~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: fsview\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:11+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"Language: cs\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
 
 
20
 
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
21
 
msgid "Name"
22
 
msgstr "Jméno"
23
 
 
24
 
#: fsview.cpp:51
25
 
msgid "Size"
26
 
msgstr "Velikost"
27
 
 
28
 
#: fsview.cpp:52
29
 
msgid "File Count"
30
 
msgstr "Počet souborů"
31
 
 
32
 
#: fsview.cpp:53
33
 
msgid "Directory Count"
34
 
msgstr "Počet adresářů"
35
 
 
36
 
#: fsview.cpp:54
37
 
msgid "Last Modified"
38
 
msgstr "Poslední upravené"
39
 
 
40
 
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
41
 
msgid "Owner"
42
 
msgstr "Vlastník"
43
 
 
44
 
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
45
 
msgid "Group"
46
 
msgstr "Skupina"
47
 
 
48
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
49
 
msgid "Mime Type"
50
 
msgstr "MIME typ"
51
 
 
52
 
#: fsview.cpp:273
53
 
msgid "Go To"
54
 
msgstr "Přejít na"
55
 
 
56
 
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
57
 
msgid "Stop at Depth"
58
 
msgstr "Zastavit na hloubce"
59
 
 
60
 
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
61
 
msgid "Stop at Area"
62
 
msgstr "Zastavit na oblasti"
63
 
 
64
 
#: fsview.cpp:276
65
 
msgid "Stop at Name"
66
 
msgstr "Zastavit na jménu"
67
 
 
68
 
#: fsview.cpp:282
69
 
msgid "Go Up"
70
 
msgstr "Přejít nahoru"
71
 
 
72
 
#: fsview.cpp:284
73
 
msgid "Stop Refresh"
74
 
msgstr "Zastavit obnovení"
75
 
 
76
 
#: fsview.cpp:286
77
 
msgid "Refresh"
78
 
msgstr "Obnovit"
79
 
 
80
 
#: fsview.cpp:290
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "Refresh '%1'"
83
 
msgstr "Obnovit '%1'"
84
 
 
85
 
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
86
 
msgid "Color Mode"
87
 
msgstr "Barevný režim"
88
 
 
89
 
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
90
 
msgid "Visualization"
91
 
msgstr "Vizualizace"
92
 
 
93
 
#: fsview.cpp:386
94
 
msgid "None"
95
 
msgstr "Nic"
96
 
 
97
 
#: fsview.cpp:387
98
 
msgid "Depth"
99
 
msgstr "Hloubka"
100
 
 
101
 
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
102
 
msgid "FSView"
103
 
msgstr "FSView"
104
 
 
105
 
#: fsview_part.cpp:62
106
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
107
 
msgstr "Prohlížeč využití souborového systému"
108
 
 
109
 
#: fsview_part.cpp:64
110
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
111
 
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
112
 
 
113
 
#: fsview_part.cpp:88
114
 
#, kde-format
115
 
msgid "Read 1 folder, in %2"
116
 
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
117
 
msgstr[0] "Načtena 1 složka, v %2"
118
 
msgstr[1] "Načteny %1 složky, v %2"
119
 
msgstr[2] "Načteno %1 složek, v %2"
120
 
 
121
 
#: fsview_part.cpp:93
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "1 folder"
124
 
msgid_plural "%1 folders"
125
 
msgstr[0] "1 složka"
126
 
msgstr[1] "%1 složky"
127
 
msgstr[2] "%1 složek"
128
 
 
129
 
#: fsview_part.cpp:108
130
 
msgid ""
131
 
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
132
 
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
133
 
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
134
 
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
135
 
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
136
 
msgstr ""
137
 
"<p>Toto je modul FSView, grafický prohlížeč zobrazující využití souborového "
138
 
"systému pomocí vizualizace stromové mapy.</p> <p>Všimněte si, že v tomto "
139
 
"režimu nejsou <b>záměrně</b> prováděny automatické aktualizace při změně "
140
 
"souborů.</p> <p>Nahlédněte do nápovědy pro podrobnosti, použití a dostupné "
141
 
"volby.</p>"
142
 
 
143
 
#: fsview_part.cpp:140
144
 
msgid "&FSView Manual"
145
 
msgstr "Příručka &FSView"
146
 
 
147
 
#: fsview_part.cpp:142
148
 
msgid "Show FSView manual"
149
 
msgstr "Zobrazit příručku FSView"
150
 
 
151
 
#: fsview_part.cpp:143
152
 
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
153
 
msgstr "Otevře prohlížeč nápovědy s dokumentací k FSView"
154
 
 
155
 
#: fsview_part.cpp:183
156
 
msgctxt "@action:inmenu File"
157
 
msgid "Move to Trash"
158
 
msgstr "Přesunout do koše"
159
 
 
160
 
#: fsview_part.cpp:191
161
 
msgctxt "@action:inmenu File"
162
 
msgid "Delete"
163
 
msgstr "Smazat"
164
 
 
165
 
#: fsview_part.cpp:196
166
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
167
 
msgid "&Edit File Type..."
168
 
msgstr "U&pravit typ souboru..."
169
 
 
170
 
#: fsview_part.cpp:200
171
 
msgctxt "@action:inmenu File"
172
 
msgid "Properties"
173
 
msgstr "Vlastnosti"
174
 
 
175
 
#: fsview_part.cpp:241
176
 
msgid ""
177
 
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
178
 
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
179
 
"outside.\n"
180
 
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
181
 
msgstr ""
182
 
"FSView záměrně nepodporuje automatickou aktualizaci při změně souborů nebo "
183
 
"složek zvenčí.\n"
184
 
"Podrobnosti viz 'Nápověda/Příručka FSView'."
185
 
 
186
 
#: main.cpp:22
187
 
msgid "Filesystem Viewer"
188
 
msgstr "Prohlížeč souborového systému"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:24
191
 
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
192
 
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:28
195
 
msgid "View filesystem starting from this folder"
196
 
msgstr "Zobrazit systém souborů od této složky"
197
 
 
198
 
#: rc.cpp:1
199
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
200
 
msgid "Your names"
201
 
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,David Kolibáč"
202
 
 
203
 
#: rc.cpp:2
204
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
205
 
msgid "Your emails"
206
 
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,david@kolibac.cz"
207
 
 
208
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
209
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
210
 
#: rc.cpp:5
211
 
msgid "&Edit"
212
 
msgstr "&Upravit"
213
 
 
214
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
215
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
216
 
#: rc.cpp:8
217
 
msgid "&View"
218
 
msgstr "Po&hled"
219
 
 
220
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
221
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
222
 
#: rc.cpp:11
223
 
msgid "&Help"
224
 
msgstr "Nápo&věda"
225
 
 
226
 
#: treemap.cpp:1325
227
 
#, kde-format
228
 
msgid "Text %1"
229
 
msgstr "Text %1"
230
 
 
231
 
#: treemap.cpp:2857
232
 
msgid "Recursive Bisection"
233
 
msgstr "Rekurzivní bisekce"
234
 
 
235
 
#: treemap.cpp:2859
236
 
msgid "Columns"
237
 
msgstr "Sloupce"
238
 
 
239
 
#: treemap.cpp:2861
240
 
msgid "Rows"
241
 
msgstr "Řádky"
242
 
 
243
 
#: treemap.cpp:2863
244
 
msgid "Always Best"
245
 
msgstr "Vždy nejlepší"
246
 
 
247
 
#: treemap.cpp:2865
248
 
msgid "Best"
249
 
msgstr "Nejlepší"
250
 
 
251
 
#: treemap.cpp:2867
252
 
msgid "Alternate (V)"
253
 
msgstr "Alternativní (V)"
254
 
 
255
 
#: treemap.cpp:2869
256
 
msgid "Alternate (H)"
257
 
msgstr "Alternativní (H)"
258
 
 
259
 
#: treemap.cpp:2871
260
 
msgid "Horizontal"
261
 
msgstr "Vodorovný"
262
 
 
263
 
#: treemap.cpp:2873
264
 
msgid "Vertical"
265
 
msgstr "Svislý"
266
 
 
267
 
#: treemap.cpp:2908
268
 
msgid "Nesting"
269
 
msgstr "Zanořování"
270
 
 
271
 
#: treemap.cpp:2912
272
 
msgid "Border"
273
 
msgstr "Okraj"
274
 
 
275
 
#: treemap.cpp:2915
276
 
msgid "Correct Borders Only"
277
 
msgstr "Pouze správné okraje"
278
 
 
279
 
#: treemap.cpp:2918
280
 
#, kde-format
281
 
msgid "Width %1"
282
 
msgstr "Šířka %1"
283
 
 
284
 
#: treemap.cpp:2920
285
 
msgid "Allow Rotation"
286
 
msgstr "Povolit rotaci"
287
 
 
288
 
#: treemap.cpp:2921
289
 
msgid "Shading"
290
 
msgstr "Stínování"
291
 
 
292
 
#: treemap.cpp:2930
293
 
msgid "Visible"
294
 
msgstr "Viditelné"
295
 
 
296
 
#: treemap.cpp:2931
297
 
msgid "Take Space From Children"
298
 
msgstr "Zabrat místo potomkům"
299
 
 
300
 
#: treemap.cpp:2935
301
 
msgid "Top Left"
302
 
msgstr "Nahoře vlevo"
303
 
 
304
 
#: treemap.cpp:2938
305
 
msgid "Top Center"
306
 
msgstr "Nahoře uprostřed"
307
 
 
308
 
#: treemap.cpp:2941
309
 
msgid "Top Right"
310
 
msgstr "Nahoře vpravo"
311
 
 
312
 
#: treemap.cpp:2944
313
 
msgid "Bottom Left"
314
 
msgstr "Dole vlevo"
315
 
 
316
 
#: treemap.cpp:2947
317
 
msgid "Bottom Center"
318
 
msgstr "Dole uprostřed"
319
 
 
320
 
#: treemap.cpp:2950
321
 
msgid "Bottom Right"
322
 
msgstr "Dole vpravo"
323
 
 
324
 
#: treemap.cpp:3012
325
 
#, kde-format
326
 
msgid "No %1 Limit"
327
 
msgstr "Žádný limit: %1"
328
 
 
329
 
#: treemap.cpp:3064
330
 
msgid "No Area Limit"
331
 
msgstr "Žádný limit oblasti"
332
 
 
333
 
#: treemap.cpp:3070
334
 
#, kde-format
335
 
msgid "Area of '%1' (%2)"
336
 
msgstr "Oblast '%1' (%2)"
337
 
 
338
 
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "1 Pixel"
341
 
msgid_plural "%1 Pixels"
342
 
msgstr[0] "1 pixel"
343
 
msgstr[1] "%1 pixely"
344
 
msgstr[2] "%1 pixelů"
345
 
 
346
 
#: treemap.cpp:3099
347
 
#, kde-format
348
 
msgid "Double Area Limit (to %1)"
349
 
msgstr "Zdvojit limit oblasti (na %1)"
350
 
 
351
 
#: treemap.cpp:3101
352
 
#, kde-format
353
 
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
354
 
msgstr "Poloviční limit oblasti (na %1)"
355
 
 
356
 
#: treemap.cpp:3133
357
 
msgid "No Depth Limit"
358
 
msgstr "Žádné omezení hloubky"
359
 
 
360
 
#: treemap.cpp:3139
361
 
#, kde-format
362
 
msgid "Depth of '%1' (%2)"
363
 
msgstr "Hloubka '%1' (%2)"
364
 
 
365
 
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
366
 
#, kde-format
367
 
msgid "Depth %1"
368
 
msgstr "Hloubka %1"
369
 
 
370
 
#: treemap.cpp:3168
371
 
#, kde-format
372
 
msgid "Decrement (to %1)"
373
 
msgstr "Snížení (na %1)"
374
 
 
375
 
#: treemap.cpp:3170
376
 
#, kde-format
377
 
msgid "Increment (to %1)"
378
 
msgstr "Přírůstek (na %1)"