#~ "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either "
 
3648
#~ "was not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a "
 
3649
#~ "newer version of <application>KAlarm</application>"
 
3650
#~ msgstr ""
 
3651
#~ "Kalendář <resource>%1</resource> nelze udělat s možností zápisu jelikož "
 
3652
#~ "nebyl vytvořen aplikací <application>KAlarm</application>, nebo byl "
 
3653
#~ "vytvořen v novější verzi aplikace <application>KAlarm</application>"
 
3654
 
 
3655
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3656
#~ msgid "Active alarms"
 
3657
#~ msgstr "Aktivní upomínky"
 
3658
 
 
3659
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3660
#~ msgid "Archived alarms"
 
3661
#~ msgstr "Archivované upomínky"
 
3662
 
 
3663
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3664
#~ msgid "Alarm templates"
 
3665
#~ msgstr "Šablony upomínek"
 
3666
 
 
3667
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3668
#~ msgid "Read-write"
 
3669
#~ msgstr "Pro čtení i zápis"
 
3670
 
 
3671
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3672
#~ msgid "Enabled"
 
3673
#~ msgstr "Povoleno"
 
3674
 
 
3675
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
 
3676
#~ msgid "Yes"
 
3677
#~ msgstr "Ano"
 
3678
 
 
3679
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
 
3680
#~ msgid "No"
 
3681
#~ msgstr "Ne"
 
3682
 
 
3683
#~ msgctxt "@info"
 
3684
#~ msgid ""
 
3685
#~ "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
 
3686
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
 
3687
#~ "calendar: %8</para>"
 
3688
#~ msgstr ""
 
3689
#~ "<title>%1</title><para>Typ kalendáře: %2<nl/>Obsah: %3<nl/>%4: <filename>"
 
3690
#~ "%5</filename><nl/>Práva: %6<nl/>Stav: %7<nl/>Výchozí kalendář: %8</para>"
 
3691
 
 
3692
#~ msgctxt "@info"
 
3693
#~ msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
 
3694
#~ msgstr "%1: neplatný název souboru kalendáře: <filename>%2</filename>"
 
3695
 
 
3696
#~ msgctxt "@info"
 
3697
#~ msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
 
3698
#~ msgstr "%1: nepovolený název souboru: <filename>%2</filename>"
 
3699
 
 
3700
#~ msgctxt "@title:group"
 
3701
#~ msgid "Calendars"
 
3702
#~ msgstr "Kalendáře"
 
3703
 
 
3704
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3705
#~ msgid "Active Alarms"
 
3706
#~ msgstr "Aktivní upomínky"
 
3707
 
 
3708
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3709
#~ msgid "Archived Alarms"
 
3710
#~ msgstr "Archivované upomínky"
 
3711
 
 
3712
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3713
#~ msgid "Alarm Templates"
 
3714
#~ msgstr "Šablony upomínek"
 
3715
 
 
3716
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3717
#~ msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
 
3718
#~ msgstr "Zvolte jaký typ dat mají kalendáře upomínek zobrazovat"
 
3719
 
 
3720
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3721
#~ msgid ""
 
3722
#~ "List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
 
3723
#~ "whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The "
 
3724
#~ "default calendar is shown in bold."
 
3725
#~ msgstr ""
 
3726
#~ "Seznam dostupných kalendářů vybraného typu. Zatržítko ukazuje stav, zda "
 
3727
#~ "je kalendář aktivován (označeno) nebo neaktivní (neoznačeno). Výchozí "
 
3728
#~ "kalendář je zobrazen tučně."
 
3729
 
 
3730
#~ msgctxt "@action:button"
 
3731
#~ msgid "Edit..."
 
3732
#~ msgstr "Upravit..."
 
3733
 
 
3734
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3735
#~ msgid "Edit the highlighted calendar"
 
3736
#~ msgstr "Upravit označený kalendář"
 
3737
 
 
3738
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3739
#~ msgid ""
 
3740
#~ "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
 
3741
#~ "calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
 
3742
#~ "list if desired.</para>"
 
3743
#~ msgstr ""
 
3744
#~ "<para>Odstraní označený kalendář ze seznamu</para><para>Samotný kalendář "
 
3745
#~ "zůstane nedotčen a pokud bude potřeba, může být později do seznamu znovu "
 
3746
#~ "vrácen.</para>"
 
3747
 
 
3748
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3749
#~ msgid "Add a new active alarm calendar"
 
3750
#~ msgstr "Přidat nový aktivní kalendář upomínek"
 
3751
 
 
3752
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3753
#~ msgid "Add a new archived alarm calendar"
 
3754
#~ msgstr "Přidat nový kalendář archivovaných upomínek"
 
3755
 
 
3756
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3757
#~ msgid "Add a new alarm template calendar"
 
3758
#~ msgstr "Přidat nový kalendář šablon upomínek"
 
3759
 
 
3760
#~ msgctxt "@info"
 
3761
#~ msgid "Select storage type of new calendar:"
 
3762
#~ msgstr "Zvolte typ uložení nového kalendáře:"
 
3763
 
 
3764
#~ msgctxt "@info"
 
3765
#~ msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
 
3766
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."
 
3767
 
 
3768
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3769
#~ msgid "%1 calendar"
 
3770
#~ msgstr "%1 kalendář"
 
3771
 
 
3772
#~ msgctxt "@info"
 
3773
#~ msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
 
3774
#~ msgstr ""
 
3775
#~ "Váš výchozí kalendář aktivních upomínek nelze vytvořit pouze pro čtení."
 
3776
 
 
3777
#~ msgctxt "@info"
 
3778
#~ msgid ""
 
3779
#~ "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while "
 
3780
#~ "expired alarms are configured to be kept."
 
3781
#~ msgstr ""
 
3782
#~ "Váš výchozí kalendář archivovaných upomínek nelze vytvořit pouze pro "
 
3783
#~ "čtení, jelikož uplynulé upomínky jsou nastaveny tak, aby byly archivovány."
 
3784
 
 
3785
#~ msgctxt "@info"
 
3786
#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
 
3787
#~ msgstr "Opravdu chcete vytvořit váš výchozí kalendář pouze pro čtení?"
 
3788
 
 
3789
#~ msgctxt "@info"
 
3790
#~ msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
 
3791
#~ msgstr "Váš výchozí kalendář aktivních upomínek nemůžete odstranit ."
 
3792
 
 
3793
#~ msgctxt "@info"
 
3794
#~ msgid ""
 
3795
#~ "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired "
 
3796
#~ "alarms are configured to be kept."
 
3797
#~ msgstr ""
 
3798
#~ "Váš výchozí kalendář archivovaných upomínek nelze odstranit, jelikož "
 
3799
#~ "uplynulé upomínky jsou nastaveny tak, aby byly archivovány."
 
3800
 
 
3801
#~ msgctxt "@info"
 
3802
#~ msgid ""
 
3803
#~ "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</"
 
3804
#~ "resource>) from the list?"
 
3805
#~ msgstr ""
 
3806
#~ "Opravdu chcete odstranit váš výchozí kalendář (<resource>%1</resource>) "
 
3807
#~ "ze seznamu?"
 
3808
 
 
3809
#, fuzzy
 
3810
#~| msgctxt "@info"
 
3811
#~| msgid ""
 
3812
#~| "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
 
3813
#~| "alarms now?</para>"
 
3814
#~ msgctxt "@info"
 
3815
#~ msgid ""
 
3816
#~ "<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want "
 
3817
#~ "to remove it from all calendar lists?</para>"
 
3818
#~ msgstr ""
 
3819
#~ "<para>Upomínky jsou vypnuté.</para><para>Chcete je nyní povolit?</para>"
 
3820
 
 
3821
#~ msgctxt "@info"
 
3822
#~ msgid ""
 
3823
#~ "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from "
 
3824
#~ "the list?"
 
3825
#~ msgstr ""
 
3826
#~ "Opravdu chcete odstranit kalendář <resource>%1</resource> ze seznamu?"
 
3827
 
 
3828
#~ msgctxt "@action Reload calendar"
 
3829
#~ msgid "Re&load"
 
3830
#~ msgstr "Znovu načís&t"
 
3831
 
 
3832
#~ msgctxt "@action"
 
3833
#~ msgid "&Save"
 
3834
#~ msgstr "&Uložit"
 
3835
 
 
3836
#~ msgctxt "@action"
 
3837
#~ msgid "Show &Details"
 
3838
#~ msgstr "Zobrazit po&drobnosti"
 
3839
 
 
3840
#~ msgctxt "@action"
 
3841
#~ msgid "Set &Color..."
 
3842
#~ msgstr "Nastavit &barvu..."
 
3843
 
 
3844
#~ msgctxt "@action"
 
3845
#~ msgid "Clear C&olor"
 
3846
#~ msgstr "Smazat &barvu"
 
3847
 
 
3848
#~ msgctxt "@action"
 
3849
#~ msgid "&Remove"
 
3850
#~ msgstr "Odeb&rat"
 
3851
 
 
3852
#~ msgctxt "@action"
 
3853
#~ msgid "&Add..."
 
3854
#~ msgstr "Přid&at..."
 
3855
 
 
3856
#~ msgctxt "@action"
 
3857
#~ msgid "Im&port..."
 
3858
#~ msgstr "Im&portovat..."
 
3859
 
 
3860
#~ msgctxt "@action"
 
3861
#~ msgid "Use as &Default for Active Alarms"
 
3862
#~ msgstr "Použít jako &výchozí pro aktivní upomínky"
 
3863
 
 
3864
#~ msgctxt "@action"
 
3865
#~ msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
 
3866
#~ msgstr "Použít jako &výchozí pro archivované upomínky"
 
3867
 
 
3868
#~ msgctxt "@action"
 
3869
#~ msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
 
3870
#~ msgstr "Použít jako &výchozí pro šablony upomínek"
 
3871
 
 
3872
#, fuzzy
 
3873
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3874
#~| msgid "Add a new active alarm calendar"
 
3875
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3876
#~ msgid "It is not an active alarm calendar."
 
3877
#~ msgstr "Přidat nový aktivní kalendář upomínek"
 
3878
 
 
3879
#, fuzzy
 
3880
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3881
#~| msgid "Add a new archived alarm calendar"
 
3882
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3883
#~ msgid "It is not an archived alarm calendar."
 
3884
#~ msgstr "Přidat nový kalendář archivovaných upomínek"
 
3885
 
 
3886
#, fuzzy
 
3887
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
3888
#~| msgid "Add a new alarm template calendar"
 
3889
#~ msgctxt "@info/plain"
 
3890
#~ msgid "It is not an alarm template calendar."
 
3891
#~ msgstr "Přidat nový kalendář šablon upomínek"
 
3892
 
 
3893
#~ msgctxt "@info/plain List separator"
 
3894
#~ msgid ", "
 
3895
#~ msgstr ", "
 
3896
 
 
3897
#~ msgctxt "@info"
 
3898
#~ msgid ""
 
3899
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>"
 
3900
#~ "%5: <filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/"
 
3901
#~ ">Default calendar: %9</para>"
 
3902
#~ msgstr ""
 
3903
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Typ kalendáře: %3<nl/>Obsah: %4<nl/>%5: "
 
3904
#~ "<filename>%6</filename><nl/>Práva: %7<nl/>Stav: %8<nl/>Výchozí kalendář: "
 
3905
#~ "%9</para>"
 
3906
 
 
3907
#~ msgctxt "@option:check"
 
3908
#~ msgid "Repeat"
 
3909
#~ msgstr "Opakovat"
 
3910
 
 
3911
#~ msgctxt "@label"
 
3912
#~ msgid "Sound file:"
 
3913
#~ msgstr "Zvukový soubor:"
 
3914
 
 
3915
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3916
#~ msgid "Test the sound"
 
3917
#~ msgstr "Vyzkoušet zvuk"
 
3918
 
 
3919
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3920
#~ msgid "Play the selected sound file."
 
3921
#~ msgstr "Přehrát vybraný zvukový soubor."
 
3922
 
 
3923
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3924
#~ msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
3925
#~ msgstr "Zadejte název nebo URL zvukového souboru pro přehrání."
 
3926
 
 
3927
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3928
#~ msgid "Select a sound file to play."
 
3929
#~ msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání."
 
3930
 
 
3931
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3932
#~ msgid ""
 
3933
#~ "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
3934
#~ "message is displayed."
 
3935
#~ msgstr ""
 
3936
#~ "Pokud je volba povolena, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak "
 
3937
#~ "bude zobrazena zpráva."
 
3938
 
 
3939
#~ msgctxt "@title:group Sound volume"
 
3940
#~ msgid "Volume"
 
3941
#~ msgstr "Hlasitost"
 
3942
 
 
3943
#~ msgctxt "@option:check"
 
3944
#~ msgid "Set volume"
 
3945
#~ msgstr "Nastavit hlasitost"
 
3946
 
 
3947
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3948
#~ msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
3949
#~ msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."
 
3950
 
 
3951
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3952
#~ msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
3953
#~ msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvukového souboru."
 
3954
 
 
3955
#~ msgctxt "@option:check"
 
3956
#~ msgid "Fade"
 
3957
#~ msgstr "Ztlumení"
 
3958
 
 
3959
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3960
#~ msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
3961
#~ msgstr ""
 
3962
#~ "Při výběru bude zvukový soubor při prvním přehrání postupně zesilován."
 
3963
 
 
3964
#~ msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
 
3965
#~ msgid "Fade time:"
 
3966
#~ msgstr "Doba ztlumení:"
 
3967
 
 
3968
#~ msgctxt "@label"
 
3969
#~ msgid "seconds"
 
3970
#~ msgstr "sekund"
 
3971
 
 
3972
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3973
#~ msgid ""
 
3974
#~ "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
3975
#~ msgstr ""
 
3976
#~ "Zadejte počet sekund zesilování zvuku před dosažením nastavené hlasitosti."
 
3977
 
 
3978
#~ msgctxt "@label:slider"
 
3979
#~ msgid "Initial volume:"
 
3980
#~ msgstr "Počáteční hlasitost:"
 
3981
 
 
3982
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
3983
#~ msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
 
3984
#~ msgstr "Zvolte počáteční hlasitost pro přehrávání zvukového souboru."
 
3985
 
 
3986
#~ msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
 
3987
#~ msgid "Sound:"
 
3988
#~ msgstr "Zvuk:"
 
3989
 
 
3990
#~ msgctxt "@item:inlistbox No sound"
 
3991
#~ msgid "None"
 
3992
#~ msgstr "Žádný"
 
3993
 
 
3994
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3995
#~ msgid "Beep"
 
3996
#~ msgstr "Pípnout"
 
3997
 
 
3998
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3999
#~ msgid "Speak"
 
4000
#~ msgstr "Číst"
 
4001
 
 
4002
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
4003
#~ msgid "Sound file"
 
4004
#~ msgstr "Zvukový soubor"
 
4005
 
 
4006
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
4007
#~ msgid "Configure sound file"
 
4008
#~ msgstr "Nastavit zvukový soubor"
 
4009
 
 
4010
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4011
#~ msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
 
4012
#~ msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení upomínky."
 
4013
 
 
4014
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4015
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
 
4016
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: zpráva je zobrazena tiše."
 
4017
 
 
4018
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4019
#~ msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
 
4020
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: zazní jednoduché pípnutí."
 
4021
 
 
4022
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4023
#~ msgid ""
 
4024
#~ "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted "
 
4025
#~ "to choose the file and set play options."
 
4026
#~ msgstr ""
 
4027
#~ "<interface>%1</interface>: je přehrán zvukový soubor. Budete vyzváni k "
 
4028
#~ "výběru souboru a nastavení voleb pro přehrávání."
 
4029
 
 
4030
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4031
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
 
4032
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: text zprávy je přečten."
 
4033
 
 
4034
#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
 
4035
#~ msgid ""
 
4036
#~ "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>"
 
4037
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
 
4038
#~ msgstr ""
 
4039
#~ "<para>Vyberte zvuk, který bude při zobrazení zprávy přehrán:<list><item>"
 
4040
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
 
4041
 
 
4042
#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
 
4043
#~ msgid ""
 
4044
#~ "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>"
 
4045
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
 
4046
#~ msgstr ""
 
4047
#~ "<para>Vyberte zvuk, který bude při zobrazení zprávy přehrán:<list><item>"
 
4048
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
 
4049
 
 
4050
#~ msgctxt "@title:window"
 
4051
#~ msgid "Sound File"
 
4052
#~ msgstr "Zvukový soubor"
 
4053
 
 
4054
#~ msgctxt "@title:window"
 
4055
#~ msgid "Choose Sound File"
 
4056
#~ msgstr "Vybrat zvukový soubor"
 
4057
 
 
4058
#~ msgctxt "@action:button"
 
4059
#~ msgid "Special Actions..."
 
4060
#~ msgstr "Speciální činnosti..."
 
4061
 
 
4062
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4063
#~ msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
 
4064
#~ msgstr "Zadejte činnosti ke spuštění před a po zobrazení upomínky."
 
4065
 
 
4066
#~ msgctxt "@title:window"
 
4067
#~ msgid "Special Alarm Actions"
 
4068
#~ msgstr "Speciální činnosti upomínky"
 
4069
 
 
4070
#~ msgctxt "@title:group"
 
4071
#~ msgid "Pre-Alarm Action"
 
4072
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"
 
4073
 
 
4074
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
4075
#~ msgid "Command:"
 
4076
#~ msgstr "Příkaz:"
 
4077
 
 
4078
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4079
#~ msgid ""
 
4080
#~ "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
 
4081
#~ "para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is "
 
4082
#~ "displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</"
 
4083
#~ "para><para><note>KAlarm will wait for the command to complete before "
 
4084
#~ "displaying the alarm.</note></para>"
 
4085
#~ msgstr ""
 
4086
#~ "<para>Zadejte příkaz shell, který bude proveden před zobrazením upomínky."
 
4087
#~ "</para><para>Uvědomte si, že příkaz bude proveden pouze při řádném "
 
4088
#~ "zobrazení upomínky, nikoliv u předchozího připomenutí, nebo zobrazení "
 
4089
#~ "odloženého alarmu. </para><para><note>KAlarm zobrazí upomínku až po "
 
4090
#~ "úplném dokončení příkazu.</note></para>"
 
4091
 
 
4092
#~ msgctxt "@option:check"
 
4093
#~ msgid "Cancel alarm on error"
 
4094
#~ msgstr "Při chybě zrušit upomínku"
 
4095
 
 
4096
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4097
#~ msgid ""
 
4098
#~ "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
 
4099
#~ "alarm or execute any post-alarm action command."
 
4100
#~ msgstr ""
 
4101
#~ "Zruší upomínku, pokud nebude činnost před ní řádně dokončena. Tzn., že "
 
4102
#~ "upomínku nezobrazí nebo neprovede činnost po upomínce."
 
4103
 
 
4104
#~ msgctxt "@option:check"
 
4105
#~ msgid "Do not notify errors"
 
4106
#~ msgstr "Neupozorňovat na chyby"
 
4107
 
 
4108
#, fuzzy
 
4109
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
4110
#~| msgid ""
 
4111
#~| "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
 
4112
#~| "command fails."
 
4113
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4114
#~ msgid ""
 
4115
#~ "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
 
4116
#~ msgstr ""
 
4117
#~ "Výchozí nastavení, zda má při chybě během provádění příkazu před "
 
4118
#~ "upomínkou být upomínka zrušena."
 
4119
 
 
4120
#~ msgctxt "@title:group"
 
4121
#~ msgid "Post-Alarm Action"
 
4122
#~ msgstr "Činnost po upomínce"
 
4123
 
 
4124
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4125
#~ msgid ""
 
4126
#~ "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
 
4127
#~ "para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. "
 
4128
#~ "If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
 
4129
#~ "acknowledged or closed.</para>"
 
4130
#~ msgstr ""
 
4131
#~ "<para>Zadejte příkaz shell, který bude proveden po zavření okna upomínky. "
 
4132
#~ "</para><para>Uvědomte si, že příkaz nebude proveden po zavření okna "
 
4133
#~ "předchozího připomenutí. Pokud upomínku odložíte, nebude příkaz proveden "
 
4134
#~ "dokud nebude upomínka s konečnou platností potvrzena nebo uzavřena.</para>"
 
4135
 
 
4136
#~ msgctxt "@title:window"
 
4137
#~ msgid "Alarm Templates"
 
4138
#~ msgstr "Šablony upomínek"
 
4139
 
 
4140
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4141
#~ msgid "The list of alarm templates"
 
4142
#~ msgstr "Seznam šablon upomínek"
 
4143
 
 
4144
#~ msgctxt "@action:button"
 
4145
#~ msgid "New"
 
4146
#~ msgstr "Nový"
 
4147
 
 
4148
#~ msgctxt "@action"
 
4149
#~ msgid "New"
 
4150
#~ msgstr "Nový"
 
4151
 
 
4152
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4153
#~ msgid "Create a new alarm template"
 
4154
#~ msgstr "Vytvořit novou šablonu upomínky"
 
4155
 
 
4156
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4157
#~ msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
 
4158
#~ msgstr "Upravit aktuálně vybranou šablonu upomínky"
 
4159
 
 
4160
#~ msgctxt "@action:button"
 
4161
#~ msgid "Copy"
 
4162
#~ msgstr "Kopírovat"
 
4163
 
 
4164
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4165
#~ msgid ""
 
4166
#~ "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
 
4167
#~ "template"
 
4168
#~ msgstr ""
 
4169
#~ "Vytvořit novou šablonu upomínky založenou na kopii aktuálně vybrané "
 
4170
#~ "šablony"
 
4171
 
 
4172
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4173
#~ msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
 
4174
#~ msgstr "Odstranit aktuálně vybranou šablonu upomínky"
 
4175
 
 
4176
#~ msgctxt "@info"
 
4177
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
 
4178
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
 
4179
#~ msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou šablonu upomínky?"
 
4180
#~ msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %1 vybrané šablony upomínek?"
 
4181
#~ msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %1 vybraných šablon upomínek?"
 
4182
 
 
4183
#~ msgctxt "@title:window"
 
4184
#~ msgid "Delete Alarm Template"
 
4185
#~ msgid_plural "Delete Alarm Templates"
 
4186
#~ msgstr[0] "Odstranit šablonu upomínky"
 
4187
#~ msgstr[1] "Odstranit šablony upomínek"
 
4188
#~ msgstr[2] "Odstranit šablony upomínek"
 
4189
 
 
4190
#~ msgctxt "@title:window"
 
4191
#~ msgid "Choose Alarm Template"
 
4192
#~ msgstr "Vybrat šablonu upomínky"
 
4193
 
 
4194
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4195
#~ msgid "Select a template to base the new alarm on."
 
4196
#~ msgstr "Vyberte šablonu, na které bude založena nová upomínka."
 
4197
 
 
4198
#~ msgctxt "@action"
 
4199
#~ msgid "&New Alarm"
 
4200
#~ msgstr "&Nová upomínka"
 
4201
 
 
4202
#~ msgid "Disabled"
 
4203
#~ msgstr "Zakázáno"
 
4204
 
 
4205
#~ msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
 
4206
#~ msgid "(Some alarms disabled)"
 
4207
#~ msgstr "(zablokovány některé upomínky)"
 
4208
 
 
4209
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
4210
#~ msgid "(%1%2:%3)"
 
4211
#~ msgstr "(%1%2:%3)"
 
4212
 
 
4213
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
4214
#~ msgid "%1%2:%3"
 
4215
#~ msgstr "%1%2:%3"
 
4216
 
 
4217
#~ msgctxt "@text/plain"
 
4218
#~ msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
 
4219
#~ msgstr "Pro probuzení s probrání nešlo spustit <command>%1</command>"
 
4220
 
 
4221
#, fuzzy
 
4222
#~| msgctxt "@info"
 
4223
#~| msgid "Failed to send email"
 
4224
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4225
#~ msgid "Failed to create new calendar resource"
 
4226
#~ msgstr "Zprávu se nepodařilo odeslat"
 
4227
 
 
4228
#, fuzzy
 
4229
#~| msgctxt "@info"
 
4230
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
 
4231
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4232
#~ msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
 
4233
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."
 
4234
 
 
4235
#, fuzzy
 
4236
#~| msgctxt "@info"
 
4237
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
 
4238
#~ msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
 
4239
#~ msgid ""
 
4240
#~ "Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
 
4241
#~ "Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing "
 
4242
#~ "calendar."
 
4243
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."
 
4244
 
 
4245
#~ msgctxt "@info/plain File path or URL"
 
4246
#~ msgid "Location: %1"
 
4247
#~ msgstr "Umístění: %1"
 
4248
 
 
4249
#~ msgctxt "@info"
 
4250
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
4251
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
4252
 
 
4253
#~ msgctxt "@info"
 
4254
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
4255
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
4256
 
 
4257
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4258
#~ msgid "Invalid collection"
 
4259
#~ msgstr "Neplatná kolekce"
 
4260
 
 
4261
#, fuzzy
 
4262
#~| msgctxt "@info"
 
4263
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
 
4264
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4265
#~ msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
 
4266
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."
 
4267
 
 
4268
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4269
#~ msgid "Alarm not found"
 
4270
#~ msgstr "Upomínka nenalezena"
 
4271
 
 
4272
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4273
#~ msgid "Error recreating alarm"
 
4274
#~ msgstr "Chyba při obnovení upomínky"
 
4275
 
 
4276
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4277
#~ msgid "Error recreating alarm template"
 
4278
#~ msgstr "Chyba při obnovení šablony upomínky"
 
4279
 
 
4280
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4281
#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm"
 
4282
#~ msgstr "Archivovaná upomínka nelze znovu aktivovat"
 
4283
 
 
4284
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4285
#~ msgid "Program error"
 
4286
#~ msgstr "Chyba v programu"
 
4287
 
 
4288
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4289
#~ msgid "Unknown error"
 
4290
#~ msgstr "Neznámá chyba"
 
4291
 
 
4292
#~ msgctxt "@info Undo-action: message"
 
4293
#~ msgid "%1: %2"
 
4294
#~ msgstr "%1: %2"
 
4295
 
 
4296
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
 
4297
#~ msgid "New alarm"
 
4298
#~ msgstr "Nová upomínka"
 
4299
 
 
4300
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
 
4301
#~ msgid "Delete alarm"
 
4302
#~ msgstr "Smazat upomínku"
 
4303
 
 
4304
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
 
4305
#~ msgid "New template"
 
4306
#~ msgstr "Nová šablona"
 
4307
 
 
4308
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
 
4309
#~ msgid "Delete template"
 
4310
#~ msgstr "Smazat šablonu"
 
4311
 
 
4312
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4313
#~ msgid "Delete archived alarm"
 
4314
#~ msgstr "Smazat archivovanou upomínku"
 
4315
 
 
4316
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4317
#~ msgid "Create multiple alarms"
 
4318
#~ msgstr "Vytvořit více upomínek"
 
4319
 
 
4320
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
 
4321
#~ msgid "Edit alarm"
 
4322
#~ msgstr "Upravit upomínku"
 
4323
 
 
4324
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
 
4325
#~ msgid "Edit template"
 
4326
#~ msgstr "Upravit šablonu"
 
4327
 
 
4328
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4329
#~ msgid "Delete multiple alarms"
 
4330
#~ msgstr "Smazat více upomínek"
 
4331
 
 
4332
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4333
#~ msgid "Delete multiple templates"
 
4334
#~ msgstr "Smazat více šablon"
 
4335
 
 
4336
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4337
#~ msgid "Delete multiple archived alarms"
 
4338
#~ msgstr "Smazat více archivovaných upomínek"
 
4339
 
 
4340
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4341
#~ msgid "Reactivate alarm"
 
4342
#~ msgstr "Znovu aktivovat upomínku"
 
4343
 
 
4344
#~ msgctxt "@info/plain"
 
4345
#~ msgid "Reactivate multiple alarms"
 
4346
#~ msgstr "Znovu aktivovat více upomínek"
 
4347
 
 
4348
#~ msgctxt "@title:window"
 
4349
#~ msgid "Wake From Suspend"
 
4350
#~ msgstr "Probudit z uspání"
 
4351
 
 
4352
#~ msgctxt "@info"
 
4353
#~ msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
 
4354
#~ msgstr "Nelze naplánovat čas probuzení pro upomínku pouze podle data"
 
4355
 
 
4356
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
4357
#~ msgid "Your names"
 
4358
#~ msgstr "Klára Cihlářová, Zdeněk Pech"
 
4359
 
 
4360
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
4361
#~ msgid "Your emails"
 
4362
#~ msgstr "koty@seznam.cz, dom.toretto@seznam.cz"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Alarm Types"
 
4365
#~ msgstr "Typy upomínek"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Active Alarms"
 
4368
#~ msgstr "Aktivní upomínky"
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Archived Alarms"
 
4371
#~ msgstr "Archivované upomínky"
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "Alarm Templates"
 
4374
#~ msgstr "Šablony upomínek"
 
4375
 
 
4376
#~ msgid "Path to KAlarm calendar file."
 
4377
#~ msgstr "Cesta k souboru kalendáře KAlarm."
 
4378
 
 
4379
#~ msgid "Display name."
 
4380
#~ msgstr "Zobrazit jméno."
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Do not change the actual backend data."
 
4383
#~ msgstr "Neměnit aktuálně zálohovaná data."
 
4384
 
 
4385
#~ msgid "Monitor file for changes."
 
4386
#~ msgstr "Sledovat změny souboru."
 
4387
 
 
4388
#~ msgid "Alarm types."
 
4389
#~ msgstr "Typy upomínek."
 
4390
 
 
4391
#~ msgid "Update backend storage format."
 
4392
#~ msgstr "Aktualizovat úložný formát podpůrné vrstvy."
 
4393
 
 
4394
#~ msgid "Directory"
 
4395
#~ msgstr "Adresář"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid "Directory Name"
 
4398
#~ msgstr "Název adresáře"
 
4399
 
 
4400
#~ msgid "&Directory:"
 
4401
#~ msgstr "A&dresář:"
 
4402
 
 
4403
#~ msgid ""
 
4404
#~ "Select the directory whose contents should be represented by this "
 
4405
#~ "resource. If the directory does not exist, it will be created."
 
4406
#~ msgstr ""
 
4407
#~ "Vyberte adresář, jehož obsah by měl odpovídat tomuto zdroji. Pokud "
 
4408
#~ "adresář neexistuje, bude vytvořen."
 
4409
 
 
4410
#~ msgid "Display Name"
 
4411
#~ msgstr "Zobrazit jméno"
 
4412
 
 
4413
#~ msgid "&Name:"
 
4414
#~ msgstr "Jmé&no:"
 
4415
 
 
4416
#~ msgid ""
 
4417
#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not "
 
4418
#~ "specified, the directory name will be used."
 
4419
#~ msgstr ""
 
4420
#~ "Zadejte název pro identifikaci tohoto zdroje v zobrazeních. Pokud nebude "
 
4421
#~ "zadán, bude namísto něj použit název adresáře."
 
4422
 
 
4423
#~ msgid "Access Rights"
 
4424
#~ msgstr "Přístupová práva"
 
4425
 
 
4426
#~ msgid "Read only"
 
4427
#~ msgstr "Pouze ke čtení"
 
4428
 
 
4429
#~ msgid ""
 
4430
#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
 
4431
#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do "
 
4432
#~ "not have write access to the directory."
 
4433
#~ msgstr ""
 
4434
#~ "Pokud je zapnut režim pouze ke čtení, do zvoleného adresáře nebudou "
 
4435
#~ "zapisovány změny. Režim pouze pro čtení bude automaticky zapnut, pokud "
 
4436
#~ "nemáte práva k zápisu do tohoto adresáře."
 
4437
 
 
4438
#~ msgid "Path to KAlarm directory."
 
4439
#~ msgstr "Cesta k adresáři KAlarmu."
 
4440
 
 
4441
#~ msgid "Monitor directory for changes."
 
4442
#~ msgstr "Sledovat změny adresáře."
 
4443
 
 
4444
#~ msgid "File"
 
4445
#~ msgstr "Soubor"
 
4446
 
 
4447
#~ msgid "Filename"
 
4448
#~ msgstr "Název souboru"
 
4449
 
 
4450
#~ msgid "&Filename:"
 
4451
#~ msgstr "&Název souboru:"
 
4452
 
 
4453
#~ msgid "Status:"
 
4454
#~ msgstr "Stav:"
 
4455
 
 
4456
#~ msgid ""
 
4457
#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not "
 
4458
#~ "specified, the filename will be used."
 
4459
#~ msgstr ""
 
4460
#~ "Zadejte název pro identifikaci tohoto zdroje v zobrazeních. Pokud nebude "
 
4461
#~ "zadán, bude namísto něj použit název souboru."
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "Monitoring"
 
4464
#~ msgstr "Monitorování"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "Enable file &monitoring"
 
4467
#~ msgstr "Povolit &monitorování souboru"
 
4468
 
 
4469
#~ msgid "&Display name:"
 
4470
#~ msgstr "Zobraz&it jméno:"
 
4471
 
 
4472
#~ msgctxt "@label"
 
4473
#~ msgid "KAlarm version"
 
4474
#~ msgstr "Verze programu KAlarm"
 
4475
 
 
4476
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4477
#~ msgid "KAlarm version which wrote this file."
 
4478
#~ msgstr "Verze programu KAlarm, který zapsal tento soubor."
 
4479
 
 
4480
#~ msgctxt "@label"
 
4481
#~ msgid "Time zone"
 
4482
#~ msgstr "Časová zóna"
 
4483
 
 
4484
#~ msgctxt "@label"
 
4485
#~ msgid "Holiday region"
 
4486
#~ msgstr "Oblast dovolené"
 
4487
 
 
4488
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4489
#~ msgid "Select the holiday region to use."
 
4490
#~ msgstr "Zvolte, jaká oblast dovolené má být použita."
 
4491
 
 
4492
#~ msgctxt "@label"
 
4493
#~ msgid "Foreground color"
 
4494
#~ msgstr "Barva písma"
 
4495
 
 
4496
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4497
#~ msgid "Default foreground color for alarm message windows."
 
4498
#~ msgstr "Výchozí barva písma pro okno zprávy upomínky."
 
4499
 
 
4500
#~ msgctxt "@label"
 
4501
#~ msgid "Background color"
 
4502
#~ msgstr "Barva pozadí"
 
4503
 
 
4504
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4505
#~ msgid "Default background color for alarm message windows."
 
4506
#~ msgstr "Výchozí barva pozadí pro okno zprávy upomínky."
 
4507
 
 
4508
#~ msgctxt "@label"
 
4509
#~ msgid "Message font"
 
4510
#~ msgstr "Písmo zprávy"
 
4511
 
 
4512
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4513
#~ msgid "Default font for displaying alarm messages."
 
4514
#~ msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení zprávy upomínky."
 
4515
 
 
4516
#~ msgctxt "@label"
 
4517
#~ msgid "Show in system tray"
 
4518
#~ msgstr "Zobrazit v systémové části panelu"
 
4519
 
 
4520
#~ msgctxt "@label"
 
4521
#~ msgid "Start at login"
 
4522
#~ msgstr "Spustit při přihlášení"
 
4523
 
 
4524
#~ msgctxt "@label"
 
4525
#~ msgid "Suppress autostart at login"
 
4526
#~ msgstr "Potlačit automatické spuštění KAlarmu při přihlášení"
 
4527
 
 
4528
#~ msgctxt "@label"
 
4529
#~ msgid "Default defer time interval"
 
4530
#~ msgstr "Výchozí časový interval pro odložení"
 
4531
 
 
4532
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4533
#~ msgid ""
 
4534
#~ "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
 
4535
#~ "Defer Alarm dialog."
 
4536
#~ msgstr ""
 
4537
#~ "Zadejte výchozí časový interval (v minutách) pro odložení upomínek, "
 
4538
#~ "použitý v dialogu pro odložení upomínky."
 
4539
 
 
4540
#~ msgctxt "@label"
 
4541
#~ msgid "Prompt for which calendar to store in"
 
4542
#~ msgstr "Dotázat se do jakého kalendáře uložit"
 
4543
 
 
4544
#~ msgctxt "@label"
 
4545
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
 
4546
#~ msgstr "Okno s upomínkou má titulkový proužek a získá zaměření klávesnice"
 
4547
 
 
4548
#~ msgctxt "@label"
 
4549
#~ msgid "Delay before message window buttons are enabled"
 
4550
#~ msgstr "Zpoždění před aktivací tlačítek v okně se zprávou."
 
4551
 
 
4552
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4553
#~ msgid ""
 
4554
#~ "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
 
4555
#~ "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
 
4556
#~ "        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor "
 
4557
#~ "as possible with no enable delay.</item>\n"
 
4558
#~ "        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay "
 
4559
#~ "before enabling buttons.</item>\n"
 
4560
#~ "        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
 
4561
#~ "list></para>\n"
 
4562
#~ "      "
 
4563
#~ msgstr ""
 
4564
#~ "<para>Zadejte umístění okna se zprávou upomínky a zpoždění v sekundách "
 
4565
#~ "před tím, než jsou tlačítka po zobrazení okna aktivována.\n"
 
4566
#~ "        <list><item>0 - okno se zprávou bude co nejdále od kurzoru myši "
 
4567
#~ "bez zpoždění aktivace tlačítek.</item>\n"
 
4568
#~ "        <item>> 0 - okno se zprávou bude umístěno uprostřed obrazovky a "
 
4569
#~ "bude povoleno zpoždění aktivace tlačítek.</item>\n"
 
4570
#~ "        <item>-1 - pro speciální umístění bez zpoždění aktivace tlačítek."
 
4571
#~ "</item></list></para>\n"
 
4572
#~ "      "
 
4573
 
 
4574
#~ msgctxt "@label"
 
4575
#~ msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
 
4576
#~ msgstr "Počet upomínek zobrazovaných v systémové části panelu"
 
4577
 
 
4578
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4579
#~ msgid ""
 
4580
#~ "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
 
4581
#~ "tooltip:\n"
 
4582
#~ "        <list><item>0 to display none</item>\n"
 
4583
#~ "        <item>-1 to display all</item>\n"
 
4584
#~ "        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
 
4585
#~ "      "
 
4586
#~ msgstr ""
 
4587
#~ "<para>Kolik očekávaných upomínek pro následujících 24 hodin bude "
 
4588
#~ "zobrazeno v systémové části panelu:\n"
 
4589
#~ "        <list><item>0 - není zobrazena žádná upomínka</item>\n"
 
4590
#~ "        <item>-1 - jsou zobrazeny všechny upomínky</item>\n"
 
4591
#~ "        <item>>0 - nestavuje se nejvyšší počet.</item></list></para>\n"
 
4592
#~ "      "
 
4593
 
 
4594
#~ msgctxt "@label"
 
4595
#~ msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
 
4596
#~ msgstr "Zobrazí časy upomínek v systémové části panelu"
 
4597
 
 
4598
#~ msgctxt "@label"
 
4599
#~ msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
 
4600
#~ msgstr "Zobrazí časy do spuštění upomínek v systémové části panelu"
 
4601
 
 
4602
#~ msgctxt "@label"
 
4603
#~ msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
 
4604
#~ msgstr "Čas do činnosti před upomínkou v systémové části panelu"
 
4605
 
 
4606
#~ msgctxt "@label"
 
4607
#~ msgid "Email client"
 
4608
#~ msgstr "Poštovní klient"
 
4609
 
 
4610
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4611
#~ msgid ""
 
4612
#~ "<para>How to send email when an email alarm is triggered."
 
4613
#~ "<list><item>KMail: The email is sent automatically via "
 
4614
#~ "<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
 
4615
#~ "started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent "
 
4616
#~ "automatically. This option will only work if your system is configured to "
 
4617
#~ "use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail "
 
4618
#~ "transport agent.</item></list></para>"
 
4619
#~ msgstr ""
 
4620
#~ "<para>Jak odeslat poštu při spuštění Poštovní upomínky.<list><item>KMail: "
 
4621
#~ "E-mail odešle automaticky aplikace <application>KMail</application>. "
 
4622
#~ "<application>KMail</application> je nejdříve spuštěn, pokud je potřeba.</"
 
4623
#~ "item><item>Sendmail: E-mail je odeslán automaticky. Tato volby bude "
 
4624
#~ "pracovat pouze, pokud je váš systém nastaven, aby používal "
 
4625
#~ "<application>sendmail </application>, nebo  nebo s ním kompatibilního "
 
4626
#~ "zprostředkovatele pro zasílání zpráv.</item></list></para>"
 
4627
 
 
4628
#~ msgctxt "@option"
 
4629
#~ msgid "Sendmail"
 
4630
#~ msgstr "Sendmail"
 
4631
 
 
4632
#~ msgctxt "@option"
 
4633
#~ msgid "KMail"
 
4634
#~ msgstr "KMail"
 
4635
 
 
4636
#~ msgctxt "@label"
 
4637
#~ msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
 
4638
#~ msgstr ""
 
4639
#~ "Zvolte, zda mají být odeslané zprávy kopírovány do složky Odeslaná pošta "
 
4640
#~ "aplikace KMail."
 
4641
 
 
4642
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4643
#~ msgid ""
 
4644
#~ "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail "
 
4645
#~ "folder. Only applies when sendmail is selected as the email client."
 
4646
#~ msgstr ""
 
4647
#~ "Zvolte, zda mají být zprávy po odeslání zkopírovány do složky pro "
 
4648
#~ "odeslanou poštu aplikace KMail. Volba platí pouze, pokud je jako poštovní "
 
4649
#~ "klient zvolen Sendmail."
 
4650
 
 
4651
#~ msgctxt "@label"
 
4652
#~ msgid "'From' email address"
 
4653
#~ msgstr "E-mailová adresa odesílatele"
 
4654
 
 
4655
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4656
#~ msgid ""
 
4657
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
4658
#~ "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
 
4659
#~ "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
 
4660
#~ "actual email address otherwise."
 
4661
#~ msgstr ""
 
4662
#~ "Vaše e-mailová adresa používaná k vaší identifikaci jako odesílatele "
 
4663
#~ "Poštovní upomínky. Zadáním \"@SystemSettings\" bude použita adresa z "
 
4664
#~ "nastavení systému, \"@KMail\" vám umožní vybrat z identit KMail, nebo "
 
4665
#~ "můžete přímo zapsat platnou e-mailovou adresu."
 
4666
 
 
4667
#~ msgctxt "@label"
 
4668
#~ msgid "'Bcc' email address"
 
4669
#~ msgstr "Adresa skryté kopie"
 
4670
 
 
4671
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4672
#~ msgid ""
 
4673
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
 
4674
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
 
4675
#~ "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter "
 
4676
#~ "\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or "
 
4677
#~ "enter the actual email address otherwise."
 
4678
#~ msgstr ""
 
4679
#~ "Vaše e-mailová adresa používaná pro odesílání skryté kopie Poštovní "
 
4680
#~ "upomínky sobě. Pokud chcete skrytou kopii poslat na váš účet na počítači, "
 
4681
#~ "kde běží KAlarm, stačí zadat jednoduše uživatelské jméno. Při zadání "
 
4682
#~ "\"@SystemSettings\" bude použita adresa z nastavení systému, nebo můžete "
 
4683
#~ "přímo zapsat platnou e-mailovou adresu."
 
4684
 
 
4685
#~ msgctxt "@label"
 
4686
#~ msgid "Terminal for command alarms"
 
4687
#~ msgstr "Terminál pro upomínky s příkazem"
 
4688
 
 
4689
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4690
#~ msgid ""
 
4691
#~ "Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
 
4692
#~ "special codes described in the KAlarm handbook."
 
4693
#~ msgstr ""
 
4694
#~ "Příkazový řádek pro vykonání Upomínky s příkazem v okně terminálu včetně "
 
4695
#~ "speciálních kódů popsaných v příručce pro KAlarm."
 
4696
 
 
4697
#~ msgctxt "@label"
 
4698
#~ msgid "Start of day for date-only alarms"
 
4699
#~ msgstr "Začátek dne pro upomínky s datem"
 
4700
 
 
4701
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4702
#~ msgid ""
 
4703
#~ "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
 
4704
#~ msgstr "V kolik hodin ráno nejdříve bude možné spouštět upomínky s datem."
 
4705
 
 
4706
#~ msgctxt "@label"
 
4707
#~ msgid "Start time of working day"
 
4708
#~ msgstr "Čas začátku pracovního dne"
 
4709
 
 
4710
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4711
#~ msgid "The start time of the working day."
 
4712
#~ msgstr "Čas, kdy začíná pracovní den."
 
4713
 
 
4714
#~ msgctxt "@label"
 
4715
#~ msgid "End time of working day"
 
4716
#~ msgstr "Čas konce pracovního dne."
 
4717
 
 
4718
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4719
#~ msgid "The end time of the working day."
 
4720
#~ msgstr "Čas, kdy končí pracovní den."
 
4721
 
 
4722
#~ msgctxt "@label"
 
4723
#~ msgid "Working days"
 
4724
#~ msgstr "Pracovní dny"
 
4725
 
 
4726
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4727
#~ msgid ""
 
4728
#~ "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = "
 
4729
#~ "Monday ... 64 = Sunday."
 
4730
#~ msgstr ""
 
4731
#~ "Bity spojené \"OR\" udávající, které dny v týdnu jsou pracovní, "
 
4732
#~ "1=pondělí... 64=neděle."
 
4733
 
 
4734
#~ msgctxt "@label"
 
4735
#~ msgid "Disabled alarm color"
 
4736
#~ msgstr "Barva zakázaných upomínek"
 
4737
 
 
4738
#~ msgctxt "@label"
 
4739
#~ msgid "Archived alarm color"
 
4740
#~ msgstr "Barva archivovaných upomínek"
 
4741
 
 
4742
#~ msgctxt "@label"
 
4743
#~ msgid "Days to keep expired alarms"
 
4744
#~ msgstr "Dny uložení uplynulých upomínek"
 
4745
 
 
4746
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4747
#~ msgid ""
 
4748
#~ "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are "
 
4749
#~ "deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n"
 
4750
#~ "        <list><item>0 to not keep</item>\n"
 
4751
#~ "        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
 
4752
#~ "        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
 
4753
#~ "      "
 
4754
#~ msgstr ""
 
4755
#~ "<para>Zadejte počet dnů pro uložení uplynulých nebo smazaných upomínek "
 
4756
#~ "(kromě smazaných upomínek, které nebyly nikdy spuštěny):\n"
 
4757
#~ "        <list><item>0 neukládat</item>\n"
 
4758
#~ "        <item>-1 uložit natrvalo</item>\n"
 
4759
#~ "        <item>>0 počet dnů pro uložení.</item></list></para>\n"
 
4760
#~ "      "
 
4761
 
 
4762
#~ msgctxt "@label"
 
4763
#~ msgid "KOrganizer event duration"
 
4764
#~ msgstr "Doba události pro KOrganizer"
 
4765
 
 
4766
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4767
#~ msgid ""
 
4768
#~ "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
 
4769
#~ "KOrganizer."
 
4770
#~ msgstr ""
 
4771
#~ "Zadejte dobu trvání události v minutách pro upomínky zkopírované do "
 
4772
#~ "aplikace KOrganizer."
 
4773
 
 
4774
#~ msgctxt "@label"
 
4775
#~ msgid "Cancel if late (minutes)"
 
4776
#~ msgstr "Zrušit při zpoždění (minuty)"
 
4777
 
 
4778
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4779
#~ msgid ""
 
4780
#~ "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
 
4781
#~ "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before "
 
4782
#~ "cancelling."
 
4783
#~ msgstr ""
 
4784
#~ "Výchozí hodnota dialogu úprav upomínek pro zrušení při zpoždění (v "
 
4785
#~ "minutách). 0 = nerušit při zpoždění, >0 = počet minut před zrušením."
 
4786
 
 
4787
#~ msgctxt "@label"
 
4788
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
 
4789
#~ msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pro zrušení při zpoždění"
 
4790
 
 
4791
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4792
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
 
4793
#~ msgstr ""
 
4794
#~ "Výchozí nastavení \"Automaticky zrušit při zpoždění\" v dialogu pro "
 
4795
#~ "úpravy upomínek."
 
4796
 
 
4797
#~ msgctxt "@label"
 
4798
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
 
4799
#~ msgstr "Schválit potvrzení upomínky"
 
4800
 
 
4801
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4802
#~ msgid ""
 
4803
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm "
 
4804
#~ "acknowledgement\"."
 
4805
#~ msgstr ""
 
4806
#~ "Výchozí nastavení \"Schválit potvrzení upomínky\" v dialogu pro úpravy "
 
4807
#~ "upomínek."
 
4808
 
 
4809
#~ msgctxt "@label"
 
4810
#~ msgid "Show in KOrganizer"
 
4811
#~ msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"
 
4812
 
 
4813
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4814
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
 
4815
#~ msgstr ""
 
4816
#~ "Výchozí nastavení \"Zobrazit v KOrganizeru\" v dialogu pro úpravy "
 
4817
#~ "upomínek."
 
4818
 
 
4819
#~ msgctxt "@label Label for audio options"
 
4820
#~ msgid "Sound"
 
4821
#~ msgstr "Zvuk"
 
4822
 
 
4823
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4824
#~ msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
 
4825
#~ msgstr "Výchozí typ zvuku v dialogu pro úpravy upomínek."
 
4826
 
 
4827
#~ msgctxt "@option"
 
4828
#~ msgid "Play File"
 
4829
#~ msgstr "Přehrát soubor"
 
4830
 
 
4831
#~ msgctxt "@label"
 
4832
#~ msgid "Sound file"
 
4833
#~ msgstr "Zvukový soubor"
 
4834
 
 
4835
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4836
#~ msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
 
4837
#~ msgstr "Výchozí cesta zvukového souboru v dialogu pro úpravy upomínek."
 
4838
 
 
4839
#~ msgctxt "@label"
 
4840
#~ msgid "Sound volume"
 
4841
#~ msgstr "Hlasitost zvuku"
 
4842
 
 
4843
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4844
#~ msgid ""
 
4845
#~ "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or "
 
4846
#~ "0 - 100 %"
 
4847
#~ msgstr ""
 
4848
#~ "Výchozí hlasitost zvuku v dialogu pro úpravy upomínek. -1 = ztlumí zvuk "
 
4849
#~ "nebo 0 = 100%"
 
4850
 
 
4851
#~ msgctxt "@label"
 
4852
#~ msgid "Repeat sound file"
 
4853
#~ msgstr "Opakovat zvukový soubor"
 
4854
 
 
4855
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4856
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
 
4857
#~ msgstr "Výchozí nastavení opakování zvuku v dialogu pro úpravy upomínek."
 
4858
 
 
4859
#~ msgctxt "@label"
 
4860
#~ msgid "Enter script"
 
4861
#~ msgstr "Zadat skript"
 
4862
 
 
4863
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4864
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
 
4865
#~ msgstr ""
 
4866
#~ "Výchozí nastavení zadání skriptu příkazu v dialogu pro úpravy upomínek."
 
4867
 
 
4868
#~ msgctxt "@label"
 
4869
#~ msgid "Command output"
 
4870
#~ msgstr "Výstup příkazu"
 
4871
 
 
4872
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4873
#~ msgid ""
 
4874
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
 
4875
#~ "output."
 
4876
#~ msgstr ""
 
4877
#~ "Výchozí nastavení přesměrování výstupu Upomínky s příkazem v dialogu pro "
 
4878
#~ "úpravy upomínek."
 
4879
 
 
4880
#~ msgctxt "@option"
 
4881
#~ msgid "Discard Output"
 
4882
#~ msgstr "Zahodit výstup"
 
4883
 
 
4884
#~ msgctxt "@option"
 
4885
#~ msgid "Log To File"
 
4886
#~ msgstr "Zaznamenávat do souboru"
 
4887
 
 
4888
#~ msgctxt "@option"
 
4889
#~ msgid "Execute in terminal window"
 
4890
#~ msgstr "Spustit v okně terminálu"
 
4891
 
 
4892
#~ msgctxt "@label"
 
4893
#~ msgid "Log file"
 
4894
#~ msgstr "Soubor záznamu"
 
4895
 
 
4896
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4897
#~ msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
 
4898
#~ msgstr ""
 
4899
#~ "Výchozí cesta souboru záznamu Upomínek s příkazem v dialogu pro úpravy "
 
4900
#~ "upomínek."
 
4901
 
 
4902
#~ msgctxt "@label"
 
4903
#~ msgid "Copy email to self"
 
4904
#~ msgstr "Kopii e-mailu sobě"
 
4905
 
 
4906
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4907
#~ msgid ""
 
4908
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
 
4909
#~ msgstr ""
 
4910
#~ "Výchozí nastavení skryté kopie pro odeslání sobě v dialogu pro úpravy "
 
4911
#~ "upomínek."
 
4912
 
 
4913
#~ msgctxt "@label"
 
4914
#~ msgid "Recurrence period"
 
4915
#~ msgstr "Perioda opakování"
 
4916
 
 
4917
#~ msgctxt "@option"
 
4918
#~ msgid "No recurrence"
 
4919
#~ msgstr "Bez opakování"
 
4920
 
 
4921
#~ msgctxt "@option"
 
4922
#~ msgid "At login"
 
4923
#~ msgstr "Při přihlášení"
 
4924
 
 
4925
#~ msgctxt "@option"
 
4926
#~ msgid "Hourly/minutely"
 
4927
#~ msgstr "hodinové / minutové"
 
4928
 
 
4929
#~ msgctxt "@option"
 
4930
#~ msgid "February 28th"
 
4931
#~ msgstr "28. února"
 
4932
 
 
4933
#~ msgctxt "@option"
 
4934
#~ msgid "March 1st"
 
4935
#~ msgstr "1. března"
 
4936
 
 
4937
#~ msgctxt "@option"
 
4938
#~ msgid "Do not repeat"
 
4939
#~ msgstr "Neopakovat"
 
4940
 
 
4941
#~ msgctxt "@label"
 
4942
#~ msgid "Reminder units"
 
4943
#~ msgstr "Jednotky připomenutí"
 
4944
 
 
4945
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4946
#~ msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
 
4947
#~ msgstr ""
 
4948
#~ "Výchozí jednotky času pro připomenutí v dialogu pro úpravy upomínek."
 
4949
 
 
4950
#~ msgctxt "@option"
 
4951
#~ msgid "Hours/Minutes"
 
4952
#~ msgstr "hodiny / minuty"
 
4953
 
 
4954
#~ msgctxt "@label"
 
4955
#~ msgid "Pre-alarm action"
 
4956
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"
 
4957
 
 
4958
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4959
#~ msgid "Default command to execute before displaying alarms."
 
4960
#~ msgstr "Výchozí příkaz provedený před zobrazením upomínky."
 
4961
 
 
4962
#~ msgctxt "@label"
 
4963
#~ msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
 
4964
#~ msgstr "Zrušit upomínku při chybě činnosti před upomínkou"
 
4965
 
 
4966
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4967
#~ msgid ""
 
4968
#~ "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
 
4969
#~ "command fails."
 
4970
#~ msgstr ""
 
4971
#~ "Výchozí nastavení, zda má při chybě během provádění příkazu před "
 
4972
#~ "upomínkou být upomínka zrušena."
 
4973
 
 
4974
#, fuzzy
 
4975
#~| msgctxt "@label"
 
4976
#~| msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
 
4977
#~ msgctxt "@label"
 
4978
#~ msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
 
4979
#~ msgstr "Zrušit upomínku při chybě činnosti před upomínkou"
 
4980
 
 
4981
#, fuzzy
 
4982
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
4983
#~| msgid ""
 
4984
#~| "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
 
4985
#~| "command fails."
 
4986
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4987
#~ msgid ""
 
4988
#~ "Default setting for whether to show no error status or error message if "
 
4989
#~ "the pre-alarm action command fails."
 
4990
#~ msgstr ""
 
4991
#~ "Výchozí nastavení, zda má při chybě během provádění příkazu před "
 
4992
#~ "upomínkou být upomínka zrušena."
 
4993
 
 
4994
#~ msgctxt "@label"
 
4995
#~ msgid "Post-alarm action"
 
4996
#~ msgstr "Činnost po upomínce"
 
4997
 
 
4998
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
4999
#~ msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
 
5000
#~ msgstr ""
 
5001
#~ "Výchozí příkaz, který bude proveden po zavření okna se zprávou upomínky."
 
5002
 
 
5003
#~ msgctxt "@label"
 
5004
#~ msgid "Warn before quitting"
 
5005
#~ msgstr "Upozornit před ukončením"
 
5006
 
 
5007
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
5008
#~ msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
 
5009
#~ msgstr "Zda má být potlačeno upozornění před ukončením KAlarmu."
 
5010
 
 
5011
#~ msgctxt "@label"
 
5012
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
 
5013
#~ msgstr "Potvrdit smazání upomínky"
 
5014
 
 
5015
#~ msgctxt "@label"
 
5016
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
 
5017
#~ msgstr "Upozornit na vzdálené zprávy ve frontě"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "&File"
 
5020
#~ msgstr "&Soubor"
 
5021
 
 
5022
#~ msgid "&Edit"
 
5023
#~ msgstr "Ú&pravy"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "&View"
 
5026
#~ msgstr "Po&hled"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid "&Actions"
 
5029
#~ msgstr "Č&innosti"
 
5030
 
 
5031
#~ msgid "&Settings"
 
5032
#~ msgstr "Nasta&vení"
 
5033
 
 
5034
#~ msgid "Wake From Suspend Alarm"
 
5035
#~ msgstr "Upomínka pro probuzení z uspání"
 
5036
 
 
5037
#~ msgid "Show current alarm"
 
5038
#~ msgstr "Zobrazit aktuální upomínku"
 
5039
 
 
5040
#~ msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
 
5041
#~ msgstr "Nastavit zvýrazněnou upomínku jako probouzecí upomínku"
 
5042
 
 
5043
#~ msgid ""
 
5044
#~ "Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
 
5045
#~ "replaces any existing wake-from-suspend alarm."
 
5046
#~ msgstr ""
 
5047
#~ "Nastavit upomínky v seznamu mající probudit systém z uspání jako "
 
5048
#~ "zvýrazněné. Tím nahrazeny budou veškeré probouzecí upomínky."
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "Use highlighted alarm"
 
5051
#~ msgstr "Použít zvýrazněnou upomínku"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
 
5054
#~ msgstr "Zrušit aktuální probuzení z uspání"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid ""
 
5057
#~ "Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does "
 
5058
#~ "not cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. "
 
5059
#~ "This button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
 
5060
#~ msgstr ""
 
5061
#~ "Zrušit aktuálně nastavené probuzení z uspání. Pamatujte, že to nezruší "
 
5062
#~ "samotnou upomínku, která bude spuštěna jako obvykle. Toto tlačítko je "
 
5063
#~ "zakázáno, pokud není nastavena upomínka pro probuzení z uspání."
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "Cancel wake from suspend"
 
5066
#~ msgstr "Zrušit probuzení z uspání"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid ""
 
5069
#~ "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system "
 
5070
#~ "from suspend. This can be used to ensure that the system is fully "
 
5071
#~ "restored by the time the alarm triggers."
 
5072
#~ msgstr ""
 
5073
#~ "Zadejte, kolik minut před spuštěním upomínky se má systém probrat z "
 
5074
#~ "uspání. Tím můžete zajistit, že systém je plně probuzen před spuštěním "
 
5075
#~ "upomínky."
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
5078
#~ msgstr "Počet minut před upomínkou pro probrání z uspání"
 
5079
 
 
5080
#, fuzzy
 
5081
#~| msgctxt "@info"
 
5082
#~| msgid ""
 
5083
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
 
5084
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
 
5085
#~| "calendar: %8</para>"
 
5086
#~ msgctxt "@info"
 
5087
#~ msgid ""
 
5088
#~ "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/"
 
5089
#~ ">Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>"
 
5090
#~ msgstr ""
 
5091
#~ "<title>%1</title><para>Typ kalendáře: %2<nl/>Obsah: %3<nl/>%4: <filename>"
 
5092
#~ "%5</filename><nl/>Práva: %6<nl/>Stav: %7<nl/>Výchozí kalendář: %8</para>"
 
5093
 
 
5094
#, fuzzy
 
5095
#~| msgctxt "@info"
 
5096
#~| msgid ""
 
5097
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
 
5098
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
 
5099
#~| "calendar: %8</para>"
 
5100
#~ msgctxt "@info"
 
5101
#~ msgid ""
 
5102
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
 
5103
#~ "filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
 
5104
#~ "para>"
 
5105
#~ msgstr ""
 
5106
#~ "<title>%1</title><para>Typ kalendáře: %2<nl/>Obsah: %3<nl/>%4: <filename>"
 
5107
#~ "%5</filename><nl/>Práva: %6<nl/>Stav: %7<nl/>Výchozí kalendář: %8</para>"
 
5108
 
 
5109
#, fuzzy
 
5110
#~| msgctxt "@info"
 
5111
#~| msgid "%1<nl/>(%2)"
 
5112
#~ msgctxt "@info"
 
5113
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
 
5114
#~ msgstr "%1<nl/>(%2)"
 
5115
 
 
5116
#, fuzzy
 
5117
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
5118
#~| msgid "Command Alarm"
 
5119
#~ msgctxt "@title:column"
 
5120
#~ msgid "Changed Alarm"
 
5121
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"
 
5122
 
 
5123
#, fuzzy
 
5124
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
5125
#~| msgid "Command Alarm"
 
5126
#~ msgctxt "@title:column"
 
5127
#~ msgid "Conflicting Alarm"
 
5128
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"
 
5129
 
 
5130
#, fuzzy
 
5131
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
5132
#~| msgid "Add a new active alarm calendar"
 
5133
#~ msgctxt "@title:window"
 
5134
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
 
5135
#~ msgstr "Přidat nový aktivní kalendář upomínek"
 
5136
 
 
5137
#, fuzzy
 
5138
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
5139
#~| msgid "Add a new archived alarm calendar"
 
5140
#~ msgctxt "@title:window"
 
5141
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
 
5142
#~ msgstr "Přidat nový kalendář archivovaných upomínek"
 
5143
 
 
5144
#, fuzzy
 
5145
#~| msgctxt "@title:window"
 
5146
#~| msgid "Delete Alarm Template"
 
5147
#~| msgid_plural "Delete Alarm Templates"
 
5148
#~ msgctxt "@title:window"
 
5149
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
 
5150
#~ msgstr "Odstranit šablonu upomínky"
 
5151
 
 
5152
#, fuzzy
 
5153
#~| msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
 
5154
#~ msgctxt "@info"
 
5155
#~ msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
 
5156
#~ msgstr "ID položky %1 se liší od ID přílohy %2."
 
5157
 
 
5158
#, fuzzy
 
5159
#~| msgid "Event with uid '%1' not found."
 
5160
#~ msgctxt "@info"
 
5161
#~ msgid "Event with uid '%1' not found."
 
5162
#~ msgstr "Událost z uid '%1' nebyla nalezena."
 
5163
 
 
5164
#, fuzzy
 
5165
#~| msgid "Event with uid '%1' not found."
 
5166
#~ msgctxt "@info"
 
5167
#~ msgid "Event with uid '%1' is read only"
 
5168
#~ msgstr "Událost z uid '%1' nebyla nalezena."
 
5169
 
 
5170
#, fuzzy
 
5171
#~| msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
 
5172
#~ msgctxt "@info"
 
5173
#~ msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
 
5174
#~ msgstr "Událost z uid '%1' neobsahuje použitelné upomínky."
 
5175
 
 
5176
#~ msgctxt "@label Unique identifier"
 
5177
#~ msgid "UID"
 
5178
#~ msgstr "UID"
 
5179
 
 
5180
#, fuzzy
 
5181
#~| msgctxt "@title:window"
 
5182
#~| msgid "Alarm Type"
 
5183
#~ msgctxt "@label"
 
5184
#~ msgid "Alarm type"
 
5185
#~ msgstr "Typ upomínky"
 
5186
 
 
5187
#, fuzzy
 
5188
#~| msgctxt "@info/plain"
 
5189
#~| msgid "Alarm templates"
 
5190
#~ msgctxt "@label"
 
5191
#~ msgid "Alarm status"
 
5192
#~ msgstr "Šablony upomínek"
 
5193
 
 
5194
#, fuzzy
 
5195
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
5196
#~| msgid "Template name:"
 
5197
#~ msgctxt "@label"
 
5198
#~ msgid "Template name"
 
5199
#~ msgstr "Název šablony:"
 
5200
 
 
5201
#, fuzzy
 
5202
#~| msgctxt "@option:radio"
 
5203
#~| msgid "Default time"
 
5204
#~ msgctxt "@label"
 
5205
#~ msgid "Creation time"
 
5206
#~ msgstr "Výchozí čas"
 
5207
 
 
5208
#, fuzzy
 
5209
#~| msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
 
5210
#~| msgid "start date"
 
5211
#~ msgctxt "@label"
 
5212
#~ msgid "Start time"
 
5213
#~ msgstr "datum spuštění"
 
5214
 
 
5215
#, fuzzy
 
5216
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
5217
#~| msgid "Template name:"
 
5218
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
 
5219
#~ msgid "Template after time"
 
5220
#~ msgstr "Název šablony:"
 
5221
 
 
5222
#, fuzzy
 
5223
#~| msgctxt "@label:listbox"
 
5224
#~| msgid "Recurrence:"
 
5225
#~ msgctxt "@label"
 
5226
#~ msgid "Recurs"
 
5227
#~ msgstr "Opakování:"
 
5228
 
 
5229
#, fuzzy
 
5230
#~| msgctxt "@label:listbox"
 
5231
#~| msgid "Recurrence:"
 
5232
#~ msgctxt "@label"
 
5233
#~ msgid "Recurrence"
 
5234
#~ msgstr "Opakování:"
 
5235
 
 
5236
#, fuzzy
 
5237
#~| msgctxt "@action:button"
 
5238
#~| msgid "Sub-Repetition"
 
5239
#~ msgctxt "@label"
 
5240
#~ msgid "Sub-repetition"
 
5241
#~ msgstr "Vnořené opakování"
 
5242
 
 
5243
#, fuzzy
 
5244
#~| msgctxt "@action:button"
 
5245
#~| msgid "Sub-Repetition"
 
5246
#~ msgctxt "@label"
 
5247
#~ msgid "Sub-repetition interval"
 
5248
#~ msgstr "Vnořené opakování"
 
5249
 
 
5250
#, fuzzy
 
5251
#~| msgctxt "@action:button"
 
5252
#~| msgid "Sub-Repetition"
 
5253
#~ msgctxt "@label"
 
5254
#~ msgid "Sub-repetition count"
 
5255
#~ msgstr "Vnořené opakování"
 
5256
 
 
5257
#, fuzzy
 
5258
#~| msgctxt "@action:button"
 
5259
#~| msgid "Sub-Repetition"
 
5260
#~ msgctxt "@label"
 
5261
#~ msgid "Next sub-repetition"
 
5262
#~ msgstr "Vnořené opakování"
 
5263
 
 
5264
#, fuzzy
 
5265
#~| msgctxt "@option:check"
 
5266
#~| msgid "Ignore time zone"
 
5267
#~ msgctxt "@label"
 
5268
#~ msgid "Work time only"
 
5269
#~ msgstr "Ignorovat časovou zónu"
 
5270
 
 
5271
#, fuzzy
 
5272
#~| msgctxt "@option"
 
5273
#~| msgid "No recurrence"
 
5274
#~ msgctxt "@label"
 
5275
#~ msgid "Next recurrence"
 
5276
#~ msgstr "Bez opakování"
 
5277
 
 
5278
#, fuzzy
 
5279
#~| msgctxt "@label"
 
5280
#~| msgid "Show in KOrganizer"
 
5281
#~ msgctxt "@label"
 
5282
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
 
5283
#~ msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"
 
5284
 
 
5285
#~ msgctxt "@label"
 
5286
#~ msgid "Enabled"
 
5287
#~ msgstr "Povoleno"
 
5288
 
 
5289
#, fuzzy
 
5290
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
 
5291
#~| msgid "Archived"
 
5292
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
 
5293
#~ msgid "Archive"
 
5294
#~ msgstr "Archivované"
 
5295
 
 
5296
#~ msgctxt "@label"
 
5297
#~ msgid "Revision"
 
5298
#~ msgstr "Revize"
 
5299
 
 
5300
#, fuzzy
 
5301
#~| msgctxt "@label"
 
5302
#~| msgid "Message font"
 
5303
#~ msgctxt "@label"
 
5304
#~ msgid "Message text"
 
5305
#~ msgstr "Písmo zprávy"
 
5306
 
 
5307
#, fuzzy
 
5308
#~| msgctxt "@label"
 
5309
#~| msgid "Message font"
 
5310
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
 
5311
#~ msgid "Message file"
 
5312
#~ msgstr "Písmo zprávy"
 
5313
 
 
5314
#~ msgctxt "@label"
 
5315
#~ msgid "Font"
 
5316
#~ msgstr "Písmo"
 
5317
 
 
5318
#, fuzzy
 
5319
#~| msgctxt "@label"
 
5320
#~| msgid "Pre-alarm action"
 
5321
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
 
5322
#~ msgid "Pre-alarm action"
 
5323
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"
 
5324
 
 
5325
#, fuzzy
 
5326
#~| msgctxt "@label"
 
5327
#~| msgid "Pre-alarm action"
 
5328
#~ msgctxt "@label"
 
5329
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
 
5330
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"
 
5331
 
 
5332
#, fuzzy
 
5333
#~| msgctxt "@label"
 
5334
#~| msgid "Pre-alarm action"
 
5335
#~ msgctxt "@label"
 
5336
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
 
5337
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"
 
5338
 
 
5339
#, fuzzy
 
5340
#~| msgctxt "@label"
 
5341
#~| msgid "Post-alarm action"
 
5342
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
 
5343
#~ msgid "Post-alarm action"
 
5344
#~ msgstr "Činnost po upomínce"
 
5345
 
 
5346
#, fuzzy
 
5347
#~| msgctxt "@label Label for audio options"
 
5348
#~| msgid "Sound"
 
5349
#~ msgctxt "@label Audio method"
 
5350
#~ msgid "Sound"
 
5351
#~ msgstr "Zvuk"
 
5352
 
 
5353
#, fuzzy
 
5354
#~| msgctxt "@option"
 
5355
#~| msgid "Do not repeat"
 
5356
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
 
5357
#~ msgid "Sound repeat"
 
5358
#~ msgstr "Neopakovat"
 
5359
 
 
5360
#, fuzzy
 
5361
#~| msgctxt "@label"
 
5362
#~| msgid "Sound volume"
 
5363
#~ msgctxt "@label"
 
5364
#~ msgid "Sound fade volume"
 
5365
#~ msgstr "Hlasitost zvuku"
 
5366
 
 
5367
#, fuzzy
 
5368
#~| msgctxt "@label"
 
5369
#~| msgid "Sound file"
 
5370
#~ msgctxt "@label"
 
5371
#~ msgid "Sound fade time"
 
5372
#~ msgstr "Zvukový soubor"
 
5373
 
 
5374
#, fuzzy
 
5375
#~| msgctxt "@title:window"
 
5376
#~| msgid "Reminder"
 
5377
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
 
5378
#~ msgid "Reminder"
 
5379
#~ msgstr "Připomenutí"
 
5380
 
 
5381
#, fuzzy
 
5382
#~| msgctxt "@option:check"
 
5383
#~| msgid "Reminder for first recurrence only"
 
5384
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
 
5385
#~ msgid "Reminder once only"
 
5386
#~ msgstr "Připomenutí pouze pro první opakování"
 
5387
 
 
5388
#, fuzzy
 
5389
#~| msgctxt "@action:button"
 
5390
#~| msgid "Cancel Deferral"
 
5391
#~ msgctxt "@label Deferral type"
 
5392
#~ msgid "Deferral"
 
5393
#~ msgstr "Zrušit odložení"
 
5394
 
 
5395
#, fuzzy
 
5396
#~| msgctxt "@option:radio"
 
5397
#~| msgid "Default time"
 
5398
#~ msgctxt "@label"
 
5399
#~ msgid "Deferral time"
 
5400
#~ msgstr "Výchozí čas"
 
5401
 
 
5402
#, fuzzy
 
5403
#~| msgctxt "@action:button"
 
5404
#~| msgid "Cancel Deferral"
 
5405
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
 
5406
#~ msgid "Deferral default"
 
5407
#~ msgstr "Zrušit odložení"
 
5408
 
 
5409
#, fuzzy
 
5410
#~| msgctxt "@action:button"
 
5411
#~| msgid "Cancel Deferral"
 
5412
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
 
5413
#~ msgid "Deferral default date only"
 
5414
#~ msgstr "Zrušit odložení"
 
5415
 
 
5416
#, fuzzy
 
5417
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
 
5418
#~| msgid "Command"
 
5419
#~ msgctxt "@label A shell command"
 
5420
#~ msgid "Command"
 
5421
#~ msgstr "Příkaz"
 
5422
 
 
5423
#, fuzzy
 
5424
#~| msgctxt "@option:radio"
 
5425
#~| msgid "Execute in terminal window"
 
5426
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
 
5427
#~ msgid "Execute in terminal"
 
5428
#~ msgstr "Spustit v okně terminálu"
 
5429
 
 
5430
#, fuzzy
 
5431
#~| msgid "Email subject line"
 
5432
#~ msgctxt "@label"
 
5433
#~ msgid "Email subject"
 
5434
#~ msgstr "Předmět e-mailu"
 
5435
 
 
5436
#, fuzzy
 
5437
#~| msgid "Email subject line"
 
5438
#~ msgctxt "@label Email address"
 
5439
#~ msgid "Email sender ID"
 
5440
#~ msgstr "Předmět e-mailu"
 
5441
 
 
5442
#, fuzzy
 
5443
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
 
5444
#~| msgid "Email"
 
5445
#~ msgctxt "@label Email address"
 
5446
#~ msgid "Email to"
 
5447
#~ msgstr "Pošta"
 
5448
 
 
5449
#, fuzzy
 
5450
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
 
5451
#~| msgid "Email"
 
5452
#~ msgctxt "@label true/false"
 
5453
#~ msgid "Email bcc"
 
5454
#~ msgstr "Pošta"
 
5455
 
 
5456
#, fuzzy
 
5457
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
 
5458
#~| msgid "Email"
 
5459
#~ msgctxt "@label"
 
5460
#~ msgid "Email body"
 
5461
#~ msgstr "Pošta"
 
5462
 
 
5463
#, fuzzy
 
5464
#~| msgctxt "@label"
 
5465
#~| msgid "Email client"
 
5466
#~ msgctxt "@label"
 
5467
#~ msgid "Email attachments"
 
5468
#~ msgstr "Poštovní klient"
 
5469
 
 
5470
#, fuzzy
 
5471
#~| msgctxt "@label:listbox"
 
5472
#~| msgid "Display type:"
 
5473
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5474
#~ msgid "Display (text)"
 
5475
#~ msgstr "Zobrazený typ:"
 
5476
 
 
5477
#, fuzzy
 
5478
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
5479
#~| msgid "Display the file now"
 
5480
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5481
#~ msgid "Display (file)"
 
5482
#~ msgstr "Zobrazit soubor"
 
5483
 
 
5484
#, fuzzy
 
5485
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
5486
#~| msgid "Display the command output now"
 
5487
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5488
#~ msgid "Display (command)"
 
5489
#~ msgstr "Zobrazit výstup příkazu"
 
5490
 
 
5491
#, fuzzy
 
5492
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
 
5493
#~| msgid "Command"
 
5494
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5495
#~ msgid "Command"
 
5496
#~ msgstr "Příkaz"
 
5497
 
 
5498
#, fuzzy
 
5499
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
 
5500
#~| msgid "Email"
 
5501
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5502
#~ msgid "Email"
 
5503
#~ msgstr "Pošta"
 
5504
 
 
5505
#, fuzzy
 
5506
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
 
5507
#~| msgid "Audio"
 
5508
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5509
#~ msgid "Audio"
 
5510
#~ msgstr "Zvuk"
 
5511
 
 
5512
#, fuzzy
 
5513
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
 
5514
#~| msgid "Active"
 
5515
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5516
#~ msgid "Active"
 
5517
#~ msgstr "Aktivní"
 
5518
 
 
5519
#, fuzzy
 
5520
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
 
5521
#~| msgid "Archived"
 
5522
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5523
#~ msgid "Archived"
 
5524
#~ msgstr "Archivované"
 
5525
 
 
5526
#, fuzzy
 
5527
#~| msgctxt "@action"
 
5528
#~| msgid "&Templates..."
 
5529
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5530
#~ msgid "Template"
 
5531
#~ msgstr "Š&ablony..."
 
5532
 
 
5533
#, fuzzy
 
5534
#~| msgctxt "@info/plain"
 
5535
#~| msgid "At login"
 
5536
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
 
5537
#~ msgid "At login until %1"
 
5538
#~ msgstr "Při přihlášení"
 
5539
 
 
5540
#, fuzzy
 
5541
#~| msgctxt "@option:radio"
 
5542
#~| msgid "Default time"
 
5543
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
 
5544
#~ msgid "Default"
 
5545
#~ msgstr "Výchozí čas"
 
5546
 
 
5547
#, fuzzy
 
5548
#~| msgctxt "@title:window"
 
5549
#~| msgid "Reminder"
 
5550
#~ msgctxt "@info/plain"
 
5551
#~ msgid "Reminder"
 
5552
#~ msgstr "Připomenutí"
 
5553
 
 
5554
#, fuzzy
 
5555
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
5556
#~| msgid "Speak"
 
5557
#~ msgctxt "@info/plain"
 
5558
#~ msgid "Speak"
 
5559
#~ msgstr "Číst"
 
5560
 
 
5561
#, fuzzy
 
5562
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
5563
#~| msgid "Beep"
 
5564
#~ msgctxt "@info/plain"
 
5565
#~ msgid "Beep"
 
5566
#~ msgstr "Pípnout"
 
5567
 
 
5568
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
 
5569
#~ msgid "%1%%"
 
5570
#~ msgstr "%1%%"
 
5571
 
 
5572
#, fuzzy
 
5573
#~| msgctxt "@label"
 
5574
#~| msgid "seconds"
 
5575
#~ msgctxt "@info/plain"
 
5576
#~ msgid "1 Second"
 
5577
#~ msgid_plural "%s Seconds"
 
5578
#~ msgstr[0] "sekund"
 
5579
#~ msgstr[1] "sekund"
 
5580
#~ msgstr[2] "sekund"
 
5581
 
 
5582
#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
 
5583
#~ msgid "error!"
 
5584
#~ msgstr "chyba!"
 
5585
 
 
5586
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
 
5587
#~ msgid "Yes"
 
5588
#~ msgstr "Ano"
 
5589
 
 
5590
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
 
5591
#~ msgid "No"
 
5592
#~ msgstr "Ne"
 
5593
 
 
5594
#~ msgctxt "@action"
 
5595
#~ msgid "New &From Template"
 
5596
#~ msgstr "Nová ze ša&blony"
 
5597
 
 
5598
#, fuzzy
 
5599
#~| msgctxt "@info/plain"
 
5600
#~| msgid "Calendar Files"
 
5601
#~ msgid "Calendar not loaded."
 
5602
#~ msgstr "Soubory kalendáře"
 
5603
 
 
5604
#, fuzzy
 
5605
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
5606
#~| msgid "Add a new active alarm calendar"
 
5607
#~ msgid "Select Calendar"
 
5608
#~ msgstr "Přidat nový aktivní kalendář upomínek"
 
5609
 
 
5610
#, fuzzy
 
5611
#~| msgctxt "@info"
 
5612
#~| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
 
5613
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
 
5614
#~ msgstr "Selhalo ukládání kalendáře do <filename>%1</filename>"
 
5615
 
 
5616
#, fuzzy
 
5617
#~| msgctxt "@info"
 
5618
#~| msgid "No day selected"
 
5619
#~ msgid "No file selected."
 
5620
#~ msgstr "Není vybrán žádný den"
 
5621
 
 
5622
#, fuzzy
 
5623
#~| msgctxt "@info/plain"
 
5624
#~| msgid "Read-only"
 
5625
#~ msgctxt "@info:status"
 
5626
#~ msgid "Ready"
 
5627
#~ msgstr "Pouze ke čtení"
 
5628
 
 
5629
#, fuzzy
 
5630
#~| msgctxt "@info"
 
5631
#~| msgid "No email address specified"
 
5632
#~ msgid "No file specified."
 
5633
#~ msgstr "Emailová adresa nebyla zadána"
 
5634
 
 
5635
#, fuzzy
 
5636
#~| msgctxt "@info"
 
5637
#~| msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
 
5638
#~ msgid "Could not load file '%1'."
 
5639
#~ msgstr "Nelze načíst kalendář <filename>%1</filename>."
 
5640
 
 
5641
#, fuzzy
 
5642
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
5643
#~| msgid "Command Alarm"
 
5644
#~ msgctxt "@label"
 
5645
#~ msgid "Command X-terminal"
 
5646
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"
 
5647
 
 
5648
#, fuzzy
 
5649
#~| msgid "File to display"
 
5650
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5651
#~ msgid "Text display"
 
5652
#~ msgstr "Soubor k zobrazení"
 
5653
 
 
5654
#, fuzzy
 
5655
#~| msgid "File to display"
 
5656
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5657
#~ msgid "File display"
 
5658
#~ msgstr "Soubor k zobrazení"
 
5659
 
 
5660
#, fuzzy
 
5661
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
5662
#~| msgid "Command Alarm"
 
5663
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
5664
#~ msgid "Command display"
 
5665
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"
 
5666
 
 
5667
#, fuzzy
 
5668
#~| msgctxt "@info/plain"
 
5669
#~| msgid "1 Minute"
 
5670
#~| msgid_plural "%1 Minutes"
 
5671
#~ msgctxt "@info/plain"
 
5672
#~ msgid "1 minute"
 
5673
#~ msgid_plural "%1 minutes"
 
5674
#~ msgstr[0] "1 minuta"
 
5675
#~ msgstr[1] "%1 minuty"
 
5676
#~ msgstr[2] "%1 minut"
 
5677
 
 
5678
#~ msgctxt "@info"
 
5679
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
 
5680
#~ msgstr "Datum nemůže být později než %1"
 
5681
 
 
5682
#~ msgctxt "@info/plain"
 
5683
#~ msgid "today"
 
5684
#~ msgstr "dnes"
 
5685
 
 
5686
#~ msgctxt "@info"
 
5687
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
 
5688
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
 
5689
#~ msgstr[0] "za 1 hodinu a 1 minutu"
 
5690
#~ msgstr[1] "za %1 hodiny a 1 minutu"
 
5691
#~ msgstr[2] "za %1 hodin a 1 minutu"
 
5692
 
 
5693
#~ msgctxt "@info"
 
5694
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
 
5695
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
 
5696
#~ msgstr[0] "za 1 hodinu a %2 minut"
 
5697
#~ msgstr[1] "za %1 hodiny a %2 minut"
 
5698
#~ msgstr[2] "za %1 hodin a %2 minut"
 
5699
 
 
5700
#~ msgctxt "@info"
 
5701
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
 
5702
#~ msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu systémové části panelu."
 
5703
 
 
5704
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
 
5705
#~ msgid "%1 - disabled"
 
5706
#~ msgstr "%1 - zablokováno"
 
5707
 
 
5708
#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
 
5709
#~ msgid "(None)"
 
5710
#~ msgstr "(Žádná)"
 
5711
 
 
5712
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
 
5713
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
 
5714
#~ msgstr "Soubory kalendáře KAlarm"
 
5715
 
 
5716
#~ msgctxt "@info"
 
5717
#~ msgid "Unable to create mail transport job"
 
5718
#~ msgstr "Transportní protokol nelze vytvořit"
 
5719
 
 
5720
#~ msgctxt "@info"
 
5721
#~ msgid "Error calling <application>KMail</application>"
 
5722
#~ msgstr "Chyba při volání <application>KMail</application>"
 
5723
 
 
5724
#~ msgctxt "@info"
 
5725
#~ msgid ""
 
5726
#~ "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>"
 
5727
#~ "%1</resource> folder"
 
5728
#~ msgstr ""
 
5729
#~ "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky  <resource>%1</resource> "
 
5730
#~ "aplikace <application>KMail</application>"