1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 18:09+0200\n"
12
"Last-Translator: Lukas Tinkl <lukas@kde.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-cs@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25
msgid "KDE Service Manager"
26
msgstr "Správce služeb KDE"
29
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
30
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
33
msgid "Daniel Molkentin"
34
msgstr "Daniel Molkentin"
38
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
39
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
40
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
41
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
42
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
43
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
44
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
45
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
47
"<h1>Správce služeb</h1> <p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona "
48
"KDE, kterým se také říká <i>Služby KDE</i>. Obecně existují dva druhy služeb:"
49
"</p> <ul> <li>Služby spouštěné při startu KDE</li> <li>Služby volané na "
50
"požádání</li> </ul><p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby "
51
"lze zastavovat a spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, "
52
"zda mají výt služby zavedeny při spuštění KDE.</p> <p><b>Používejte s "
53
"rozvahou, některé služby jsou velice důležité pro správný běh KDE. "
54
"Nevypínejte služby, pokud nevíte, co děláte.</b></p>"
65
msgid "Load-on-Demand Services"
66
msgstr "Služby na požádání"
70
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
71
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
74
"Toto je seznam dostupných služeb KDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou "
75
"zde uvedeny pouze pro informaci; nelze s nimi manipulovat."
77
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
81
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
85
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
90
msgid "Startup Services"
91
msgstr "Služby při spuštění"
95
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
96
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
99
"Zde je zobrazen seznam všech služeb, které lze načíst při startu KDE. "
100
"Zaškrtnuté služby budou spuštěny při příštím startu. Buďte opatrní s "
101
"vypínáním neznámých služeb."
116
msgid "Unable to contact KDED."
117
msgstr "Nelze kontaktovat KDED."
121
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
122
msgstr "Nelze spustit server <em>%1</em>."
126
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
127
msgstr "Nelze spustit službu <em>%1</em>.<br /><br /><i>Chyba: %2</i>"
131
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
132
msgstr "Nelze ukončit server <em>%1</em>."
136
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
137
msgstr "Nelze ukončit službu <em>%1</em>.<br /><br /><i>Chyba: %2</i>"
140
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
145
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
147
msgstr "lukas@kde.org"