1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:36+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 15:44+0100\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
22
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
23
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
24
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
28
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
29
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
30
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
31
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
35
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
39
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
40
msgid "On Profile Load"
41
msgstr "Při načtení profilu"
43
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
44
msgid "On Profile Unload"
45
msgstr "Při ukončení profilu"
47
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
49
msgstr "Spustit skript"
51
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
52
msgid "The screen is being locked"
53
msgstr "Obrazovka je uzamykána"
55
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
56
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
61
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
65
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
66
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
70
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
71
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
73
msgstr "Zamknout obrazovku"
75
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
79
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
80
msgid "Prompt log out dialog"
81
msgstr "Vyvolat odhlašovací dialog"
83
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
84
msgid "Turn off screen"
85
msgstr "Vypnout monitor"
87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
88
msgid "When laptop lid closed"
89
msgstr "Když je laptop zavřen"
91
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
92
msgid "When power button pressed"
93
msgstr "Pokud je stisknut spínač"
95
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
96
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
100
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
101
msgid "Switch off after"
104
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
105
msgid "Unsupported suspend method"
106
msgstr "Nepodporovaná metoda uspání"
108
#: kdedpowerdevil.cpp:58
109
msgid "KDE Power Management System"
110
msgstr "Systém správy napájení KDE"
112
#: kdedpowerdevil.cpp:59
114
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
115
"lightweight Power Management daemon"
117
"Systém správy napájení KDE - PowerDevil je pokročilý, modulární a nenáročný "
118
"démon správy napájení"
120
#: kdedpowerdevil.cpp:62
121
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
122
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
124
#: kdedpowerdevil.cpp:65
126
msgstr "Dario Freddi"
128
#: kdedpowerdevil.cpp:65
132
#: powerdevilcore.cpp:73
134
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
135
"might solve this problem."
137
"Není dostupný vhodný zásuvný modul implementace správy napájení. Toto může "
138
"být vyřešeno novou instalací."
140
#: powerdevilcore.cpp:101
142
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
143
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
146
"Vaše profily správy napájení byly aktualizovány pro použití s novým systémem "
147
"správy napájení KDE. V nastavení systému máte možnost je upravit nebo si "
148
"vygenerovat novou výchozí sadu."
150
#: powerdevilcore.cpp:158
151
msgctxt "Global shortcut"
152
msgid "Increase Screen Brightness"
153
msgstr "Zvýšit jas obrazovky"
155
#: powerdevilcore.cpp:163
156
msgctxt "Global shortcut"
157
msgid "Decrease Screen Brightness"
158
msgstr "Snížit jas obrazovky"
160
#: powerdevilcore.cpp:168
161
msgctxt "Global shortcut"
165
#: powerdevilcore.cpp:173
166
msgctxt "Global shortcut"
170
#: powerdevilcore.cpp:192
173
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
174
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
176
"Kapacita vaší baterie je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
177
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím vašeho dodavatele hardwaru pro další "
180
#: powerdevilcore.cpp:196
183
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
184
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
187
"Kapacita vaší baterie (ID %2) je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
188
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím vašeho dodavatele hardwaru pro další "
191
#: powerdevilcore.cpp:210
194
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
195
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
196
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
197
"a> to verify if your battery is faulted."
199
"Vaše baterie může být firmou %1 svolávána na výměnu. Dodavatelé toto "
200
"většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu to znamená "
201
"opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a href=\"%2\">%1</a> "
202
"a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
204
#: powerdevilcore.cpp:215
207
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
208
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
209
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
210
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
212
"Jedna zašich baterií (ID %3) může být firmou %1 svolávána na výměnu. "
213
"Dodavatelé toto většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu "
214
"to znamená opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a href="
215
"\"%2\">%1</a> a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
217
#: powerdevilcore.cpp:339
220
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
221
"Please check your PowerDevil configuration."
223
"Byl vybrán neexistující profil \"%1\".\n"
224
"Prosím, zkontrolujte nastavení PowerDevila."
226
#: powerdevilcore.cpp:374
229
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
230
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
232
"Profil \"%1\" se pokouší o aktivaci %2 - akce jenž neexistuje. Toto je "
233
"většinou problém instalace nebo konfigurace."
235
#: powerdevilcore.cpp:401 powerdevilcore.cpp:413
236
msgid "Activity Manager"
237
msgstr "Správce aktivit"
239
#: powerdevilcore.cpp:402
240
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
241
msgstr "Tato pravidla aktivit brání uspání systému"
243
#: powerdevilcore.cpp:414
244
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
245
msgstr "Tato pravidla aktivit brání vypnutí obrazovky"
247
#: powerdevilcore.cpp:450
249
"Could not connect to battery interface.\n"
250
"Please check your system configuration"
252
"Nepovedlo se připojit k rozhraní baterie!\n"
253
"Prosím, zkontrolujte nastavení systému"
255
#: powerdevilcore.cpp:498
257
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
260
"Zdroj napájení byl připojen - všechny probíhající akce uspání byly zrušeny."
262
#: powerdevilcore.cpp:500
263
msgid "The power adaptor has been plugged in."
264
msgstr "Zdroj napájení byl připojen."
266
#: powerdevilcore.cpp:503
267
msgid "The power adaptor has been unplugged."
268
msgstr "Zdroj napájení byl odpojen."
270
#: powerdevilcore.cpp:509
273
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
274
"the following error: %1\n"
275
"Please check your system configuration"
277
"Systém správy napájení KDE nemůže být inicializován. Podpůrná vrstva "
278
"nahlásila následující chybu: %1\n"
279
"Zkontrolujte prosím konfiguraci vašeho systému"
281
#: powerdevilcore.cpp:536
283
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
285
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 30 sekund."
287
#: powerdevilcore.cpp:542
289
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
292
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 30 sekund."
294
#: powerdevilcore.cpp:548
296
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
298
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM za 30 sekund."
300
#: powerdevilcore.cpp:554
301
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
302
msgstr "Baterie dosáhla kritické úrovně. Uložte okamžitě svou práci."
304
#: powerdevilcore.cpp:560
305
msgid "Your battery has reached a low level."
306
msgstr "Baterie dosáhla nízké úrovně."
309
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
311
msgstr "Vít Pelčák,Marián Kyral"
314
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
316
msgstr "vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
318
#~ msgctxt "Name of a power profile"
319
#~ msgid "Performance"
322
#~ msgctxt "Name of a power profile"
326
#~ msgctxt "Name of a power profile"
327
#~ msgid "Aggressive powersave"
328
#~ msgstr "Agresivně úsporný"
330
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
331
#~ msgstr "Baterie dosáhla varovné úrovně."
333
#~ msgid "Disable effects"
334
#~ msgstr "Vypnout efekty"
336
#~ msgid "When sleep button pressed"
337
#~ msgstr "Pokud je stisknuto tlačítko pro uspání"
340
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
343
#~ "Aplikace %1spouští uspávací proces z následujícího důvodu:\n"
346
#~ msgid "PowerDevil"
347
#~ msgstr "PowerDevil"
349
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
350
#~ msgstr "Správa napájení pro KDE4"
352
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
353
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
356
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
358
#~ msgstr "Zdroj napájení byl připojen. Probíhající akce uspání byly zrušeny."
361
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
363
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
365
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během 1 sekundy."
367
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během %1 sekund."
369
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během %1 sekund."
372
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
375
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
378
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán na disk během 1 "
381
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán na disk během %1 "
384
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán na disk během %1 "
388
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
391
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
394
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM během 1 "
397
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM během %1 "
400
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM během %1 "
404
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
407
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
410
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během 1 sekundy."
412
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během %1 sekund."
414
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během %1 sekund."
416
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
417
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
418
#~ msgstr[0] "Počítač bude vypnut během 1 sekundu."
419
#~ msgstr[1] "Počítač bude vypnut během %1 sekund."
420
#~ msgstr[2] "Počítač bude vypnut během %1 sekund."
422
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
423
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
424
#~ msgstr[0] "Počítač bude uspán na disk během 1 sekundy."
425
#~ msgstr[1] "Počítač bude uspán na disk během %1 sekund."
426
#~ msgstr[2] "Počítač bude uspán na disk během %1 sekund."
428
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
429
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
430
#~ msgstr[0] "Počítač bude uspán do RAM během 1 sekundy."
431
#~ msgstr[1] "Počítač bude uspán do RAM během %1 sekund."
432
#~ msgstr[2] "Počítač bude uspán do RAM během %1 sekund."
434
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
435
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
436
#~ msgstr[0] "Počítač bude přepnut do Standby režimu během 1 sekundy."
437
#~ msgstr[1] "Počítač bude přepnut do Standby režimu během %1 sekund."
438
#~ msgstr[2] "Počítač bude přepnut do Standby režimu během %1 sekund."
440
#~ msgid "There was an error while suspending:"
441
#~ msgstr "Při uspávání došlo k chybě:"
443
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
447
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
448
#~ msgstr "Profil změněn na \"%1\""
450
#~ msgid "Suspend to Disk"
451
#~ msgstr "Uspat na disk"
453
#~ msgid "Suspend to RAM"
454
#~ msgstr "Uspat do RAM"
457
#~ msgstr "Pohotovost"
459
#~ msgid "General Settings"
460
#~ msgstr "Obecná nastavení"
462
#~ msgid "Edit Profiles"
463
#~ msgstr "Upravit profily"
465
#~ msgid "Capabilities"
466
#~ msgstr "Schopnosti"
468
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
469
#~ msgstr "Nastavení PowerDevil"
471
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
472
#~ msgstr "Konfigurátot pro PowerDevil"
474
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
475
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
478
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
479
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
481
#~ "S tímto modulem můžete nastavovat démona, vytvářet a upravovat profily "
482
#~ "správy napájení a prohlédnout si schopnosti systému."
485
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
486
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
487
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
488
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
489
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
490
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
491
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
492
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
493
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
494
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
496
#~ "<h1>Nastavení PowerDevila</h1> <p>Tento modul Vám umožní nastavit "
497
#~ "PowerDevila. PowerDevil je démon (čili běží na pozadí), který je spuštěn "
498
#~ "při startu KDE.</p> <p>PowerDevil má 2 úrovně nastavení: obecnou, která "
499
#~ "je vždy použita, a profilovou, která Vás nechá nastavit specifické "
500
#~ "chování pro každou situaci. V poslední kartě se rovněž můžete podívat na "
501
#~ "schopnosti Vašeho systému. Pro začátek nejdříve nastavte volby v prvních "
502
#~ "dvou kartách. Pak se přepněte do čtvrté karty a vytvořte/upravte profily "
503
#~ "dle libosti. Nakonec přiřaďte tyto profily ve třetí kartě. Nemusíte "
504
#~ "PowerDevila vůbec restartovat. Jenom klikněte na \"Použít\" a máte hotovo."
508
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
509
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
510
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
511
#~ "PowerDevil service."
513
#~ "Byl aktivován další správce napájení. PowerDevil se nespustí dokud jsou "
514
#~ "jiní správci aktivní. Pokud chcete PowerDevil používat jako Váš primární "
515
#~ "správce napájení, prosím odeberte ty ostatní a restartuje službu "
519
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
520
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
521
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
524
#~ "Zdá se, že na tomto systému běží powersaved. PowerDevil se nespustí dokud "
525
#~ "jsou aktivní jiní správci napájení. Pokud chcete používat Powerdevil jako "
526
#~ "Váš primární správce napájení, prosím zastavte powersaved a restartujte "
527
#~ "službu PowerDevil."
530
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
531
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
532
#~ msgstr "Nastavení PowerDevil"
535
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
536
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
537
#~ msgstr "Konfigurátot pro PowerDevil"
540
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
541
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
542
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
544
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
545
#~ msgstr "Prosím zadejte jméno nového profilu:"
547
#~ msgid "The name for the new profile"
548
#~ msgstr "Jméno pro nový profil"
550
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
551
#~ msgstr "Zde napište název profilu, který vytváříte"
553
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
554
#~ msgstr "Prosím zadejte jméno tohoto profilu:"
556
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
557
#~ msgstr "Importovat profily PowerDevila"
559
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
560
#~ msgstr "Exportovat profily PowerDevila"
563
#~ "The current profile has not been saved.\n"
564
#~ "Do you want to save it?"
566
#~ "Aktuální profil nebyl uložen.\n"
567
#~ "Přejete si jej uložit?"
569
#~ msgid "Save Profile"
570
#~ msgstr "Uložit profil"
573
#~ msgid "No methods found"
574
#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná metoda"
577
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
578
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
579
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
580
#~ "system at any one time."
582
#~ "Na vašem počítači nebyl nalezen aktivní ConsoleKit nebo se s ním nemůže "
583
#~ "PowerDevil spojit. ConsoleKit umožňuje zjistit, zda je aktuální relace "
584
#~ "aktivní, což je užitečné, pokud máte na svém systému připojeno více "
587
#~ msgid "No issues found with your configuration."
588
#~ msgstr "Žádné problémy s vaší konfigurací nebyly nalezeny."
590
#~ msgid "New Profile"
591
#~ msgstr "Nový profil"
593
#~ msgid "Delete Profile"
594
#~ msgstr "Smazat profil"
596
#~ msgid "Import Profiles"
597
#~ msgstr "Importovat profily"
599
#~ msgid "Export Profiles"
600
#~ msgstr "Exportovat profily"
602
#~ msgid "Settings and Profile"
603
#~ msgstr "Nastavení a profily"
605
#~ msgid "Lock screen on resume"
606
#~ msgstr "Zamknout obrazovku po probuzení"
608
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
609
#~ msgstr "Uzamknout obrazovku po probuzení z uspání"
611
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
612
#~ msgstr "Pokud probouzíte z uspání, budete dotázán na heslo."
614
#~ msgid "Configure Notifications..."
615
#~ msgstr "Upravit upozornění..."
617
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
618
#~ msgstr "Pokud je AC adaptér připojen"
621
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
622
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
623
#~ msgstr "Pokud je AC adaptér připojen"
625
#~ msgid "When battery is at low level"
626
#~ msgstr "Pokud je úroveň baterie nízká"
628
#~ msgid "When battery is at warning level"
629
#~ msgstr "Pokud je úroveň baterie výstražná"
631
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
632
#~ msgstr "Pokročilá nastavení baterie"
634
#~ msgid "When battery remaining is critical"
635
#~ msgstr "Jakmile je úroveň vybití baterie kritická"
637
#~ msgid "Battery Levels"
638
#~ msgstr "Úrovně baterie"
640
#~ msgid "Battery is at low level at"
641
#~ msgstr "Baterie je na nízké úrovni při"
643
#~ msgid "Low battery level"
644
#~ msgstr "Nízká úroveň nabití baterie"
646
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
648
#~ "Stav nabití baterie bude považován za nízký pokud dosáhne této úrovně"
653
#~ msgid "Battery is at warning level at"
654
#~ msgstr "Baterie je na výstražné úrovni při"
656
#~ msgid "Warning battery level"
657
#~ msgstr "Výstražná úroveň baterie"
660
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
661
#~ msgstr "Budete upozorněni na stav baterie pokud dosáhne této úrovně"
663
#~ msgid "Battery is at critical level at"
664
#~ msgstr "Baterie je kriticky vybitá při"
666
#~ msgid "Critical battery level"
667
#~ msgstr "Kritické vybití baterie"
669
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
671
#~ "Stav nabití baterie bude považován za kritický pokud dosáhne této úrovně"
673
#~ msgid "System Capabilities"
674
#~ msgstr "Schopnosti systému"
676
#~ msgid "Number of CPUs"
677
#~ msgstr "Počet CPU"
679
#~ msgid "Number of Batteries"
680
#~ msgstr "Počet baterií"
682
#~ msgid "Supported suspend methods"
683
#~ msgstr "Podporované metody uspávání"
685
#~ msgid "Support for DPMS"
686
#~ msgstr "Podpora pro DPMS"
689
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
690
#~ "for your monitor"
692
#~ "Pokud je povoleno, PowerDevil bude schopen nastavit šetření energie pro "
695
#~ msgid "DPMS Support"
696
#~ msgstr "Podpora DPMS"
698
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
699
#~ msgstr "Zkontroluje, jestli je na tomto systému ConsoleKit aktivní"
702
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
703
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
706
#~ "ConsoleKit umožňuje zjistit, zda je aktuální relace aktivní, což je "
707
#~ "užitečné, pokud máte na svém systému připojeno více uživatelů."
709
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
710
#~ msgstr "Podpora pro ConsoleKit"
715
#~ msgid "PowerDevil error"
716
#~ msgstr "Chyba v PowerDevilovi"
719
#~| msgid "Edit Profiles"
720
#~ msgid "Editing Profile"
721
#~ msgstr "Upravit profily"
723
#~ msgid "Profile Assignment"
724
#~ msgstr "Přiřazení profilů"
726
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
727
#~ msgstr "Povolit PowerDevilu spravovat spoření energie obrazovky"
729
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
730
#~ msgstr "Před uspáním vyčkat"
735
#~ msgid "Do not wait"
738
#~ msgid "When on battery power"
739
#~ msgstr "Pokud běží na baterie"
741
#~ msgid "Do Nothing"
742
#~ msgstr "Nedělat nic"
744
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
745
#~ msgstr "Více informací o projektu Energy Star"
747
#~ msgid "Profile Management"
748
#~ msgstr "Správa profilů"
753
#~ msgid "When the system is idle for more than"
754
#~ msgstr "Pokud je systém nečinný déle než"
756
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
757
#~ msgstr "Tato činnost bude provedena po zavření víka notebooku"
760
#~ msgstr "Obrazovka"
763
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
764
#~ "into the socket outlet"
766
#~ "Tímto posuvníkem můžete nastavit úroveň jasu když je systém připojen do "
769
#~ msgid "Brightness:"
772
#~ msgid "Activate automatic dimming"
773
#~ msgstr "Aktivovat automatické ztmavování"
775
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
776
#~ msgstr "Pokud je systém nečinný, automaticky zhasnout obrazovku."
778
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
779
#~ msgstr "Ztmavit display pokud je systém nečinný déle než"
785
#~ msgid "&Enable display power management"
786
#~ msgstr "Povolit funkc&e úsporného režimu monitoru"
789
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
790
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
792
#~ "Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti přejde monitor do "
793
#~ "\"pohotovostního\" módu. Toto je první úroveň spoření energie."
795
#~ msgid "&Standby after"
796
#~ msgstr "Pohotovo&st po"
798
#~ msgid "S&uspend after"
799
#~ msgstr "&Uspat po"
801
#~ msgid "CPU and System"
802
#~ msgstr "CPU a systém"
804
#~ msgid "Enable system power saving"
805
#~ msgstr "Povolit systémovou úsporu energie"
807
#~ msgid "When loading profile execute:"
808
#~ msgstr "Při načtení profilu spustit:"
811
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
812
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
813
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
815
#~ msgid "System powersaving scheme:"
816
#~ msgstr "Schéma úspory energie systému:"
818
#~ msgid "Scheme support"
819
#~ msgstr "Podpora schémat"
821
#~ msgid "Supported schemes"
822
#~ msgstr "Podporovaná chémata"
824
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
825
#~ msgstr "Dynamický (ondemand)"
827
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
828
#~ msgstr "Dynamický (conservative)"
831
#~ msgstr "Userspace"
833
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
834
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
836
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
837
#~ msgstr "Vypnout CPU <numid>%1</numid>"
839
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
840
#~ msgstr "Pokud je toto pole zaškrtnuto, CPU <numid>%1</numid> bude vypnuto"
842
#~ msgid "Attempt to load modules"
843
#~ msgstr "Pokusit se načíst moduly"
845
#~ msgid "Do not display this warning again"
846
#~ msgstr "Toto varování již nezobrazovat"
848
#~ msgid "Modules not found"
849
#~ msgstr "Moduly nenalezeny"
851
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
852
#~ msgstr "Vypnout následující CPU"
854
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
855
#~ msgstr "Řízení frekvence CPU:"
857
#~ msgid "CPU can be turned Off"
858
#~ msgstr "CPU může být vypnuto"
860
#~ msgid "Scaling capability"
861
#~ msgstr "Schopnosti škálování"
863
#~ msgid "Supported CPU Policies"
864
#~ msgstr "Podporovaná řízení CPU"
866
#~ msgid "Configure actions"
867
#~ msgstr "Nastavit činnosti"
869
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
870
#~ msgstr "Nastavit předvolby pro šetření spotřeby obrazovky"
872
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
873
#~ msgstr "Nastavit předvolby systému a CPU"
875
#~ msgid "Battery Actions"
876
#~ msgstr "Akce baterie"
878
#~ msgid "Enable XSync Backend"
879
#~ msgstr "Povolit backend XSync"
881
#~ msgid "Support for the XSync extension"
882
#~ msgstr "Podpora pro rozšíření XSync"
884
#~ msgid "XSync Support"
885
#~ msgstr "Podpora XSync"
887
#~ msgid "Support for XScreensaver"
888
#~ msgstr "Podpora pro XScreenSaver"
890
#~ msgid "XScreenSaver Support"
891
#~ msgstr "Podpora pro XScreenSaver"
893
#~ msgid "Support for XTest extension"
894
#~ msgstr "Podpora pro rozšíření XTest"
896
#~ msgid "XTest Support"
897
#~ msgstr "Podpora XTest "