~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcmkded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 18:09+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Lukas Tinkl <lukas@kde.org>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-cs@kde.org>\n"
 
14
"Language: cs\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
19
 
 
20
#: kcmkded.cpp:72
 
21
msgid "kcmkded"
 
22
msgstr "kcmkded"
 
23
 
 
24
#: kcmkded.cpp:72
 
25
msgid "KDE Service Manager"
 
26
msgstr "Správce služeb KDE"
 
27
 
 
28
#: kcmkded.cpp:74
 
29
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
 
30
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
 
31
 
 
32
#: kcmkded.cpp:75
 
33
msgid "Daniel Molkentin"
 
34
msgstr "Daniel Molkentin"
 
35
 
 
36
#: kcmkded.cpp:78
 
37
msgid ""
 
38
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
 
39
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
 
40
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
 
41
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
 
42
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
 
43
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
 
44
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
 
45
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
 
46
msgstr ""
 
47
"<h1>Správce služeb</h1> <p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona "
 
48
"KDE, kterým se také říká <i>Služby KDE</i>. Obecně existují dva druhy služeb:"
 
49
"</p> <ul> <li>Služby spouštěné při startu KDE</li> <li>Služby volané na "
 
50
"požádání</li> </ul><p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby "
 
51
"lze zastavovat a spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, "
 
52
"zda mají výt služby zavedeny při spuštění KDE.</p> <p><b>Používejte s "
 
53
"rozvahou, některé služby jsou velice důležité pro správný běh KDE. "
 
54
"Nevypínejte služby, pokud nevíte, co děláte.</b></p>"
 
55
 
 
56
#: kcmkded.cpp:86
 
57
msgid "Running"
 
58
msgstr "Spuštěno"
 
59
 
 
60
#: kcmkded.cpp:87
 
61
msgid "Not running"
 
62
msgstr "Nespuštěno"
 
63
 
 
64
#: kcmkded.cpp:92
 
65
msgid "Load-on-Demand Services"
 
66
msgstr "Služby na požádání"
 
67
 
 
68
#: kcmkded.cpp:93
 
69
msgid ""
 
70
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
 
71
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
 
72
"services."
 
73
msgstr ""
 
74
"Toto je seznam dostupných služeb KDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou "
 
75
"zde uvedeny pouze pro informaci; nelze s nimi manipulovat."
 
76
 
 
77
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
 
78
msgid "Service"
 
79
msgstr "Služba"
 
80
 
 
81
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
 
82
msgid "Status"
 
83
msgstr "Stav"
 
84
 
 
85
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
 
86
msgid "Description"
 
87
msgstr "Popis"
 
88
 
 
89
#: kcmkded.cpp:113
 
90
msgid "Startup Services"
 
91
msgstr "Služby při spuštění"
 
92
 
 
93
#: kcmkded.cpp:114
 
94
msgid ""
 
95
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
 
96
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
 
97
"unknown services."
 
98
msgstr ""
 
99
"Zde je zobrazen seznam všech služeb, které lze načíst při startu KDE. "
 
100
"Zaškrtnuté služby budou spuštěny při příštím startu. Buďte opatrní s "
 
101
"vypínáním neznámých služeb."
 
102
 
 
103
#: kcmkded.cpp:123
 
104
msgid "Use"
 
105
msgstr "Použít"
 
106
 
 
107
#: kcmkded.cpp:136
 
108
msgid "Start"
 
109
msgstr "Spustit"
 
110
 
 
111
#: kcmkded.cpp:137
 
112
msgid "Stop"
 
113
msgstr "Zastavit"
 
114
 
 
115
#: kcmkded.cpp:305
 
116
msgid "Unable to contact KDED."
 
117
msgstr "Nelze kontaktovat KDED."
 
118
 
 
119
#: kcmkded.cpp:450
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
 
122
msgstr "Nelze spustit server <em>%1</em>."
 
123
 
 
124
#: kcmkded.cpp:453
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
 
127
msgstr "Nelze spustit službu <em>%1</em>.<br /><br /><i>Chyba: %2</i>"
 
128
 
 
129
#: kcmkded.cpp:470
 
130
#, kde-format
 
131
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
 
132
msgstr "Nelze ukončit server <em>%1</em>."
 
133
 
 
134
#: kcmkded.cpp:473
 
135
#, kde-format
 
136
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
 
137
msgstr "Nelze ukončit službu <em>%1</em>.<br /><br /><i>Chyba: %2</i>"
 
138
 
 
139
#: rc.cpp:1
 
140
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
141
msgid "Your names"
 
142
msgstr "Lukáš Tinkl"
 
143
 
 
144
#: rc.cpp:2
 
145
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
146
msgid "Your emails"
 
147
msgstr "lukas@kde.org"