~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/powerdevil.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
 
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:36+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 15:44+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: cs\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
 
 
21
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
 
22
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
 
23
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
 
24
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
 
25
msgid " min"
 
26
msgstr " min"
 
27
 
 
28
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
 
29
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
 
30
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
 
31
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
 
32
msgid "After"
 
33
msgstr "Poté"
 
34
 
 
35
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
 
36
msgid "Script"
 
37
msgstr "Skript"
 
38
 
 
39
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
 
40
msgid "On Profile Load"
 
41
msgstr "Při načtení profilu"
 
42
 
 
43
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
 
44
msgid "On Profile Unload"
 
45
msgstr "Při ukončení profilu"
 
46
 
 
47
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
 
48
msgid "Run script"
 
49
msgstr "Spustit skript"
 
50
 
 
51
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
 
52
msgid "The screen is being locked"
 
53
msgstr "Obrazovka je uzamykána"
 
54
 
 
55
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
 
56
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
 
57
msgid "Sleep"
 
58
msgstr "Uspat"
 
59
 
 
60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
 
61
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
 
62
msgid "Hibernate"
 
63
msgstr "Hibernovat"
 
64
 
 
65
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
 
66
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
 
67
msgid "Shutdown"
 
68
msgstr "Vypnout"
 
69
 
 
70
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
 
71
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
 
72
msgid "Lock screen"
 
73
msgstr "Zamknout obrazovku"
 
74
 
 
75
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
 
76
msgid "Do nothing"
 
77
msgstr "Nedělat nic"
 
78
 
 
79
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
 
80
msgid "Prompt log out dialog"
 
81
msgstr "Vyvolat odhlašovací dialog"
 
82
 
 
83
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
 
84
msgid "Turn off screen"
 
85
msgstr "Vypnout monitor"
 
86
 
 
87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
 
88
msgid "When laptop lid closed"
 
89
msgstr "Když je laptop zavřen"
 
90
 
 
91
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
 
92
msgid "When power button pressed"
 
93
msgstr "Pokud je stisknut spínač"
 
94
 
 
95
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
 
96
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
 
97
msgid "Level"
 
98
msgstr "Úroveň"
 
99
 
 
100
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
 
101
msgid "Switch off after"
 
102
msgstr "Vypnutí po"
 
103
 
 
104
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
 
105
msgid "Unsupported suspend method"
 
106
msgstr "Nepodporovaná metoda uspání"
 
107
 
 
108
#: kdedpowerdevil.cpp:58
 
109
msgid "KDE Power Management System"
 
110
msgstr "Systém správy napájení KDE"
 
111
 
 
112
#: kdedpowerdevil.cpp:59
 
113
msgid ""
 
114
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
 
115
"lightweight Power Management daemon"
 
116
msgstr ""
 
117
"Systém správy napájení KDE - PowerDevil je pokročilý, modulární a nenáročný "
 
118
"démon správy napájení"
 
119
 
 
120
#: kdedpowerdevil.cpp:62
 
121
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
122
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
123
 
 
124
#: kdedpowerdevil.cpp:65
 
125
msgid "Dario Freddi"
 
126
msgstr "Dario Freddi"
 
127
 
 
128
#: kdedpowerdevil.cpp:65
 
129
msgid "Maintainer"
 
130
msgstr "Správce"
 
131
 
 
132
#: powerdevilcore.cpp:73
 
133
msgid ""
 
134
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
 
135
"might solve this problem."
 
136
msgstr ""
 
137
"Není dostupný vhodný zásuvný modul implementace správy napájení. Toto může "
 
138
"být vyřešeno novou instalací."
 
139
 
 
140
#: powerdevilcore.cpp:101
 
141
msgid ""
 
142
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
 
143
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
 
144
"System Settings."
 
145
msgstr ""
 
146
"Vaše profily správy napájení byly aktualizovány pro použití s novým systémem "
 
147
"správy napájení KDE. V nastavení systému máte možnost je upravit nebo si "
 
148
"vygenerovat novou výchozí sadu."
 
149
 
 
150
#: powerdevilcore.cpp:158
 
151
msgctxt "Global shortcut"
 
152
msgid "Increase Screen Brightness"
 
153
msgstr "Zvýšit jas obrazovky"
 
154
 
 
155
#: powerdevilcore.cpp:163
 
156
msgctxt "Global shortcut"
 
157
msgid "Decrease Screen Brightness"
 
158
msgstr "Snížit jas obrazovky"
 
159
 
 
160
#: powerdevilcore.cpp:168
 
161
msgctxt "Global shortcut"
 
162
msgid "Sleep"
 
163
msgstr "Uspat"
 
164
 
 
165
#: powerdevilcore.cpp:173
 
166
msgctxt "Global shortcut"
 
167
msgid "Hibernate"
 
168
msgstr "Hibernovat"
 
169
 
 
170
#: powerdevilcore.cpp:192
 
171
#, kde-format
 
172
msgid ""
 
173
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
 
174
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
 
175
msgstr ""
 
176
"Kapacita vaší baterie je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
 
177
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím vašeho dodavatele hardwaru pro další "
 
178
"informace."
 
179
 
 
180
#: powerdevilcore.cpp:196
 
181
#, kde-format
 
182
msgid ""
 
183
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
 
184
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
 
185
"details."
 
186
msgstr ""
 
187
"Kapacita vaší baterie (ID %2) je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
 
188
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím vašeho dodavatele hardwaru pro další "
 
189
"informace."
 
190
 
 
191
#: powerdevilcore.cpp:210
 
192
#, kde-format
 
193
msgid ""
 
194
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
 
195
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
 
196
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
 
197
"a> to verify if your battery is faulted."
 
198
msgstr ""
 
199
"Vaše baterie může být firmou %1 svolávána na výměnu. Dodavatelé toto "
 
200
"většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu to znamená "
 
201
"opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a href=\"%2\">%1</a> "
 
202
"a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
 
203
 
 
204
#: powerdevilcore.cpp:215
 
205
#, kde-format
 
206
msgid ""
 
207
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
 
208
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
 
209
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
 
210
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
 
211
msgstr ""
 
212
"Jedna zašich baterií (ID %3) může být firmou %1 svolávána na výměnu. "
 
213
"Dodavatelé toto většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu "
 
214
"to znamená opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a href="
 
215
"\"%2\">%1</a> a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
 
216
 
 
217
#: powerdevilcore.cpp:339
 
218
#, kde-format
 
219
msgid ""
 
220
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
 
221
"Please check your PowerDevil configuration."
 
222
msgstr ""
 
223
"Byl vybrán neexistující profil \"%1\".\n"
 
224
"Prosím, zkontrolujte nastavení PowerDevila."
 
225
 
 
226
#: powerdevilcore.cpp:374
 
227
#, kde-format
 
228
msgid ""
 
229
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
 
230
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
 
231
msgstr ""
 
232
"Profil \"%1\" se pokouší o aktivaci %2 - akce jenž neexistuje. Toto je "
 
233
"většinou problém instalace nebo konfigurace."
 
234
 
 
235
#: powerdevilcore.cpp:401 powerdevilcore.cpp:413
 
236
msgid "Activity Manager"
 
237
msgstr "Správce aktivit"
 
238
 
 
239
#: powerdevilcore.cpp:402
 
240
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
 
241
msgstr "Tato pravidla aktivit brání uspání systému"
 
242
 
 
243
#: powerdevilcore.cpp:414
 
244
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
 
245
msgstr "Tato pravidla aktivit brání vypnutí obrazovky"
 
246
 
 
247
#: powerdevilcore.cpp:450
 
248
msgid ""
 
249
"Could not connect to battery interface.\n"
 
250
"Please check your system configuration"
 
251
msgstr ""
 
252
"Nepovedlo se připojit k rozhraní baterie!\n"
 
253
"Prosím, zkontrolujte nastavení systému"
 
254
 
 
255
#: powerdevilcore.cpp:498
 
256
msgid ""
 
257
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
 
258
"been canceled."
 
259
msgstr ""
 
260
"Zdroj napájení byl připojen - všechny probíhající akce uspání byly zrušeny."
 
261
 
 
262
#: powerdevilcore.cpp:500
 
263
msgid "The power adaptor has been plugged in."
 
264
msgstr "Zdroj napájení byl připojen."
 
265
 
 
266
#: powerdevilcore.cpp:503
 
267
msgid "The power adaptor has been unplugged."
 
268
msgstr "Zdroj napájení byl odpojen."
 
269
 
 
270
#: powerdevilcore.cpp:509
 
271
#, kde-format
 
272
msgid ""
 
273
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
 
274
"the following error: %1\n"
 
275
"Please check your system configuration"
 
276
msgstr ""
 
277
"Systém správy napájení KDE nemůže být inicializován. Podpůrná vrstva "
 
278
"nahlásila následující chybu: %1\n"
 
279
"Zkontrolujte prosím konfiguraci vašeho systému"
 
280
 
 
281
#: powerdevilcore.cpp:536
 
282
msgid ""
 
283
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
 
284
msgstr ""
 
285
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 30 sekund."
 
286
 
 
287
#: powerdevilcore.cpp:542
 
288
msgid ""
 
289
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
 
290
"seconds."
 
291
msgstr ""
 
292
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 30 sekund."
 
293
 
 
294
#: powerdevilcore.cpp:548
 
295
msgid ""
 
296
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
 
297
msgstr ""
 
298
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM za 30 sekund."
 
299
 
 
300
#: powerdevilcore.cpp:554
 
301
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
 
302
msgstr "Baterie dosáhla kritické úrovně. Uložte okamžitě svou práci."
 
303
 
 
304
#: powerdevilcore.cpp:560
 
305
msgid "Your battery has reached a low level."
 
306
msgstr "Baterie dosáhla nízké úrovně."
 
307
 
 
308
#: rc.cpp:1
 
309
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
310
msgid "Your names"
 
311
msgstr "Vít Pelčák,Marián Kyral"
 
312
 
 
313
#: rc.cpp:2
 
314
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
315
msgid "Your emails"
 
316
msgstr "vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
 
317
 
 
318
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
319
#~ msgid "Performance"
 
320
#~ msgstr "Výkon"
 
321
 
 
322
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
323
#~ msgid "Powersave"
 
324
#~ msgstr "Úsporný"
 
325
 
 
326
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
327
#~ msgid "Aggressive powersave"
 
328
#~ msgstr "Agresivně úsporný"
 
329
 
 
330
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
 
331
#~ msgstr "Baterie dosáhla varovné úrovně."
 
332
 
 
333
#~ msgid "Disable effects"
 
334
#~ msgstr "Vypnout efekty"
 
335
 
 
336
#~ msgid "When sleep button pressed"
 
337
#~ msgstr "Pokud je stisknuto tlačítko pro uspání"
 
338
 
 
339
#~ msgid ""
 
340
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
 
341
#~ "%2"
 
342
#~ msgstr ""
 
343
#~ "Aplikace %1spouští uspávací proces z následujícího důvodu:\n"
 
344
#~ "%2"
 
345
 
 
346
#~ msgid "PowerDevil"
 
347
#~ msgstr "PowerDevil"
 
348
 
 
349
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
 
350
#~ msgstr "Správa napájení pro KDE4"
 
351
 
 
352
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
353
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
 
354
 
 
355
#~ msgid ""
 
356
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
 
357
#~ "been canceled."
 
358
#~ msgstr "Zdroj napájení byl připojen. Probíhající akce uspání byly zrušeny."
 
359
 
 
360
#~ msgid ""
 
361
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
 
362
#~ msgid_plural ""
 
363
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
 
364
#~ msgstr[0] ""
 
365
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během 1 sekundy."
 
366
#~ msgstr[1] ""
 
367
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během %1 sekund."
 
368
#~ msgstr[2] ""
 
369
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během %1 sekund."
 
370
 
 
371
#~ msgid ""
 
372
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
373
#~ "1 second."
 
374
#~ msgid_plural ""
 
375
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
376
#~ "%1 seconds."
 
377
#~ msgstr[0] ""
 
378
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán na disk během 1 "
 
379
#~ "sekundy."
 
380
#~ msgstr[1] ""
 
381
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán na disk během %1 "
 
382
#~ "sekund."
 
383
#~ msgstr[2] ""
 
384
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán na disk během %1 "
 
385
#~ "sekund."
 
386
 
 
387
#~ msgid ""
 
388
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
389
#~ "1 second."
 
390
#~ msgid_plural ""
 
391
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
392
#~ "%1 seconds."
 
393
#~ msgstr[0] ""
 
394
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM během 1 "
 
395
#~ "sekundy."
 
396
#~ msgstr[1] ""
 
397
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM během %1 "
 
398
#~ "sekund."
 
399
#~ msgstr[2] ""
 
400
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM během %1 "
 
401
#~ "sekund."
 
402
 
 
403
#~ msgid ""
 
404
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
405
#~ "1 second."
 
406
#~ msgid_plural ""
 
407
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
408
#~ "%1 seconds."
 
409
#~ msgstr[0] ""
 
410
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během 1 sekundy."
 
411
#~ msgstr[1] ""
 
412
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během %1 sekund."
 
413
#~ msgstr[2] ""
 
414
#~ "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut během %1 sekund."
 
415
 
 
416
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
 
417
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
 
418
#~ msgstr[0] "Počítač bude vypnut během 1 sekundu."
 
419
#~ msgstr[1] "Počítač bude vypnut během %1 sekund."
 
420
#~ msgstr[2] "Počítač bude vypnut během %1 sekund."
 
421
 
 
422
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
 
423
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
 
424
#~ msgstr[0] "Počítač bude uspán na disk během 1 sekundy."
 
425
#~ msgstr[1] "Počítač bude uspán na disk během %1 sekund."
 
426
#~ msgstr[2] "Počítač bude uspán na disk během %1 sekund."
 
427
 
 
428
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
 
429
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
 
430
#~ msgstr[0] "Počítač bude uspán do RAM během 1 sekundy."
 
431
#~ msgstr[1] "Počítač bude uspán do RAM během %1 sekund."
 
432
#~ msgstr[2] "Počítač bude uspán do RAM během %1 sekund."
 
433
 
 
434
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
 
435
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
 
436
#~ msgstr[0] "Počítač bude přepnut do Standby režimu během 1 sekundy."
 
437
#~ msgstr[1] "Počítač bude přepnut do Standby režimu během %1 sekund."
 
438
#~ msgstr[2] "Počítač bude přepnut do Standby režimu během %1 sekund."
 
439
 
 
440
#~ msgid "There was an error while suspending:"
 
441
#~ msgstr "Při uspávání došlo k chybě:"
 
442
 
 
443
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
 
444
#~ msgid "Cancel"
 
445
#~ msgstr "Zrušit"
 
446
 
 
447
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
 
448
#~ msgstr "Profil změněn na \"%1\""
 
449
 
 
450
#~ msgid "Suspend to Disk"
 
451
#~ msgstr "Uspat na disk"
 
452
 
 
453
#~ msgid "Suspend to RAM"
 
454
#~ msgstr "Uspat do RAM"
 
455
 
 
456
#~ msgid "Standby"
 
457
#~ msgstr "Pohotovost"
 
458
 
 
459
#~ msgid "General Settings"
 
460
#~ msgstr "Obecná nastavení"
 
461
 
 
462
#~ msgid "Edit Profiles"
 
463
#~ msgstr "Upravit profily"
 
464
 
 
465
#~ msgid "Capabilities"
 
466
#~ msgstr "Schopnosti"
 
467
 
 
468
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
 
469
#~ msgstr "Nastavení PowerDevil"
 
470
 
 
471
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
 
472
#~ msgstr "Konfigurátot pro PowerDevil"
 
473
 
 
474
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
 
475
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
 
476
 
 
477
#~ msgid ""
 
478
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
 
479
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
 
480
#~ msgstr ""
 
481
#~ "S tímto modulem můžete nastavovat démona, vytvářet a upravovat profily "
 
482
#~ "správy napájení a prohlédnout si schopnosti systému."
 
483
 
 
484
#~ msgid ""
 
485
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
 
486
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
 
487
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
 
488
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
 
489
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
 
490
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
 
491
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
 
492
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
 
493
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
 
494
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
 
495
#~ msgstr ""
 
496
#~ "<h1>Nastavení PowerDevila</h1> <p>Tento modul Vám umožní nastavit "
 
497
#~ "PowerDevila. PowerDevil je démon (čili běží na pozadí), který je spuštěn "
 
498
#~ "při startu KDE.</p> <p>PowerDevil má 2 úrovně nastavení: obecnou, která "
 
499
#~ "je vždy použita, a profilovou, která Vás nechá nastavit specifické "
 
500
#~ "chování pro každou situaci. V poslední kartě se rovněž můžete podívat na "
 
501
#~ "schopnosti Vašeho systému. Pro začátek nejdříve nastavte volby v prvních "
 
502
#~ "dvou kartách. Pak se přepněte do čtvrté karty a vytvořte/upravte profily "
 
503
#~ "dle libosti. Nakonec přiřaďte tyto profily ve třetí kartě. Nemusíte "
 
504
#~ "PowerDevila vůbec restartovat. Jenom klikněte na \"Použít\" a máte hotovo."
 
505
#~ "</p>"
 
506
 
 
507
#~ msgid ""
 
508
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
 
509
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
510
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
 
511
#~ "PowerDevil service."
 
512
#~ msgstr ""
 
513
#~ "Byl aktivován další správce napájení. PowerDevil se nespustí dokud jsou "
 
514
#~ "jiní správci aktivní. Pokud chcete PowerDevil používat jako Váš primární "
 
515
#~ "správce napájení, prosím odeberte ty ostatní a restartuje službu "
 
516
#~ "PowerDevil."
 
517
 
 
518
#~ msgid ""
 
519
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
 
520
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
521
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
 
522
#~ "service."
 
523
#~ msgstr ""
 
524
#~ "Zdá se, že na tomto systému běží powersaved. PowerDevil se nespustí dokud "
 
525
#~ "jsou aktivní jiní správci napájení. Pokud chcete používat Powerdevil jako "
 
526
#~ "Váš primární správce napájení, prosím zastavte powersaved a restartujte "
 
527
#~ "službu PowerDevil."
 
528
 
 
529
#, fuzzy
 
530
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
 
531
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
 
532
#~ msgstr "Nastavení PowerDevil"
 
533
 
 
534
#, fuzzy
 
535
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
 
536
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
 
537
#~ msgstr "Konfigurátot pro PowerDevil"
 
538
 
 
539
#, fuzzy
 
540
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
 
541
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
 
542
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
545
#~ msgstr "Prosím zadejte jméno nového profilu:"
 
546
 
 
547
#~ msgid "The name for the new profile"
 
548
#~ msgstr "Jméno pro nový profil"
 
549
 
 
550
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
 
551
#~ msgstr "Zde napište název profilu, který vytváříte"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
 
554
#~ msgstr "Prosím zadejte jméno tohoto profilu:"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
 
557
#~ msgstr "Importovat profily PowerDevila"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
 
560
#~ msgstr "Exportovat profily PowerDevila"
 
561
 
 
562
#~ msgid ""
 
563
#~ "The current profile has not been saved.\n"
 
564
#~ "Do you want to save it?"
 
565
#~ msgstr ""
 
566
#~ "Aktuální profil nebyl uložen.\n"
 
567
#~ "Přejete si jej uložit?"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Save Profile"
 
570
#~ msgstr "Uložit profil"
 
571
 
 
572
#~ msgctxt "None"
 
573
#~ msgid "No methods found"
 
574
#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná metoda"
 
575
 
 
576
#~ msgid ""
 
577
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
 
578
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
 
579
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
 
580
#~ "system at any one time."
 
581
#~ msgstr ""
 
582
#~ "Na vašem počítači nebyl nalezen aktivní ConsoleKit nebo se s ním nemůže "
 
583
#~ "PowerDevil spojit. ConsoleKit umožňuje zjistit, zda je aktuální relace "
 
584
#~ "aktivní, což je užitečné, pokud máte na svém systému připojeno více "
 
585
#~ "uživatelů."
 
586
 
 
587
#~ msgid "No issues found with your configuration."
 
588
#~ msgstr "Žádné problémy s vaší konfigurací nebyly nalezeny."
 
589
 
 
590
#~ msgid "New Profile"
 
591
#~ msgstr "Nový profil"
 
592
 
 
593
#~ msgid "Delete Profile"
 
594
#~ msgstr "Smazat profil"
 
595
 
 
596
#~ msgid "Import Profiles"
 
597
#~ msgstr "Importovat profily"
 
598
 
 
599
#~ msgid "Export Profiles"
 
600
#~ msgstr "Exportovat profily"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Settings and Profile"
 
603
#~ msgstr "Nastavení a profily"
 
604
 
 
605
#~ msgid "Lock screen on resume"
 
606
#~ msgstr "Zamknout obrazovku po probuzení"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
 
609
#~ msgstr "Uzamknout obrazovku po probuzení z uspání"
 
610
 
 
611
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
 
612
#~ msgstr "Pokud probouzíte z uspání, budete dotázán na heslo."
 
613
 
 
614
#~ msgid "Configure Notifications..."
 
615
#~ msgstr "Upravit upozornění..."
 
616
 
 
617
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
618
#~ msgstr "Pokud je AC adaptér připojen"
 
619
 
 
620
#, fuzzy
 
621
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
622
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
 
623
#~ msgstr "Pokud je AC adaptér připojen"
 
624
 
 
625
#~ msgid "When battery is at low level"
 
626
#~ msgstr "Pokud je úroveň baterie nízká"
 
627
 
 
628
#~ msgid "When battery is at warning level"
 
629
#~ msgstr "Pokud je úroveň baterie výstražná"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
 
632
#~ msgstr "Pokročilá nastavení baterie"
 
633
 
 
634
#~ msgid "When battery remaining is critical"
 
635
#~ msgstr "Jakmile je úroveň vybití baterie kritická"
 
636
 
 
637
#~ msgid "Battery Levels"
 
638
#~ msgstr "Úrovně baterie"
 
639
 
 
640
#~ msgid "Battery is at low level at"
 
641
#~ msgstr "Baterie je na nízké úrovni při"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Low battery level"
 
644
#~ msgstr "Nízká úroveň nabití baterie"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
 
647
#~ msgstr ""
 
648
#~ "Stav nabití baterie bude považován za nízký pokud dosáhne této úrovně"
 
649
 
 
650
#~ msgid "%"
 
651
#~ msgstr "%"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Battery is at warning level at"
 
654
#~ msgstr "Baterie je na výstražné úrovni při"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Warning battery level"
 
657
#~ msgstr "Výstražná úroveň baterie"
 
658
 
 
659
#~ msgid ""
 
660
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
 
661
#~ msgstr "Budete upozorněni na stav baterie pokud dosáhne této úrovně"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Battery is at critical level at"
 
664
#~ msgstr "Baterie je kriticky vybitá při"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Critical battery level"
 
667
#~ msgstr "Kritické vybití baterie"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
 
670
#~ msgstr ""
 
671
#~ "Stav nabití baterie bude považován za kritický pokud dosáhne této úrovně"
 
672
 
 
673
#~ msgid "System Capabilities"
 
674
#~ msgstr "Schopnosti systému"
 
675
 
 
676
#~ msgid "Number of CPUs"
 
677
#~ msgstr "Počet CPU"
 
678
 
 
679
#~ msgid "Number of Batteries"
 
680
#~ msgstr "Počet baterií"
 
681
 
 
682
#~ msgid "Supported suspend methods"
 
683
#~ msgstr "Podporované metody uspávání"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Support for DPMS"
 
686
#~ msgstr "Podpora pro DPMS"
 
687
 
 
688
#~ msgid ""
 
689
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
 
690
#~ "for your monitor"
 
691
#~ msgstr ""
 
692
#~ "Pokud je povoleno, PowerDevil bude schopen nastavit šetření energie pro "
 
693
#~ "váš monitor"
 
694
 
 
695
#~ msgid "DPMS Support"
 
696
#~ msgstr "Podpora DPMS"
 
697
 
 
698
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
 
699
#~ msgstr "Zkontroluje, jestli je na tomto systému ConsoleKit aktivní"
 
700
 
 
701
#~ msgid ""
 
702
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
 
703
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
 
704
#~ "any one time."
 
705
#~ msgstr ""
 
706
#~ "ConsoleKit umožňuje zjistit, zda je aktuální relace aktivní, což je "
 
707
#~ "užitečné, pokud máte na svém systému připojeno více uživatelů."
 
708
 
 
709
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
 
710
#~ msgstr "Podpora pro ConsoleKit"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Status"
 
713
#~ msgstr "Stav"
 
714
 
 
715
#~ msgid "PowerDevil error"
 
716
#~ msgstr "Chyba v PowerDevilovi"
 
717
 
 
718
#, fuzzy
 
719
#~| msgid "Edit Profiles"
 
720
#~ msgid "Editing Profile"
 
721
#~ msgstr "Upravit profily"
 
722
 
 
723
#~ msgid "Profile Assignment"
 
724
#~ msgstr "Přiřazení profilů"
 
725
 
 
726
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
 
727
#~ msgstr "Povolit PowerDevilu spravovat spoření energie obrazovky"
 
728
 
 
729
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
 
730
#~ msgstr "Před uspáním vyčkat"
 
731
 
 
732
#~ msgid " sec"
 
733
#~ msgstr " sek"
 
734
 
 
735
#~ msgid "Do not wait"
 
736
#~ msgstr "Nečekat"
 
737
 
 
738
#~ msgid "When on battery power"
 
739
#~ msgstr "Pokud běží na baterie"
 
740
 
 
741
#~ msgid "Do Nothing"
 
742
#~ msgstr "Nedělat nic"
 
743
 
 
744
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
 
745
#~ msgstr "Více informací o projektu Energy Star"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Profile Management"
 
748
#~ msgstr "Správa profilů"
 
749
 
 
750
#~ msgid "Actions"
 
751
#~ msgstr "Činnosti"
 
752
 
 
753
#~ msgid "When the system is idle for more than"
 
754
#~ msgstr "Pokud je systém nečinný déle než"
 
755
 
 
756
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
 
757
#~ msgstr "Tato činnost bude provedena po zavření víka notebooku"
 
758
 
 
759
#~ msgid "Screen"
 
760
#~ msgstr "Obrazovka"
 
761
 
 
762
#~ msgid ""
 
763
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
 
764
#~ "into the socket outlet"
 
765
#~ msgstr ""
 
766
#~ "Tímto posuvníkem můžete nastavit úroveň jasu když je systém připojen do "
 
767
#~ "elektrické sítě"
 
768
 
 
769
#~ msgid "Brightness:"
 
770
#~ msgstr "Jas:"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Activate automatic dimming"
 
773
#~ msgstr "Aktivovat automatické ztmavování"
 
774
 
 
775
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
 
776
#~ msgstr "Pokud je systém nečinný, automaticky zhasnout obrazovku."
 
777
 
 
778
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
 
779
#~ msgstr "Ztmavit display pokud je systém nečinný déle než"
 
780
 
 
781
#~ msgctxt "Minutes"
 
782
#~ msgid " min"
 
783
#~ msgstr " min"
 
784
 
 
785
#~ msgid "&Enable display power management"
 
786
#~ msgstr "Povolit funkc&e úsporného režimu monitoru"
 
787
 
 
788
#~ msgid ""
 
789
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
 
790
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
 
791
#~ msgstr ""
 
792
#~ "Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti přejde monitor do "
 
793
#~ "\"pohotovostního\" módu. Toto je první úroveň spoření energie."
 
794
 
 
795
#~ msgid "&Standby after"
 
796
#~ msgstr "Pohotovo&st po"
 
797
 
 
798
#~ msgid "S&uspend after"
 
799
#~ msgstr "&Uspat po"
 
800
 
 
801
#~ msgid "CPU and System"
 
802
#~ msgstr "CPU a systém"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Enable system power saving"
 
805
#~ msgstr "Povolit systémovou úsporu energie"
 
806
 
 
807
#~ msgid "When loading profile execute:"
 
808
#~ msgstr "Při načtení profilu spustit:"
 
809
 
 
810
#, fuzzy
 
811
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
812
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
 
813
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
 
814
 
 
815
#~ msgid "System powersaving scheme:"
 
816
#~ msgstr "Schéma úspory energie systému:"
 
817
 
 
818
#~ msgid "Scheme support"
 
819
#~ msgstr "Podpora schémat"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Supported schemes"
 
822
#~ msgstr "Podporovaná chémata"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
 
825
#~ msgstr "Dynamický (ondemand)"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
 
828
#~ msgstr "Dynamický (conservative)"
 
829
 
 
830
#~ msgid "Userspace"
 
831
#~ msgstr "Userspace"
 
832
 
 
833
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
 
834
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
 
837
#~ msgstr "Vypnout CPU <numid>%1</numid>"
 
838
 
 
839
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
 
840
#~ msgstr "Pokud je toto pole zaškrtnuto, CPU <numid>%1</numid> bude vypnuto"
 
841
 
 
842
#~ msgid "Attempt to load modules"
 
843
#~ msgstr "Pokusit se načíst moduly"
 
844
 
 
845
#~ msgid "Do not display this warning again"
 
846
#~ msgstr "Toto varování již nezobrazovat"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Modules not found"
 
849
#~ msgstr "Moduly nenalezeny"
 
850
 
 
851
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
 
852
#~ msgstr "Vypnout následující CPU"
 
853
 
 
854
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
 
855
#~ msgstr "Řízení frekvence CPU:"
 
856
 
 
857
#~ msgid "CPU can be turned Off"
 
858
#~ msgstr "CPU může být vypnuto"
 
859
 
 
860
#~ msgid "Scaling capability"
 
861
#~ msgstr "Schopnosti škálování"
 
862
 
 
863
#~ msgid "Supported CPU Policies"
 
864
#~ msgstr "Podporovaná řízení CPU"
 
865
 
 
866
#~ msgid "Configure actions"
 
867
#~ msgstr "Nastavit činnosti"
 
868
 
 
869
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
 
870
#~ msgstr "Nastavit předvolby pro šetření spotřeby obrazovky"
 
871
 
 
872
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
 
873
#~ msgstr "Nastavit předvolby systému a CPU"
 
874
 
 
875
#~ msgid "Battery Actions"
 
876
#~ msgstr "Akce baterie"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Enable XSync Backend"
 
879
#~ msgstr "Povolit backend XSync"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Support for the XSync extension"
 
882
#~ msgstr "Podpora pro rozšíření XSync"
 
883
 
 
884
#~ msgid "XSync Support"
 
885
#~ msgstr "Podpora XSync"
 
886
 
 
887
#~ msgid "Support for XScreensaver"
 
888
#~ msgstr "Podpora pro XScreenSaver"
 
889
 
 
890
#~ msgid "XScreenSaver Support"
 
891
#~ msgstr "Podpora pro XScreenSaver"
 
892
 
 
893
#~ msgid "Support for XTest extension"
 
894
#~ msgstr "Podpora pro rozšíření XTest"
 
895
 
 
896
#~ msgid "XTest Support"
 
897
#~ msgstr "Podpora XTest "