1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: krandr\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:51+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 13:07+0200\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
#: krandrmodule.cpp:47
23
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
24
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
25
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
27
"Váš X server nepodporuje změnu velikosti a rotaci obrazovky. Prosím "
28
"aktualizujte na verzi 4.3 nebo vyšší. K využití této funkce je "
29
"třebarozšíření \"X Resize And Rotate (RANDR)\" ve verzi 1.1 nebo vyšší."
32
msgid "Required X Extension Not Available"
33
msgstr "Požadované rozšíření X Window nedostupné"
35
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
41
msgid "Configure Display..."
42
msgstr "Nastavit obrazovku..."
49
msgid "Resize, rotate and configure screens."
50
msgstr "Změnit velikost, rotovat a nastavit obrazovky."
54
msgid "Resolution: %1 x %2"
55
msgstr "Rozlišení: %1 x %2"
68
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
69
msgstr "<td align=\"right\">Rozlišení: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
75
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
76
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
86
msgid "Screen configuration has changed"
87
msgstr "Konfigurace obrazovky se změnila"
89
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
91
msgstr "Velikost obrazovky"
93
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
101
#: krandrtray.cpp:346
103
msgid "%1 - Screen Size"
104
msgstr "%1 - velikost obrazovky"
106
#: krandrtray.cpp:363
110
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
112
msgstr "Obnovovací frekvence"
114
#: krandrtray.cpp:400
115
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
116
msgid "Primary output"
117
msgstr "Primární výstup"
119
#: krandrtray.cpp:418
120
msgid "Unify Outputs"
121
msgstr "Sjednotit výstupy"
123
#: krandrtray.cpp:606
124
msgid "Configure Display"
125
msgstr "Nastavit obrazovku"
127
#: ktimerdialog.cpp:167
129
msgid "1 second remaining:"
130
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
131
msgstr[0] "Zbývá 1 sekunda:"
132
msgstr[1] "Zbývají %1 sekundy:"
133
msgstr[2] "Zbývá %1 sekund:"
135
#: legacyrandrscreen.cpp:140
138
"New configuration:\n"
139
"Resolution: %1 x %2\n"
142
"Nová konfigurace:\n"
143
"Rozlišení: %1 x %2\n"
146
#: legacyrandrscreen.cpp:145
149
"New configuration:\n"
150
"Resolution: %1 x %2\n"
154
"Nová konfigurace:\n"
155
"Rozlišení: %1 x %2\n"
157
"Obnovovací frekvence: %4"
159
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
161
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
166
msgid "Resize and Rotate"
167
msgstr "Změnit velikost a rotovat"
170
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
171
msgstr "Aplikace v panelu pro změnu velikosti a rotace obrazovky"
174
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
175
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
178
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
179
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
187
msgstr "Hamish Rodda"
190
msgid "Original Author"
191
msgstr "Původní autor"
199
msgstr "Spousta oprav"
206
msgid "Many fixes, multi-head support"
207
msgstr "Mnoho oprav, podpora více monitorů"
210
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
211
msgstr "Aplikace se automaticky spustí při startu KDE"
213
#: outputconfig.cpp:229
217
#: outputconfig.cpp:230
221
#: outputconfig.cpp:231
222
msgctxt "Output is placed above another one"
226
#: outputconfig.cpp:232
227
msgctxt "Output is placed below another one"
231
#: outputconfig.cpp:233
235
#: outputconfig.cpp:234
236
msgctxt "Fixed, abitrary position"
240
#: outputconfig.cpp:237
241
msgid "No relative position"
242
msgstr "Žádná relativní pozice"
244
#: outputconfig.cpp:450
245
msgctxt "Screen size"
249
#: outputconfig.cpp:456
251
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
255
#: outputconfig.cpp:494
256
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
260
#: outputgraphicsitem.cpp:72
262
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
270
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
272
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:71
273
msgid "Save as Default"
274
msgstr "Uložit jako výchozí"
276
#: randrconfig.cpp:62
280
#: randrconfig.cpp:125
281
msgctxt "No display selected"
285
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
287
msgid "%1 (Connected)"
288
msgstr "%1 (připojen)"
290
#: randrconfig.cpp:329
291
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
292
msgstr "Kofigurace byla nastavena jako výchozí pro plochu."
294
#: randrconfig.cpp:338
295
msgid "Default desktop setup has been reset."
296
msgstr "Bylo obnoveno výchozí nastavení plochy."
298
#: randrconfig.cpp:456
300
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
301
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
302
"This configuration needs to be adjusted.\n"
303
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
305
"Nedostačující virtuální velikost pro celkovou velikost obrazovky.\n"
306
"Nastavená virtuální velikost X serveru je nedostačující pro toto rozvržení. "
307
"Toto nastavení je třeba upravit.\n"
308
"Přejete si spustit nástroj k úpravě tohoto nastavení?"
310
#: randrconfig.cpp:464
312
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
315
"Konfigurace byla upravena. Prosím znovu spusťte své sezení pro provedení "
318
#: randrconfig.cpp:467
319
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
320
msgstr "Změna konfigurace selhala. Prosím upravte svůj xorg.conf ručně."
324
msgstr "Žádné otočení"
327
msgid "Left (90 degrees)"
328
msgstr "Doleva (90 stupňů)"
331
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
332
msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)"
335
msgid "Right (270 degrees)"
336
msgstr "Doprava (270 stupňů)"
339
msgid "Mirror Horizontally"
340
msgstr "Zrcadlit vodorovně"
343
msgid "Mirror Vertically"
344
msgstr "Zrcadlit svisle"
346
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
347
msgid "Unknown Orientation"
348
msgstr "Neznámá orientace"
355
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
356
msgstr "Otočeno o 90 stupňů proti směru hod. ručiček"
359
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
360
msgstr "Otočeno o 180 stupňů proti směru hod. ručičekstupňů"
363
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
364
msgstr "Otočeno o 270 stupňů proti směru hod. ručiček"
367
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
368
msgstr "Zrcadleno vodorovně i svisle"
371
msgid "mirrored horizontally and vertically"
372
msgstr "zrcadleno vodorovně i svisle"
375
msgid "Mirrored Horizontally"
376
msgstr "Zrcadleno vodorovně"
379
msgid "mirrored horizontally"
380
msgstr "zrcadleno vodorovně"
383
msgid "Mirrored Vertically"
384
msgstr "Zrcadleno svisle"
387
msgid "mirrored vertically"
388
msgstr "zrcadleno svisle"
391
msgid "unknown orientation"
392
msgstr "neznámá orientace"
395
msgid "Confirm Display Setting Change"
396
msgstr "Potvrdit změnu nastavení obrazovky"
399
msgid "&Accept Configuration"
400
msgstr "Přijmout n&astavení"
403
msgid "&Revert to Previous Configuration"
404
msgstr "V&rátit se k předchozímu nastavení"
408
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
409
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
410
"display will revert to your previous settings."
412
"Nastavení obrazovky bylo změněno na požadované hodnoty. Prosím udejte, zda "
413
"si přejete ponechat tuto konfiguraci. Za 15 sekund se tato konfigurace vrátí "
416
#: randrdisplay.cpp:49
418
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
419
msgstr "Rozšíření X Resize and Rotate verze %1.%2"
422
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
427
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
429
msgstr "lukas@kde.org"
431
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
432
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
434
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
435
msgstr "Nastavení velikosti a rotace obrazovky"
437
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
441
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
442
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
444
"Pokud je povolena tato volba, volby nastavené apletem v panelu se uloží a "
445
"znovu načtou při spuštění KDE."
447
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
450
msgid "Settings for screen:"
451
msgstr "Nastavení obrazovky:"
453
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
457
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
458
"this drop-down list."
460
"Obrazovku, pro kterou si přejete provést změny, lze vybrat pomocí tohoto "
461
"rozbalovacího seznamu."
463
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
467
msgstr "Velikost obrazovky:"
469
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
473
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
474
"from this drop-down list."
476
"Velikost (jinak také rozlišení) lze vybrat pomocí tohoto rozbalovacího "
479
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
482
msgid "Refresh rate:"
483
msgstr "Obnovovací frekvence:"
485
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
489
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
490
msgstr "Pomocí tohoto rozbalovacího seznamu lze zvolit obnovovací frekvenci."
492
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
496
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
497
msgstr "Volby v této části vám umožňují měnit rotaci vaší obrazovky."
499
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
502
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
503
msgstr "Orientace (stupňů proti směru hod. ručiček)"
505
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
509
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
512
"Pokud je povoleno, bude při spuštění KDE použito nastavení velikosti a "
513
"orientace obrazovky."
515
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
518
msgid "Apply settings on KDE startup"
519
msgstr "Provést nastavení při startu KDE"
521
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
524
msgid "Allow tray application to change startup settings"
525
msgstr "Povolit aplikaci v panelu měnit nastavení při spuštění"
527
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
528
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
530
msgid "Output Config"
531
msgstr "Výstupní konfigurace"
533
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
539
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
543
msgstr "Obnovovací frekvence:"
545
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
551
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
554
msgctxt "Position of the screen"
558
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
559
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
561
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
562
msgstr "Nastavení displeje (X11 změna velikosti, rotace a zrcadlení)"
564
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
567
msgid "Unify outputs"
568
msgstr "Sjednotit výstupy"
570
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
573
msgid "Primary output:"
574
msgstr "Primární výstup:"
576
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
579
msgid "Identify Outputs"
580
msgstr "Identifikovat výstupy"
582
#~ msgid "Screen Settings"
583
#~ msgstr "Nastavení obrazovky"