1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
8
"Project-Id-Version: krunner\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 03:52+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 15:36+0100\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
#: configdialog.cpp:52
25
#: configdialog.cpp:81
26
msgid "User Interface"
27
msgstr "Uživatelské rozhraní"
29
#: configdialog.cpp:87
30
msgid "Available Features"
31
msgstr "Dostupné funkce"
33
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
34
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
38
#: interfaces/default/interface.cpp:112
42
#: interfaces/default/interface.cpp:113
43
msgid "Information on using this application"
44
msgstr "Informace k použití této aplikace"
46
#: interfaces/default/interface.cpp:273 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
48
msgctxt "tooltip, shortcut"
52
#: interfaces/default/interface.cpp:429
57
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
61
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
62
msgid "Type to search."
63
msgstr "Text k vyhledání."
65
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
68
msgid_plural "%1 items"
70
msgstr[1] "%1 položky"
71
msgstr[2] "%1 položek"
73
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
76
msgid_plural "%1 actions"
78
msgstr[1] "%1 činnosti"
79
msgstr[2] "%1 činností"
81
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
85
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
86
msgid "No results found."
87
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
89
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
91
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
95
#: krunnerapp.cpp:127 krunnerdialog.cpp:74
97
msgstr "Spustit příkaz"
100
msgid "Run Command on clipboard contents"
101
msgstr "Spustit příkaz nad obsahem schránky"
103
#: krunnerapp.cpp:138
104
msgid "Show System Activity"
105
msgstr "Zobrazit aktivitu systému"
107
#: krunnerapp.cpp:144
109
msgstr "Přepnout uživatele"
111
#: krunnerapp.cpp:154
113
msgstr "Uzamknout sezení"
115
#: krunnerapp.cpp:194
117
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
118
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
119
msgstr "Spustit příkaz (pouze runner \"%1\")"
121
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
122
msgid "System Activity"
123
msgstr "Aktivita systému"
125
#: lock/autologout.cc:38
126
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
127
msgstr "<qt><nobr><b>Automatické odhlášení</b></nobr></qt>"
129
#: lock/autologout.cc:39
131
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
132
"mouse or pressing a key.</qt>"
134
"<qt>K zabránění automatickému odhlášení stačí pohnout myší nebo stisknout "
135
"nějakou klávesu.</qt>"
137
#: lock/autologout.cc:44
138
msgid "Time Remaining:"
139
msgstr "Zbývající čas:"
141
#: lock/autologout.cc:77
143
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
145
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
146
msgstr[0] "<qt><nobr>Budete automaticky odhlášeni za 1 sekundu.</nobr></qt>"
147
msgstr[1] "<qt><nobr>Budete automaticky odhlášeni za %1 sekundy.</nobr></qt>"
148
msgstr[2] "<qt><nobr>Budete automaticky odhlášeni za %1 sekund.</nobr></qt>"
150
#: lock/lockdlg.cc:100
151
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
152
msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčeno</b></nobr><br />"
154
#: lock/lockdlg.cc:101
156
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
157
msgstr "<nobr><b>Sezení bylo uzamčena uživatelem %1</b></nobr><br />"
159
#: lock/lockdlg.cc:114
163
#: lock/lockdlg.cc:116
164
msgid "Sw&itch User..."
165
msgstr "Přepnout už&ivatele..."
167
#: lock/lockdlg.cc:187
168
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
169
msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>"
171
#: lock/lockdlg.cc:195
172
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
173
msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
175
#: lock/lockdlg.cc:432
178
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
179
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
181
"Nelze odemknout sezení, protože ověřovací systém selhal;\n"
182
"budete muset ručně ukončit kscreenlocker (pid %1)."
184
#: lock/lockdlg.cc:520
185
msgid "&Start New Session"
186
msgstr "&Spustit nové sezení"
188
#: lock/lockdlg.cc:528
191
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
193
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
195
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
196
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
197
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
198
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
201
"Zvolili jste otevření dalšího sezení plochy místo pokračování v současném.\n"
202
"Aktuální sezení bude skryto a bude zobrazena nová přihlašovací obrazovka.\n"
203
"Každému sezení je přiřazena F-klávesa, F%1 obvykle prvnímu sezení, F%2 "
204
"druhému atd. Mezi sezeními se lze přepínat stisknutím klávesové kombinace "
205
"Ctrl + Alt + F-klávesa. Mimo to obsahují panel a plocha odpovídající "
206
"činnosti pro přepínaní mezi sezeními."
208
#: lock/lockdlg.cc:541
209
msgid "&Do not ask again"
210
msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
212
#: lock/lockdlg.cc:597
216
#: lock/lockdlg.cc:597
220
#: lock/lockdlg.cc:625
225
#: lock/lockdlg.cc:634
226
msgid "Start &New Session"
227
msgstr "Spustit &nové sezení"
229
#: lock/lockprocess.cc:834
230
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
231
msgstr "Sezení nebude uzamčeno, jelikož by jej nebylo možné odemknout:\n"
233
#: lock/lockprocess.cc:838
234
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
235
msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>."
237
#: lock/lockprocess.cc:839
238
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
240
"<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
242
#: lock/lockprocess.cc:902
243
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
244
msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
247
msgid "KDE Screen Locker"
248
msgstr "KDE zámek obrazovky"
251
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
252
msgstr "Uzamčení sezení pro KDE"
255
msgid "Force session locking"
256
msgstr "Vynutit zamčení sezení"
259
msgid "Only start screen saver"
260
msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
263
msgid "Immediately show the unlock dialog"
264
msgstr "Okamžitě zobrazit dialog pro odemčení"
267
msgid "Only use the blank screen saver"
268
msgstr "Použít pouze prázdný šetřič obrazovky"
271
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
272
msgstr "spustit s Plasmou odemčenou pro konfiguraci"
275
msgid "Fork into the background after starting up"
276
msgstr "Po spuštění přesunout na pozadí"
279
msgid "KDE run command interface"
280
msgstr "Rozhraní pro spouštění KDE programů"
283
msgid "Run Command Interface"
284
msgstr "Rozhraní pro spouštění programů"
287
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
288
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
291
msgid "Aaron J. Seigo"
292
msgstr "Aaron J. Seigo"
295
msgid "Author and maintainer"
296
msgstr "Autor a správce"
299
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
301
msgstr "Klára Cihlářová"
304
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
306
msgstr "koty@seznam.cz"
308
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
309
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
311
msgid "The interface style to use in KRunner"
312
msgstr "Styl rozhraní, který má být v KRunneru použit"
314
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
315
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
318
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
319
"the top of the screen"
321
"Povolte, pokud chcete zobrazit rozhraní ve volně plovoucím dialogu namísto "
324
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
325
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
327
msgid "Completion mode used for the query text."
328
msgstr "Režim doplňování použitý pro dotazovací text."
330
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
331
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
333
msgid "History if past queries successfully completed"
334
msgstr "Historie posledních dotazů úspěšně dokončena"
336
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
337
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
339
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
341
"Zda při zobrazení podržet dialog úloh nad ostatními okny na pracovní ploše."
343
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
344
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
346
msgid "Enable screen saver"
347
msgstr "Povolit šetřič obrazovky"
349
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
350
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
352
msgid "Enables the screen saver."
353
msgstr "Povolení šetřiče obrazovky."
355
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
356
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
358
msgid "Screen saver timeout"
359
msgstr "Prodleva šetřiče obrazovky"
361
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
364
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
365
msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obrazovky."
367
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
368
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
370
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
371
msgstr "Potlačit spořič obrazovky pokud naběhne DPMS"
373
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
377
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
378
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
380
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
383
"Obvykle je spořič obrazovky pozastaven pokud naběhne DPMS,\n"
384
" jelikož na obrazovce není nic vidět i tak. Avšak v případě, že "
385
"spořiče obrazovky\n"
386
" vykonávají užitečné výpočty, tak není jejich zastavení žádoucí."
388
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
394
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
397
msgid "Top edge of screen"
398
msgstr "Okraj obrazovky"
400
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
403
msgid "Free floating window"
404
msgstr "Volně plovoucí okno"
406
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
412
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
415
msgid "Command oriented"
416
msgstr "Orientované na příkazy"
418
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
421
msgid "Task oriented"
422
msgstr "Orientované na úkoly"
424
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
431
#~ msgstr "Odhlásit se"
433
#~ msgid "Log Out Without Confirmation"
434
#~ msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
436
#~ msgid "Halt Without Confirmation"
437
#~ msgstr "Vypnout bez potvrzení"
439
#~ msgid "Reboot Without Confirmation"
440
#~ msgstr "Restartovat bez potvrzení"
443
#~ "Could not log out properly.\n"
444
#~ "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown "
445
#~ "by pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session "
446
#~ "will not be saved with a forced shutdown."
448
#~ "Není možné se správně odhlásit.\n"
449
#~ "Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným "
450
#~ "stiskem kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po "
451
#~ "vynuceném ukončení nebude možné uložit současnou relaci."