1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:15+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:01+0100\n"
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: filetemplates.cpp:85
21
msgid "File Templates"
22
msgstr "Šablony souborů"
24
#: filetemplates.cpp:85
25
msgid "Create files from templates"
26
msgstr "Vytvořit soubory z šablon"
28
#: filetemplates.cpp:94
29
msgid "&Manage Templates..."
30
msgstr "&Správa šablon..."
32
#: filetemplates.cpp:97
33
msgid "New From &Template"
34
msgstr "Nový ze ša&blony"
36
#: filetemplates.cpp:143
38
msgstr "Jakýkoliv soubor..."
40
#: filetemplates.cpp:202
41
msgctxt "@item:inmenu"
45
#: filetemplates.cpp:304
49
#: filetemplates.cpp:329
50
msgid "Open as Template"
51
msgstr "Otevřít jako šablonu"
53
#: filetemplates.cpp:361
56
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
57
"document will not be created.</qt>"
59
"<qt>Chyba při otevírání souboru <br /><strong>%1</strong><br />pro čtení. "
60
"Dokument nebude vytvořen.</qt>"
62
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
63
msgid "Template Plugin"
66
#: filetemplates.cpp:431
69
msgstr "Nepojmenovaný %1"
71
#: filetemplates.cpp:454
76
#: filetemplates.cpp:514
77
msgid "Manage File Templates"
78
msgstr "Správa šablon souborů"
80
#: filetemplates.cpp:532
84
#: filetemplates.cpp:537
86
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
87
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
88
"example 'HTML Document'.</p>"
90
"<p> Tento řetězec je použit jako jméno šablony a je zobrazeno v nabídce "
91
"šablon. Může popisovat třeba význam šablony např. 'HTML dokument'.</p>"
93
#: filetemplates.cpp:542
94
msgid "Press to select or change the icon for this template"
95
msgstr "Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony"
97
#: filetemplates.cpp:544
101
#: filetemplates.cpp:548
103
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
104
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
107
"<p>Skupina je použita pro nastavení podnabídky modulu. Pokud je prázdná, "
108
"nastaví se 'Jiné'.</p> <p>Zadat můžete jakýkoliv řetězec.</p>"
110
#: filetemplates.cpp:552
111
msgid "Document &name:"
112
msgstr "Jméno &dokumentu:"
114
#: filetemplates.cpp:555
116
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
117
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
118
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
119
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
120
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
121
"(2).sh', and so on.</p>"
123
"<p>Tento řetězec bude použit jako jméno nového dokumentu a zobrazen v liště "
124
"a v seznamu souborů.</p> <p>Pokud bude obsahovat '%N', bude se tento znak "
125
"nahrazovat zvyšujícím se číslem.</p> <p>Například dokument pojmenovaný "
126
"'shellscript (%N).sh' se poprvé uloží jako 'shellscript (1).sh', podruhé "
127
"'shellscript (1).sh' atd.</p>"
129
#: filetemplates.cpp:563
131
msgstr "&Zvýraznění:"
133
#: filetemplates.cpp:564
137
#: filetemplates.cpp:566
139
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
140
"property will not be set.</p>"
142
"<p>Zvolte zvýraznění v šabloně. Pokud zvolíte 'Žádné', nepoužije se žádné "
145
#: filetemplates.cpp:569
146
msgid "&Description:"
149
#: filetemplates.cpp:572
151
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
152
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
154
"<p> tento řetězec je použit jako nápověda k šabloně (s podobnou funkcí jako "
155
"nabídka 'Co je toto?' v nápovědě).</p>"
157
#: filetemplates.cpp:576
161
#: filetemplates.cpp:579
163
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
164
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
165
"anders@alweb.dk>'</p>"
167
"<p>Nastavte, pokud chcete šablonu sdílet s ostatními uživateli.</p> "
168
"<p>Doporučená forma je e-mailová adresa např. 'Jan Novak <jan."
169
"novak@priklad.cz>'</p>"
171
#: filetemplates.cpp:647
172
msgid "Template Origin"
173
msgstr "Původ šablony"
175
#: filetemplates.cpp:648
177
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
178
"the appropriate option below."
180
"Pokud chcete tuto šablonu založit na existujícím souboru nebo šabloně, "
181
"zvolte vhodnou možnost níže."
183
#: filetemplates.cpp:662
184
msgid "Start with an &empty document"
185
msgstr "Začít s &prázdným dokumentem"
187
#: filetemplates.cpp:667
188
msgid "Use an existing file:"
189
msgstr "Použit existující soubor:"
191
#: filetemplates.cpp:677
192
msgid "Use an existing template:"
193
msgstr "Použít existující šablonu:"
195
#: filetemplates.cpp:709
196
msgid "Edit Template Properties"
197
msgstr "Upravit vlastnosti šablony"
199
#: filetemplates.cpp:710
201
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
202
"which you have no meaningful value."
204
"Zadejte hlavní vlastnosti svého modulu. Můžete ponechat prázdná pole, která "
205
"nemají smysluplnou hodnotu."
207
#: filetemplates.cpp:732
208
msgid "Choose Location"
209
msgstr "Výběr umístění"
211
#: filetemplates.cpp:733
213
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
214
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
216
"<p>Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude "
217
"automaticky dostupná v nabídce.</p>"
219
#: filetemplates.cpp:743
220
msgid "Template directory"
221
msgstr "Adresář šablon"
223
#: filetemplates.cpp:750
224
msgid "Template &file name:"
225
msgstr "Název &souboru šablony:"
227
#: filetemplates.cpp:755
228
msgid "Custom location:"
229
msgstr "Vlastní umístění:"
231
#: filetemplates.cpp:773
232
msgid "Autoreplace Macros"
233
msgstr "Makra automatické náhrady"
235
#: filetemplates.cpp:774
237
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
238
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
239
"kaddressbook entry."
241
"Celé textové řetězce můžete nahradit pomocí maker šablony. Pokud některé z "
242
"dále umístěných dat chybí, upravte je v KDE informacích o poště."
244
#: filetemplates.cpp:780
246
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
247
msgstr "Nahradit celé jméno '%1' jménem '%{fullname}' "
249
#: filetemplates.cpp:785
251
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
252
msgstr "Nahradit nahradit e-mailovou adresu '%1' makrem '%email'"
254
#: filetemplates.cpp:796
255
msgid "Create Template"
256
msgstr "Vytvořit šablonu"
258
#: filetemplates.cpp:797
260
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
261
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
264
"Nyní se vytvoří šablona a uloží se na zvolené místo. Tam, kde chcete umístit "
265
"po otevření kurzor, vložte řetězec ${|}."
267
#: filetemplates.cpp:803
268
msgid "Open the template for editing in Kate"
269
msgstr "Otevřít šablonu pro úpravu v Kate"
271
#: filetemplates.cpp:914
274
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
275
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
277
"<p>Soubor <br /><strong>'%1'</strong><br /> již existuje. Pokud jej nechce "
278
"přepsat, změňte jméno šablony.</p>"
280
#: filetemplates.cpp:917
282
msgstr "Soubor existuje"
284
#: filetemplates.cpp:917
288
#: filetemplates.cpp:969
291
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
292
"document will not be created</qt>"
294
"<qt>Chyba při otevírání souboru <br /><strong>%1</strong><br />pro čtení. "
295
"Dokument nebude vytvořen.</qt>"
297
#: filetemplates.cpp:1048
300
"Unable to save the template to '%1'.\n"
302
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
304
"Není možné uložit šablonu do '%1'.\n"
306
"Šablona bude otevřena, takže ji můžete uložit z editoru."
308
#: filetemplates.cpp:1050
310
msgstr "Uložení selhalo"
312
#: filetemplates.cpp:1070
316
#: filetemplates.cpp:1075
317
msgctxt "@action:button Template"
321
#: filetemplates.cpp:1079
322
msgctxt "@action:button Template"
326
#: filetemplates.cpp:1083
327
msgctxt "@action:button Template"
331
#: filetemplates.cpp:1087
332
msgctxt "@action:button Template"
336
#: filetemplates.cpp:1091
337
msgctxt "@action:button Template"
342
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
347
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
349
msgstr "vit@pelcak.org"
351
#. i18n: file: ui.rc:4
352
#. i18n: ectx: Menu (file)
357
#. i18n: file: ui.rc:7
358
#. i18n: ectx: Menu (settings)
363
#. i18n: file: ui.rc:12
364
#. i18n: ectx: Menu (settings)
367
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"