~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-vad8vszfvvpo341n
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
 
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 04:09+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 00:51+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: cs\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
 
 
21
#: ui/applet.cpp:429
 
22
msgid "Display"
 
23
msgstr "Zobrazit"
 
24
 
 
25
#: ui/applet.cpp:431
 
26
msgid "Choose which information to show"
 
27
msgstr "Vyberte, kterou informaci zobrazit"
 
28
 
 
29
#: ui/applet.cpp:432
 
30
msgid "Entries"
 
31
msgstr "Položky"
 
32
 
 
33
#: ui/applet.cpp:492
 
34
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
 
35
msgid "Auto"
 
36
msgstr "Automaticky"
 
37
 
 
38
#: ui/applet.cpp:493
 
39
msgctxt "Item is never visible in the systray"
 
40
msgid "Hidden"
 
41
msgstr "Skryté"
 
42
 
 
43
#: ui/applet.cpp:494
 
44
msgctxt "Item is always visible in the systray"
 
45
msgid "Always Visible"
 
46
msgstr "Vždy viditelné"
 
47
 
 
48
#: ui/applet.cpp:533
 
49
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
 
50
msgid "Shown Item Categories"
 
51
msgstr "Zobrazené kategorie položek"
 
52
 
 
53
#: ui/applet.cpp:536
 
54
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
 
55
msgid "Application status"
 
56
msgstr "Stav aplikace"
 
57
 
 
58
#: ui/applet.cpp:546
 
59
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
 
60
msgid "Communications"
 
61
msgstr "Komunikace"
 
62
 
 
63
#: ui/applet.cpp:556
 
64
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
 
65
msgid "System services"
 
66
msgstr "Systémové služby"
 
67
 
 
68
#: ui/applet.cpp:566
 
69
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
 
70
msgid "Hardware control"
 
71
msgstr "Ovládání hardware"
 
72
 
 
73
#: ui/applet.cpp:576
 
74
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
 
75
msgid "Miscellaneous"
 
76
msgstr "Různé"
 
77
 
 
78
#: ui/applet.cpp:595
 
79
msgctxt ""
 
80
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
 
81
"widgets"
 
82
msgid "Extra Items"
 
83
msgstr "Extra položky"
 
84
 
 
85
#: ui/taskarea.cpp:510
 
86
msgid "Hide icons"
 
87
msgstr "Skrýt ikony"
 
88
 
 
89
#: ui/taskarea.cpp:512
 
90
msgid "Show hidden icons"
 
91
msgstr "Zobrazit skryté ikony"
 
92
 
 
93
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
 
95
#: rc.cpp:3
 
96
msgid "Item"
 
97
msgstr "Položka"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
 
101
#: rc.cpp:6
 
102
msgid "Visibility"
 
103
msgstr "Viditelnost"
 
104
 
 
105
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
 
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
 
107
#: rc.cpp:9
 
108
msgid "Keyboard Shortcut"
 
109
msgstr "Klávesová zkratka"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
 
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
 
113
#: rc.cpp:12
 
114
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
 
115
msgstr "Widgety jsou právě uzamčeny, některé volby jsou zakázány."
 
116
 
 
117
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
 
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
 
119
#: rc.cpp:15
 
120
msgid "Unlock Widgets"
 
121
msgstr "Odemknout widgety"
 
122
 
 
123
#~ msgid ""
 
124
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
 
125
#~ "unlock the widgets first."
 
126
#~ msgstr ""
 
127
#~ "Widgety jsou právě uzamčeny. Pro změnu položek k zobrazení je nejprv "
 
128
#~ "odemkněte."
 
129
 
 
130
#~ msgid "Information"
 
131
#~ msgstr "Informace"
 
132
 
 
133
#~ msgid "Auto Hide"
 
134
#~ msgstr "Automaticky skrývat"
 
135
 
 
136
#~ msgid "1"
 
137
#~ msgstr "1"
 
138
 
 
139
#~ msgid "2"
 
140
#~ msgstr "2"
 
141
 
 
142
#~ msgid "Plasma Widgets"
 
143
#~ msgstr "Widgety plasmy"
 
144
 
 
145
#~ msgid "System Tray Icons"
 
146
#~ msgstr "Ikony v systémové části"
 
147
 
 
148
#~ msgid "Icons"
 
149
#~ msgstr "Ikony"
 
150
 
 
151
#~ msgid "add default applets"
 
152
#~ msgstr "přidat výchozí applety"
 
153
 
 
154
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
 
155
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
 
156
 
 
157
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
158
#~ msgid "Your names"
 
159
#~ msgstr "Vít Pelčák"
 
160
 
 
161
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
162
#~ msgid "Your emails"
 
163
#~ msgstr "vit@pelcak.org"
 
164
 
 
165
#~ msgid "Notification from %1"
 
166
#~ msgstr "Oznámení od %1"
 
167
 
 
168
#~ msgid "More"
 
169
#~ msgstr "Více"
 
170
 
 
171
#~ msgid "Pause job"
 
172
#~ msgstr "Pozastavit úlohu"
 
173
 
 
174
#~ msgid "Resume job"
 
175
#~ msgstr "Pokračovat v úloze"
 
176
 
 
177
#~ msgid "Cancel job"
 
178
#~ msgstr "Zrušit úlohu"
 
179
 
 
180
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
 
181
#~ msgstr "%1 (%2 zbývá)"
 
182
 
 
183
#~ msgctxt ""
 
184
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
 
185
#~ msgid "%1 [Paused]"
 
186
#~ msgstr "%1 [Pozastaveno]"
 
187
 
 
188
#~ msgid "Paused"
 
189
#~ msgstr "Pozastaveno"
 
190
 
 
191
#~ msgctxt ""
 
192
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
 
193
#~ msgid "%1 [Finished]"
 
194
#~ msgstr "%1 [Dokončeno]"
 
195
 
 
196
#~ msgid "%2 / 1 folder"
 
197
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
 
198
#~ msgstr[0] "%2 / 1 složka"
 
199
#~ msgstr[1] "%2 / %1 složky"
 
200
#~ msgstr[2] "%2 / %1 složek"
 
201
 
 
202
#~ msgid "%2 / 1 file"
 
203
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
 
204
#~ msgstr[0] "%2 / 1 soubor"
 
205
#~ msgstr[1] "%2 / %1 soubory"
 
206
#~ msgstr[2] "%2 / %1 souborů"
 
207
 
 
208
#~ msgid "Less"
 
209
#~ msgstr "Méně"
 
210
 
 
211
#~ msgid "No notifications and no jobs"
 
212
#~ msgstr "Žádná oznámení a úlohy"
 
213
 
 
214
#, fuzzy
 
215
#~| msgid "Jobs & Notifications"
 
216
#~ msgid "Notifications"
 
217
#~ msgstr "Úlohy a oznámení"
 
218
 
 
219
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
 
220
#~ msgstr "Nedávno dokončené úlohy"
 
221
 
 
222
#~ msgid "%1 file, to: %2"
 
223
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
 
224
#~ msgstr[0] "%1 soubor, do: %2"
 
225
#~ msgstr[1] "%1 soubory, do: %2"
 
226
#~ msgstr[2] "%1 souborů, do: %2"
 
227
 
 
228
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
 
229
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
 
230
#~ msgstr[0] "1 spuštěná úloha (zbývá: %2)"
 
231
#~ msgstr[1] "%1 spuštěné úlohy (zbývá: %2)"
 
232
#~ msgstr[2] "%1 spuštěných úloh (zbývá: %2)"
 
233
 
 
234
#~ msgid "no running jobs"
 
235
#~ msgstr "žádné spuštěné úlohy"
 
236
 
 
237
#~ msgid "%1 [Finished]"
 
238
#~ msgstr "%1 [Dokončeno]"
 
239
 
 
240
#~ msgid "%1 running job"
 
241
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
 
242
#~ msgstr[0] "%1 běžící úloha"
 
243
#~ msgstr[1] "%1 běžící úlohy"
 
244
#~ msgstr[2] "%1 běžících úloh"
 
245
 
 
246
#~ msgid "%1 suspended job"
 
247
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
 
248
#~ msgstr[0] "%1 pozastavená úloha"
 
249
#~ msgstr[1] "%1 pozastavené úlohy"
 
250
#~ msgstr[2] "%1 pozastavených úloh"
 
251
 
 
252
#, fuzzy
 
253
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
 
254
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
 
255
#~ msgid "%1 completed job"
 
256
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
 
257
#~ msgstr[0] "1 nedávno dokončená úloha:"
 
258
#~ msgstr[1] "%1 nedávno dokončené úlohy:"
 
259
#~ msgstr[2] "%1 nedávno dokončených úloh:"
 
260
 
 
261
#~ msgid "%1 notification"
 
262
#~ msgid_plural "%1 notifications"
 
263
#~ msgstr[0] "%1 oznámení"
 
264
#~ msgstr[1] "%1 oznámení"
 
265
#~ msgstr[2] "%1 oznámení"
 
266
 
 
267
#~ msgid "No active jobs or notifications"
 
268
#~ msgstr "Žádné aktivní úlohy nebo oznámení"
 
269
 
 
270
#~ msgid "Notifications and jobs"
 
271
#~ msgstr "Oznámení a úlohy"
 
272
 
 
273
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
 
274
#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt oznamování a úlohy"
 
275
 
 
276
#~ msgid "Jobs & Notifications"
 
277
#~ msgstr "Úlohy a oznámení"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
 
280
#~ msgstr "Automaticky skrývat nová oznámení a úlohy po krátké prodlevě"
 
281
 
 
282
#~ msgid "Pop Up Notices"
 
283
#~ msgstr "Vyskakovací poznámky"
 
284
 
 
285
#~ msgid "Application notifications"
 
286
#~ msgstr "Oznámení splikací"
 
287
 
 
288
#~ msgid "File transfers and other jobs"
 
289
#~ msgstr "Přenosy souborů a jiné úlohy"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Recent notifications"
 
292
#~ msgstr "Nedávná oznámení"
 
293
 
 
294
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
 
295
#~ msgid "Recent"
 
296
#~ msgstr "Nedávné"