1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: fsview\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:11+0200\n"
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
30
msgstr "Počet souborů"
33
msgid "Directory Count"
34
msgstr "Počet adresářů"
38
msgstr "Poslední upravené"
40
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
44
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
48
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
56
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
58
msgstr "Zastavit na hloubce"
60
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
62
msgstr "Zastavit na oblasti"
66
msgstr "Zastavit na jménu"
70
msgstr "Přejít nahoru"
74
msgstr "Zastavit obnovení"
85
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
87
msgstr "Barevný režim"
89
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
101
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
105
#: fsview_part.cpp:62
106
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
107
msgstr "Prohlížeč využití souborového systému"
109
#: fsview_part.cpp:64
110
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
111
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
113
#: fsview_part.cpp:88
115
msgid "Read 1 folder, in %2"
116
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
117
msgstr[0] "Načtena 1 složka, v %2"
118
msgstr[1] "Načteny %1 složky, v %2"
119
msgstr[2] "Načteno %1 složek, v %2"
121
#: fsview_part.cpp:93
124
msgid_plural "%1 folders"
126
msgstr[1] "%1 složky"
127
msgstr[2] "%1 složek"
129
#: fsview_part.cpp:108
131
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
132
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
133
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
134
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
135
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
137
"<p>Toto je modul FSView, grafický prohlížeč zobrazující využití souborového "
138
"systému pomocí vizualizace stromové mapy.</p> <p>Všimněte si, že v tomto "
139
"režimu nejsou <b>záměrně</b> prováděny automatické aktualizace při změně "
140
"souborů.</p> <p>Nahlédněte do nápovědy pro podrobnosti, použití a dostupné "
143
#: fsview_part.cpp:140
144
msgid "&FSView Manual"
145
msgstr "Příručka &FSView"
147
#: fsview_part.cpp:142
148
msgid "Show FSView manual"
149
msgstr "Zobrazit příručku FSView"
151
#: fsview_part.cpp:143
152
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
153
msgstr "Otevře prohlížeč nápovědy s dokumentací k FSView"
155
#: fsview_part.cpp:183
156
msgctxt "@action:inmenu File"
157
msgid "Move to Trash"
158
msgstr "Přesunout do koše"
160
#: fsview_part.cpp:191
161
msgctxt "@action:inmenu File"
165
#: fsview_part.cpp:196
166
msgctxt "@action:inmenu Edit"
167
msgid "&Edit File Type..."
168
msgstr "U&pravit typ souboru..."
170
#: fsview_part.cpp:200
171
msgctxt "@action:inmenu File"
175
#: fsview_part.cpp:241
177
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
178
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
180
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
182
"FSView záměrně nepodporuje automatickou aktualizaci při změně souborů nebo "
184
"Podrobnosti viz 'Nápověda/Příručka FSView'."
187
msgid "Filesystem Viewer"
188
msgstr "Prohlížeč souborového systému"
191
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
192
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
195
msgid "View filesystem starting from this folder"
196
msgstr "Zobrazit systém souborů od této složky"
199
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
201
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,David Kolibáč"
204
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
206
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,david@kolibac.cz"
208
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
209
#. i18n: ectx: Menu (edit)
214
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
215
#. i18n: ectx: Menu (view)
220
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
221
#. i18n: ectx: Menu (help)
232
msgid "Recursive Bisection"
233
msgstr "Rekurzivní bisekce"
245
msgstr "Vždy nejlepší"
252
msgid "Alternate (V)"
253
msgstr "Alternativní (V)"
256
msgid "Alternate (H)"
257
msgstr "Alternativní (H)"
276
msgid "Correct Borders Only"
277
msgstr "Pouze správné okraje"
285
msgid "Allow Rotation"
286
msgstr "Povolit rotaci"
297
msgid "Take Space From Children"
298
msgstr "Zabrat místo potomkům"
302
msgstr "Nahoře vlevo"
306
msgstr "Nahoře uprostřed"
310
msgstr "Nahoře vpravo"
317
msgid "Bottom Center"
318
msgstr "Dole uprostřed"
327
msgstr "Žádný limit: %1"
330
msgid "No Area Limit"
331
msgstr "Žádný limit oblasti"
335
msgid "Area of '%1' (%2)"
336
msgstr "Oblast '%1' (%2)"
338
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
341
msgid_plural "%1 Pixels"
343
msgstr[1] "%1 pixely"
344
msgstr[2] "%1 pixelů"
348
msgid "Double Area Limit (to %1)"
349
msgstr "Zdvojit limit oblasti (na %1)"
353
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
354
msgstr "Poloviční limit oblasti (na %1)"
357
msgid "No Depth Limit"
358
msgstr "Žádné omezení hloubky"
362
msgid "Depth of '%1' (%2)"
363
msgstr "Hloubka '%1' (%2)"
365
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
372
msgid "Decrement (to %1)"
373
msgstr "Snížení (na %1)"
377
msgid "Increment (to %1)"
378
msgstr "Přírůstek (na %1)"