~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-22 14:46+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
13
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"Language: \n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
 
20
 
#: basictab.cpp:81
21
 
msgid ""
22
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
23
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
24
 
"%f - a single file name\n"
25
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
26
 
"at once\n"
27
 
"%u - a single URL\n"
28
 
"%U - a list of URLs\n"
29
 
"%d - the folder of the file to open\n"
30
 
"%D - a list of folders\n"
31
 
"%i - the icon\n"
32
 
"%m - the mini-icon\n"
33
 
"%c - the caption"
34
 
msgstr ""
35
 
"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
36
 
"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
37
 
"%f - název souboru\n"
38
 
"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik "
39
 
"lokálních souborů naráz.\n"
40
 
"%u - jedno URL\n"
41
 
"%U - seznam URL\n"
42
 
"%d - složka souboru k otevření\n"
43
 
"%D - seznam složek\n"
44
 
"%i - ikona\n"
45
 
"%m - mini ikona\n"
46
 
"%c - komentář"
47
 
 
48
 
#: basictab.cpp:93
49
 
msgid "Enable &launch feedback"
50
 
msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění"
51
 
 
52
 
#: basictab.cpp:94
53
 
msgid "&Place in system tray"
54
 
msgstr "Umístit do systémové části &panelu"
55
 
 
56
 
#: basictab.cpp:95
57
 
msgid "Only show in KDE"
58
 
msgstr "Zobrazovat pouze v KDE"
59
 
 
60
 
#: basictab.cpp:96
61
 
msgid "Hidden entry"
62
 
msgstr "Skrytá položka"
63
 
 
64
 
#: basictab.cpp:100
65
 
msgid "&Name:"
66
 
msgstr "&Název:"
67
 
 
68
 
#: basictab.cpp:102
69
 
msgid "&Description:"
70
 
msgstr "&Popis:"
71
 
 
72
 
#: basictab.cpp:104
73
 
msgid "&Comment:"
74
 
msgstr "&Komentář:"
75
 
 
76
 
#: basictab.cpp:106
77
 
msgid "Co&mmand:"
78
 
msgstr "Pří&kaz:"
79
 
 
80
 
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
81
 
msgid "General"
82
 
msgstr "Obecné"
83
 
 
84
 
#: basictab.cpp:158
85
 
msgid "&Work path:"
86
 
msgstr "&Pracovní cesta:"
87
 
 
88
 
#: basictab.cpp:177
89
 
msgid "Run in term&inal"
90
 
msgstr "Spustit v term&inálu"
91
 
 
92
 
#: basictab.cpp:185
93
 
msgid "Terminal &options:"
94
 
msgstr "M&ožnosti terminálu:"
95
 
 
96
 
#: basictab.cpp:205
97
 
msgid "&Run as a different user"
98
 
msgstr "Spustit pod &jiným uživatelem"
99
 
 
100
 
#: basictab.cpp:213
101
 
msgid "&Username:"
102
 
msgstr "&Uživatelské jméno:"
103
 
 
104
 
#: basictab.cpp:235
105
 
msgid "Current shortcut &key:"
106
 
msgstr "Současná k&lávesa:"
107
 
 
108
 
#: basictab.cpp:245
109
 
msgid "Advanced"
110
 
msgstr "Pokročilé"
111
 
 
112
 
#: khotkeys.cpp:55
113
 
msgid ""
114
 
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
115
 
"activated."
116
 
msgstr ""
117
 
"Nelze kontaktovat khotkeys. Vaše změny byly uloženy, ale nelze je aktivovat."
118
 
 
119
 
#: kmenuedit.cpp:71
120
 
msgid "&New Submenu..."
121
 
msgstr "&Nová podnabídka..."
122
 
 
123
 
#: kmenuedit.cpp:74
124
 
msgid "New &Item..."
125
 
msgstr "Nová &položka..."
126
 
 
127
 
#: kmenuedit.cpp:78
128
 
msgid "New S&eparator"
129
 
msgstr "Nový o&ddělovač"
130
 
 
131
 
#: kmenuedit.cpp:88
132
 
msgid "Restore to System Menu"
133
 
msgstr "Vrátit systémovou nabídku"
134
 
 
135
 
#: kmenuedit.cpp:162
136
 
msgid "&Delete"
137
 
msgstr "&Smazat"
138
 
 
139
 
#: kmenuedit.cpp:186
140
 
msgid ""
141
 
"You have made changes to the menu.\n"
142
 
"Do you want to save the changes or discard them?"
143
 
msgstr ""
144
 
"Změnili jste nabídku.\n"
145
 
"Přejete si změny uložit nebo zapomenout?"
146
 
 
147
 
#: kmenuedit.cpp:188
148
 
msgid "Save Menu Changes?"
149
 
msgstr "Uložit změny nabídky?"
150
 
 
151
 
#: main.cpp:34
152
 
msgid "KDE menu editor"
153
 
msgstr "Editor nabídky KDE"
154
 
 
155
 
#: main.cpp:65
156
 
msgid "KDE Menu Editor"
157
 
msgstr "Editor nabídky KDE"
158
 
 
159
 
#: main.cpp:67
160
 
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
161
 
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
162
 
 
163
 
#: main.cpp:68
164
 
msgid "Waldo Bastian"
165
 
msgstr "Waldo Bastian"
166
 
 
167
 
#: main.cpp:68
168
 
msgid "Maintainer"
169
 
msgstr "Správce"
170
 
 
171
 
#: main.cpp:69
172
 
msgid "Raffaele Sandrini"
173
 
msgstr "Raffaele Sandrini"
174
 
 
175
 
#: main.cpp:69
176
 
msgid "Previous Maintainer"
177
 
msgstr "Předchozí správce"
178
 
 
179
 
#: main.cpp:70
180
 
msgid "Matthias Elter"
181
 
msgstr "Matthias Elter"
182
 
 
183
 
#: main.cpp:70
184
 
msgid "Original Author"
185
 
msgstr "Původní autor"
186
 
 
187
 
#: main.cpp:71
188
 
msgid "Montel Laurent"
189
 
msgstr "Montel Laurent"
190
 
 
191
 
#: main.cpp:77
192
 
msgid "Sub menu to pre-select"
193
 
msgstr "Předvybrat podnabídku"
194
 
 
195
 
#: main.cpp:78
196
 
msgid "Menu entry to pre-select"
197
 
msgstr "Předvybrat nabídku"
198
 
 
199
 
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
200
 
#, kde-format
201
 
msgid "Could not write to %1"
202
 
msgstr "Nelze zapsat do %1"
203
 
 
204
 
#: preferencesdlg.cpp:41
205
 
msgid "Spell Checking"
206
 
msgstr "Kontrola pravopisu"
207
 
 
208
 
#: preferencesdlg.cpp:42
209
 
msgid "Spell checking Options"
210
 
msgstr "Možnosti kontroly pravopisu"
211
 
 
212
 
#: preferencesdlg.cpp:73
213
 
msgid "Show hidden entries"
214
 
msgstr "Zobrazovat skryté položky"
215
 
 
216
 
#: rc.cpp:1
217
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
218
 
msgid "Your names"
219
 
msgstr "Lukáš Tinkl"
220
 
 
221
 
#: rc.cpp:2
222
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
223
 
msgid "Your emails"
224
 
msgstr "lukas@kde.org"
225
 
 
226
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
227
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
228
 
#: rc.cpp:5
229
 
msgid "&File"
230
 
msgstr "&Soubor"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
233
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
234
 
#: rc.cpp:8
235
 
msgid "&Edit"
236
 
msgstr "Ú&pravy"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
239
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
240
 
#: rc.cpp:11
241
 
msgid "Main Toolbar"
242
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
243
 
 
244
 
#: treeview.cpp:97
245
 
msgid " [Hidden]"
246
 
msgstr " [skryté]"
247
 
 
248
 
#: treeview.cpp:988
249
 
msgid "New Submenu"
250
 
msgstr "Nová podnabídka"
251
 
 
252
 
#: treeview.cpp:989
253
 
msgid "Submenu name:"
254
 
msgstr "Název podnabídky:"
255
 
 
256
 
#: treeview.cpp:1060
257
 
msgid "New Item"
258
 
msgstr "Nová položka"
259
 
 
260
 
#: treeview.cpp:1061
261
 
msgid "Item name:"
262
 
msgstr "Název položky:"
263
 
 
264
 
#: treeview.cpp:1387
265
 
#, kde-format
266
 
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
267
 
msgstr "Všechny podnabídky '%1' budou odstraněny. Přejete si pokračovat?"
268
 
 
269
 
#: treeview.cpp:1545
270
 
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
271
 
msgstr "Změny v nabídce nelze uložit kvůli tomuto problému:"
272
 
 
273
 
#: treeview.cpp:1586
274
 
msgid ""
275
 
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
276
 
"menus."
277
 
msgstr "Přejete si obnovit systémové menu? Tímto odstraníte vlastní nabídky."
278
 
 
279
 
#~ msgid "Misc"
280
 
#~ msgstr "Různé"