~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/katefiletemplates.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:15+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:01+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: cs\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: filetemplates.cpp:85
 
21
msgid "File Templates"
 
22
msgstr "Šablony souborů"
 
23
 
 
24
#: filetemplates.cpp:85
 
25
msgid "Create files from templates"
 
26
msgstr "Vytvořit soubory z šablon"
 
27
 
 
28
#: filetemplates.cpp:94
 
29
msgid "&Manage Templates..."
 
30
msgstr "&Správa šablon..."
 
31
 
 
32
#: filetemplates.cpp:97
 
33
msgid "New From &Template"
 
34
msgstr "Nový ze ša&blony"
 
35
 
 
36
#: filetemplates.cpp:143
 
37
msgid "Any File..."
 
38
msgstr "Jakýkoliv soubor..."
 
39
 
 
40
#: filetemplates.cpp:202
 
41
msgctxt "@item:inmenu"
 
42
msgid "Other"
 
43
msgstr "Jiný"
 
44
 
 
45
#: filetemplates.cpp:304
 
46
msgid "Author: "
 
47
msgstr "Autor: "
 
48
 
 
49
#: filetemplates.cpp:329
 
50
msgid "Open as Template"
 
51
msgstr "Otevřít jako šablonu"
 
52
 
 
53
#: filetemplates.cpp:361
 
54
#, kde-format
 
55
msgid ""
 
56
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
57
"document will not be created.</qt>"
 
58
msgstr ""
 
59
"<qt>Chyba při otevírání souboru <br /><strong>%1</strong><br />pro čtení. "
 
60
"Dokument nebude vytvořen.</qt>"
 
61
 
 
62
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
 
63
msgid "Template Plugin"
 
64
msgstr "Modul šablon"
 
65
 
 
66
#: filetemplates.cpp:431
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Untitled %1"
 
69
msgstr "Nepojmenovaný %1"
 
70
 
 
71
#: filetemplates.cpp:454
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "%1"
 
74
msgstr "%1"
 
75
 
 
76
#: filetemplates.cpp:514
 
77
msgid "Manage File Templates"
 
78
msgstr "Správa šablon souborů"
 
79
 
 
80
#: filetemplates.cpp:532
 
81
msgid "&Template:"
 
82
msgstr "Š&ablona:"
 
83
 
 
84
#: filetemplates.cpp:537
 
85
msgid ""
 
86
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
 
87
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
 
88
"example 'HTML Document'.</p>"
 
89
msgstr ""
 
90
"<p> Tento řetězec je použit jako jméno šablony a je zobrazeno v nabídce "
 
91
"šablon. Může popisovat třeba význam šablony např. 'HTML dokument'.</p>"
 
92
 
 
93
#: filetemplates.cpp:542
 
94
msgid "Press to select or change the icon for this template"
 
95
msgstr "Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony"
 
96
 
 
97
#: filetemplates.cpp:544
 
98
msgid "&Group:"
 
99
msgstr "Sk&upina:"
 
100
 
 
101
#: filetemplates.cpp:548
 
102
msgid ""
 
103
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
 
104
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
 
105
"menu.</p>"
 
106
msgstr ""
 
107
"<p>Skupina je použita pro nastavení podnabídky modulu. Pokud je prázdná, "
 
108
"nastaví se 'Jiné'.</p> <p>Zadat můžete jakýkoliv řetězec.</p>"
 
109
 
 
110
#: filetemplates.cpp:552
 
111
msgid "Document &name:"
 
112
msgstr "Jméno &dokumentu:"
 
113
 
 
114
#: filetemplates.cpp:555
 
115
msgid ""
 
116
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
 
117
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
 
118
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
 
119
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
 
120
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
 
121
"(2).sh', and so on.</p>"
 
122
msgstr ""
 
123
"<p>Tento řetězec bude použit jako jméno nového dokumentu a zobrazen v liště "
 
124
"a v seznamu souborů.</p> <p>Pokud bude obsahovat '%N', bude se tento znak "
 
125
"nahrazovat zvyšujícím se číslem.</p> <p>Například dokument pojmenovaný "
 
126
"'shellscript (%N).sh' se poprvé uloží jako  'shellscript (1).sh', podruhé "
 
127
"'shellscript (1).sh' atd.</p>"
 
128
 
 
129
#: filetemplates.cpp:563
 
130
msgid "&Highlight:"
 
131
msgstr "&Zvýraznění:"
 
132
 
 
133
#: filetemplates.cpp:564
 
134
msgid "None"
 
135
msgstr "Žádné"
 
136
 
 
137
#: filetemplates.cpp:566
 
138
msgid ""
 
139
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
 
140
"property will not be set.</p>"
 
141
msgstr ""
 
142
"<p>Zvolte zvýraznění v šabloně. Pokud zvolíte 'Žádné', nepoužije se žádné "
 
143
"zvýraznění.</p>"
 
144
 
 
145
#: filetemplates.cpp:569
 
146
msgid "&Description:"
 
147
msgstr "&Popis:"
 
148
 
 
149
#: filetemplates.cpp:572
 
150
msgid ""
 
151
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
 
152
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
 
153
msgstr ""
 
154
"<p> tento řetězec je použit jako nápověda k šabloně (s podobnou funkcí jako "
 
155
"nabídka 'Co je toto?' v nápovědě).</p>"
 
156
 
 
157
#: filetemplates.cpp:576
 
158
msgid "&Author:"
 
159
msgstr "&Autor:"
 
160
 
 
161
#: filetemplates.cpp:579
 
162
msgid ""
 
163
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
 
164
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
 
165
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
166
msgstr ""
 
167
"<p>Nastavte, pokud chcete šablonu sdílet s ostatními uživateli.</p> "
 
168
"<p>Doporučená forma je e-mailová adresa např. 'Jan Novak &lt;jan."
 
169
"novak@priklad.cz&gt;'</p>"
 
170
 
 
171
#: filetemplates.cpp:647
 
172
msgid "Template Origin"
 
173
msgstr "Původ šablony"
 
174
 
 
175
#: filetemplates.cpp:648
 
176
msgid ""
 
177
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
 
178
"the appropriate option below."
 
179
msgstr ""
 
180
"Pokud chcete tuto šablonu založit na existujícím souboru nebo šabloně, "
 
181
"zvolte vhodnou možnost níže."
 
182
 
 
183
#: filetemplates.cpp:662
 
184
msgid "Start with an &empty document"
 
185
msgstr "Začít s &prázdným dokumentem"
 
186
 
 
187
#: filetemplates.cpp:667
 
188
msgid "Use an existing file:"
 
189
msgstr "Použit existující soubor:"
 
190
 
 
191
#: filetemplates.cpp:677
 
192
msgid "Use an existing template:"
 
193
msgstr "Použít existující šablonu:"
 
194
 
 
195
#: filetemplates.cpp:709
 
196
msgid "Edit Template Properties"
 
197
msgstr "Upravit vlastnosti šablony"
 
198
 
 
199
#: filetemplates.cpp:710
 
200
msgid ""
 
201
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
 
202
"which you have no meaningful value."
 
203
msgstr ""
 
204
"Zadejte hlavní vlastnosti svého modulu. Můžete ponechat prázdná pole, která "
 
205
"nemají smysluplnou hodnotu."
 
206
 
 
207
#: filetemplates.cpp:732
 
208
msgid "Choose Location"
 
209
msgstr "Výběr umístění"
 
210
 
 
211
#: filetemplates.cpp:733
 
212
msgid ""
 
213
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
 
214
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
 
215
msgstr ""
 
216
"<p>Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude "
 
217
"automaticky dostupná v nabídce.</p>"
 
218
 
 
219
#: filetemplates.cpp:743
 
220
msgid "Template directory"
 
221
msgstr "Adresář šablon"
 
222
 
 
223
#: filetemplates.cpp:750
 
224
msgid "Template &file name:"
 
225
msgstr "Název &souboru šablony:"
 
226
 
 
227
#: filetemplates.cpp:755
 
228
msgid "Custom location:"
 
229
msgstr "Vlastní umístění:"
 
230
 
 
231
#: filetemplates.cpp:773
 
232
msgid "Autoreplace Macros"
 
233
msgstr "Makra automatické náhrady"
 
234
 
 
235
#: filetemplates.cpp:774
 
236
msgid ""
 
237
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
 
238
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
 
239
"kaddressbook entry."
 
240
msgstr ""
 
241
"Celé textové řetězce můžete nahradit pomocí maker šablony. Pokud některé z "
 
242
"dále umístěných dat chybí, upravte je v KDE informacích o poště."
 
243
 
 
244
#: filetemplates.cpp:780
 
245
#, kde-format
 
246
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
 
247
msgstr "Nahradit celé jméno '%1' jménem '%{fullname}' "
 
248
 
 
249
#: filetemplates.cpp:785
 
250
#, kde-format
 
251
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
 
252
msgstr "Nahradit nahradit e-mailovou adresu '%1' makrem '%email'"
 
253
 
 
254
#: filetemplates.cpp:796
 
255
msgid "Create Template"
 
256
msgstr "Vytvořit šablonu"
 
257
 
 
258
#: filetemplates.cpp:797
 
259
msgid ""
 
260
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
261
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
 
262
"from the template."
 
263
msgstr ""
 
264
"Nyní se vytvoří šablona a uloží se na zvolené místo. Tam, kde chcete umístit "
 
265
"po otevření kurzor, vložte řetězec ${|}."
 
266
 
 
267
#: filetemplates.cpp:803
 
268
msgid "Open the template for editing in Kate"
 
269
msgstr "Otevřít šablonu pro úpravu v Kate"
 
270
 
 
271
#: filetemplates.cpp:914
 
272
#, kde-format
 
273
msgid ""
 
274
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
275
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
 
276
msgstr ""
 
277
"<p>Soubor <br /><strong>'%1'</strong><br /> již existuje. Pokud jej nechce "
 
278
"přepsat, změňte jméno šablony.</p>"
 
279
 
 
280
#: filetemplates.cpp:917
 
281
msgid "File Exists"
 
282
msgstr "Soubor existuje"
 
283
 
 
284
#: filetemplates.cpp:917
 
285
msgid "Overwrite"
 
286
msgstr "Přepsat"
 
287
 
 
288
#: filetemplates.cpp:969
 
289
#, kde-format
 
290
msgid ""
 
291
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
292
"document will not be created</qt>"
 
293
msgstr ""
 
294
"<qt>Chyba při otevírání souboru <br /><strong>%1</strong><br />pro čtení. "
 
295
"Dokument nebude vytvořen.</qt>"
 
296
 
 
297
#: filetemplates.cpp:1048
 
298
#, kde-format
 
299
msgid ""
 
300
"Unable to save the template to '%1'.\n"
 
301
"\n"
 
302
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
 
303
msgstr ""
 
304
"Není možné uložit šablonu do '%1'.\n"
 
305
"\n"
 
306
"Šablona bude otevřena, takže ji můžete uložit z editoru."
 
307
 
 
308
#: filetemplates.cpp:1050
 
309
msgid "Save Failed"
 
310
msgstr "Uložení selhalo"
 
311
 
 
312
#: filetemplates.cpp:1070
 
313
msgid "Template"
 
314
msgstr "Šablona"
 
315
 
 
316
#: filetemplates.cpp:1075
 
317
msgctxt "@action:button Template"
 
318
msgid "New..."
 
319
msgstr "Nový..."
 
320
 
 
321
#: filetemplates.cpp:1079
 
322
msgctxt "@action:button Template"
 
323
msgid "Edit..."
 
324
msgstr "Upravit..."
 
325
 
 
326
#: filetemplates.cpp:1083
 
327
msgctxt "@action:button Template"
 
328
msgid "Remove"
 
329
msgstr "Odstranit"
 
330
 
 
331
#: filetemplates.cpp:1087
 
332
msgctxt "@action:button Template"
 
333
msgid "Upload..."
 
334
msgstr "Odeslat..."
 
335
 
 
336
#: filetemplates.cpp:1091
 
337
msgctxt "@action:button Template"
 
338
msgid "Download..."
 
339
msgstr "Stáhnout..."
 
340
 
 
341
#: rc.cpp:1
 
342
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
343
msgid "Your names"
 
344
msgstr "Vít Pelčák"
 
345
 
 
346
#: rc.cpp:2
 
347
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
348
msgid "Your emails"
 
349
msgstr "vit@pelcak.org"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: ui.rc:4
 
352
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
353
#: rc.cpp:5
 
354
msgid "&File"
 
355
msgstr "&Soubor"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: ui.rc:7
 
358
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
359
#: rc.cpp:8
 
360
msgid "&Settings"
 
361
msgstr "Na&stavení"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: ui.rc:12
 
364
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
365
#: rc.cpp:11
 
366
msgid "Main Toolbar"
 
367
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"