1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 10:49+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 11:29+0200\n"
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: application.cpp:59 navigator.cpp:439
21
msgid "KDE Help Center"
22
msgstr "Centrum nápovědy KDE"
24
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
25
msgid "The KDE Help Center"
26
msgstr "Centrum nápovědy KDE"
29
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
30
msgstr "(c) 1999-2003, vývojáři Centra nápovědy"
32
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
33
msgid "Cornelius Schumacher"
34
msgstr "Cornelius Schumacher"
38
msgstr "Frerich Raabe"
41
msgid "Matthias Elter"
42
msgstr "Matthias Elter"
45
msgid "Original Author"
46
msgstr "Původní autor"
49
msgid "Wojciech Smigaj"
50
msgstr "Wojciech Smigaj"
53
msgid "Info page support"
54
msgstr "Podpora pro Info stránky"
57
msgid "URL to display"
58
msgstr "URL k zobrazení"
61
msgid "Top-Level Documentation"
62
msgstr "Kořen dokumentace"
66
msgctxt "doctitle (language)"
70
#: docmetainfo.cpp:136
71
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
76
msgid "Font Configuration"
77
msgstr "Nastavení písem"
84
msgctxt "The smallest size a will have"
85
msgid "M&inimum font size:"
86
msgstr "M&inimální velikost písma:"
89
msgctxt "The normal size a font will have"
90
msgid "M&edium font size:"
91
msgstr "Průměrná v&elikost písma:"
98
msgid "S&tandard font:"
99
msgstr "S&tandardní písmo:"
101
#: fontdialog.cpp:105
103
msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:"
105
#: fontdialog.cpp:111
107
msgstr "Pa&tkové písmo:"
109
#: fontdialog.cpp:117
110
msgid "S&ans serif font:"
111
msgstr "Bezp&atkové písmo:"
113
#: fontdialog.cpp:123
114
msgid "&Italic font:"
115
msgstr "Sk&loněné písmo:"
117
#: fontdialog.cpp:129
118
msgid "&Fantasy font:"
119
msgstr "Písmo &fantasy:"
121
#: fontdialog.cpp:138
125
#: fontdialog.cpp:144
126
msgid "&Default encoding:"
127
msgstr "Výchozí kó&dování:"
129
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
130
msgid "Use Language Encoding"
131
msgstr "Používat znakovou sadu jazyka"
133
#: fontdialog.cpp:153
134
msgid "&Font size adjustment:"
135
msgstr "Úprava veliko&sti písma:"
139
msgstr "Podle tématu"
141
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
142
msgid "Alphabetically"
146
msgid "Rebuilding glossary cache..."
147
msgstr "Znovuvytváření cache glosáře..."
150
msgid "Rebuilding cache... done."
151
msgstr "Znovuvytváření cache... dokončeno."
159
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
162
"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor 'glossary.html."
173
#: htmlsearchconfig.cpp:51
177
#: htmlsearchconfig.cpp:60
179
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
181
"Vlastnost plnotextového vyhledávání používá vyhledávací stroj ht://dig."
183
#: htmlsearchconfig.cpp:64
184
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
185
msgstr "Informace, kde získat balíček ht://dig."
187
#: htmlsearchconfig.cpp:68
188
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
189
msgstr "Můžete jej získat na domovské stránce ht://dig"
191
#: htmlsearchconfig.cpp:74
192
msgid "Program Locations"
193
msgstr "Umístění programů"
195
#: htmlsearchconfig.cpp:83
199
#: htmlsearchconfig.cpp:89
200
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
201
msgstr "Zde zadejte URL CGI programu <i>htsearch</i>."
203
#: htmlsearchconfig.cpp:94
207
#: htmlsearchconfig.cpp:100
208
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
209
msgstr "Zde zadejte cestu k htdig indexátoru."
211
#: htmlsearchconfig.cpp:106
212
msgid "htdig database:"
213
msgstr "Databáze htdig:"
215
#: htmlsearchconfig.cpp:112
216
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
217
msgstr "Zadejte cestu ke složce s htdig databází."
221
msgstr "Podle kategorie"
223
#: kcmhelpcenter.cpp:63
224
msgid "Change Index Folder"
225
msgstr "Změnit složku s rejstříkem"
227
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
228
msgid "Index folder:"
229
msgstr "Složka s rejstříkem:"
231
#: kcmhelpcenter.cpp:103
232
msgid "Build Search Indices"
233
msgstr "Sestavit rejstříky pro vyhledávání"
235
#: kcmhelpcenter.cpp:116
236
msgid "Index creation log:"
237
msgstr "Záznam o vytváření rejstříku:"
239
#: kcmhelpcenter.cpp:172
241
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
246
#: kcmhelpcenter.cpp:173
247
msgid "Index creation finished."
248
msgstr "Vytváření rejstříku dokončeno."
250
#: kcmhelpcenter.cpp:176
251
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
255
#: kcmhelpcenter.cpp:202
256
msgid "Details <<"
257
msgstr "Podrobnosti <<"
259
#: kcmhelpcenter.cpp:215
260
msgid "Details >>"
261
msgstr "Podrobnosti >>"
263
#: kcmhelpcenter.cpp:232
264
msgid "Build Search Index"
265
msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání"
267
#: kcmhelpcenter.cpp:240
269
msgstr "Sestavit rejstřík"
271
#: kcmhelpcenter.cpp:271
273
"To be able to search a document, a search\n"
274
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
276
"for a document exists.\n"
278
"Abyste mohli prohledávat dokumenty, musí existovat rejstřík.\n"
279
"Sloupec \"Stav\" v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík\n"
282
#: kcmhelpcenter.cpp:274
284
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
285
"\"Build Index\" button.\n"
287
"K vytvoření rejstříku, zaškrtněte políčka v seznamu níže a\n"
288
"poté klikněte na tlačítko \"Sestavit rejstřík\".\n"
290
#: kcmhelpcenter.cpp:283
292
msgstr "Rozsah hledání"
294
#: kcmhelpcenter.cpp:283
298
#: kcmhelpcenter.cpp:298
302
#: kcmhelpcenter.cpp:320
304
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
305
msgstr "<qt>Složka <b>%1</b> neexistuje. Nelze vytvořit rejstřík.</qt>"
307
#: kcmhelpcenter.cpp:359
308
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
312
#: kcmhelpcenter.cpp:362
313
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
317
#: kcmhelpcenter.cpp:406
320
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
321
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
322
msgid "Document '%1' (%2):\n"
323
msgstr "Dokument '%1' (%2):\n"
325
#: kcmhelpcenter.cpp:411
326
msgid "No document type."
327
msgstr "Neexistuje typ dokumentu."
329
#: kcmhelpcenter.cpp:418
331
msgid "No search handler available for document type '%1'."
332
msgstr "Pro typ dokumentu '%1' není dostupný vyhledávací stroj."
334
#: kcmhelpcenter.cpp:428
336
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
337
msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu '%1'."
339
#: kcmhelpcenter.cpp:546
340
msgid "Failed to build index."
341
msgstr "Nepodařilo se sestavit rejstřík."
343
#: kcmhelpcenter.cpp:601
346
"Error executing indexing build command:\n"
349
"Chyba při spouštění příkazu sestavení rejstříku:\n"
352
#: khc_indexbuilder.cpp:98
354
msgid "Unable to start command '%1'."
355
msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'."
357
#: khc_indexbuilder.cpp:154
358
msgid "KHelpCenter Index Builder"
359
msgstr "Vytvářeč indexu KHelpCenter"
361
#: khc_indexbuilder.cpp:158
362
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
363
msgstr "(c) 2003, vývojáři Centra nápovědy"
365
#: khc_indexbuilder.cpp:165
366
msgid "Document to be indexed"
367
msgstr "Dokument k indexování"
369
#: khc_indexbuilder.cpp:166
370
msgid "Index directory"
371
msgstr "Adresář s rejstříkem"
374
msgid "Search Error Log"
375
msgstr "Prohledat logovací soubor chyb"
377
#: mainwindow.cpp:131
378
msgid "Preparing Index"
379
msgstr "Připravuji rejstřík"
381
#: mainwindow.cpp:180
385
#: mainwindow.cpp:235
386
msgid "Previous Page"
387
msgstr "Předchozí strana"
389
#: mainwindow.cpp:237
390
msgid "Moves to the previous page of the document"
391
msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu"
393
#: mainwindow.cpp:241
395
msgstr "Následující strana"
397
#: mainwindow.cpp:243
398
msgid "Moves to the next page of the document"
399
msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu"
401
#: mainwindow.cpp:248
402
msgid "Table of &Contents"
405
#: mainwindow.cpp:249
406
msgid "Table of contents"
409
#: mainwindow.cpp:250
410
msgid "Go back to the table of contents"
411
msgstr "Vrátit se zpět na obsah"
413
#: mainwindow.cpp:256
414
msgid "&Last Search Result"
415
msgstr "Výs&ledky posledního hledání"
417
#: mainwindow.cpp:274
418
msgid "Configure Fonts..."
419
msgstr "Nastavit písma..."
421
#: mainwindow.cpp:278
422
msgid "Increase Font Sizes"
423
msgstr "Zvětšit velikost písma"
425
#: mainwindow.cpp:283
426
msgid "Decrease Font Sizes"
427
msgstr "Zmenšit velikost písma"
438
msgid "Search Options"
439
msgstr "Možnosti hledání"
447
msgstr "Úvodní stránka"
450
msgid "Unable to run search program."
451
msgstr "Nelze spustit vyhledávací program."
454
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
455
msgstr "Vyhledávací rejstřík ještě neexistuje. Přejete si jej nyní vytvořit?"
462
msgid "Do Not Create"
466
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
468
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý"
471
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
473
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net"
475
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
476
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
478
msgid "Path to index directory."
479
msgstr "Cesta k adresáři s rejstříkem."
481
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
484
msgid "Path to directory containing search indices."
485
msgstr "Cesta k adresáři obsahujícím rejstříky pro hledání."
487
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
488
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
490
msgid "Currently visible navigator tab"
491
msgstr "Aktuálně viditelná záložka navigátoru"
493
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
494
#. i18n: ectx: Menu (file)
499
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
500
#. i18n: ectx: Menu (edit)
505
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
506
#. i18n: ectx: Menu (view)
511
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
512
#. i18n: ectx: Menu (go)
517
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:37
518
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
521
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
523
#: searchengine.cpp:78
524
msgid "Error: No document type specified."
525
msgstr "Chyba: nebyl zadán typ dokumentu."
527
#: searchengine.cpp:80
529
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
530
msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu '%1'."
532
#: searchengine.cpp:228
534
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
535
msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru '%1'."
537
#: searchengine.cpp:242
538
msgid "No valid search handler found."
539
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný vyhledávací stroj."
541
#: searchengine.cpp:285
543
msgid "Search Results for '%1':"
544
msgstr "Výsledky hledání '%1':"
546
#: searchengine.cpp:290
547
msgid "Search Results"
548
msgstr "Výsledky hledání"
550
#: searchhandler.cpp:55
552
msgid "Error executing search command '%1'."
553
msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání '%1'."
555
#: searchhandler.cpp:98
560
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
562
msgid "'%1' not found, check your installation"
563
msgstr "'%1' nenalezen, zkontrolujte instalaci"
565
#: searchhandler.cpp:177
567
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
568
msgstr "'%1' nenalezen, nainstalujte balíček, který jej obsahuje"
570
#: searchhandler.cpp:228
571
msgid "No search command or URL specified."
572
msgstr "Nebyl zadán příkaz ani URL k hledání."
574
#: searchwidget.cpp:66
578
#: searchwidget.cpp:67
582
#: searchwidget.cpp:69
586
#: searchwidget.cpp:85
587
msgid "Max. &results:"
588
msgstr "Max. počet &výsledků:"
590
#: searchwidget.cpp:101
591
msgid "&Scope selection:"
592
msgstr "Výběr roz&sahu:"
594
#: searchwidget.cpp:109
598
#: searchwidget.cpp:112
599
msgid "Build Search &Index..."
600
msgstr "Sestav&it rejstřík pro vyhledávání..."
602
#: searchwidget.cpp:367
603
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
607
#: searchwidget.cpp:369
608
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
612
#: searchwidget.cpp:371
613
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
617
#: searchwidget.cpp:373
618
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
622
#: searchwidget.cpp:375
623
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
628
msgid "Copy Link Address"
629
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
631
#~ msgid "Build Search Index..."
632
#~ msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání..."
634
#~ msgid "Show Search Error Log"
635
#~ msgstr "Ukázat prohledání logovacího souboru chyb"