203
200
"A háttér átlátszósági beállítása nem lesz használva, mivel az asztali "
204
201
"környezet úgy tűnik nem támogatja az átlátszó ablakokat."
206
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
203
#: ColorSchemeEditor.cpp:161
207
204
msgctxt "@action:button"
208
205
msgid "Select wallpaper image file"
209
206
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
211
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
208
#: ColorSchemeEditor.cpp:205 ColorSchemeEditor.cpp:206
209
msgid "New Color Scheme"
212
#: ColorSchemeEditor.cpp:208
213
msgid "Edit Color Scheme"
214
msgstr "Színséma szerkesztése"
216
#: ColorSchemeEditor.cpp:240
212
217
msgctxt "@info:tooltip"
213
218
msgid "Click to choose color"
214
219
msgstr "Kattintson ide szín kiválasztásához"
221
#: ColorSchemeEditor.cpp:245
223
#| msgctxt "@info:tooltip"
224
#| msgid "Click to choose color"
225
msgctxt "@info:tooltip"
226
msgid "Click to choose intense color"
227
msgstr "Kattintson ide szín kiválasztásához"
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
216
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
218
231
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
219
232
msgid "Description:"
274
287
msgid "Deselect All"
275
288
msgstr "A kijelölés megszüntetése"
277
#: EditProfileDialog.cpp:73
290
#: EditProfileDialog.cpp:74
278
291
msgid "Edit Profile"
279
292
msgstr "Profil szerkesztése"
281
#: EditProfileDialog.cpp:139
294
#: EditProfileDialog.cpp:140
282
295
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
283
296
msgstr "<p>Minden profilnak nevet kell adni mentés előtt.</p>"
285
#: EditProfileDialog.cpp:170
298
#: EditProfileDialog.cpp:171
287
300
msgid "Editing profile: %2"
288
301
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
289
302
msgstr[0] "Profil szerkesztése: %2"
290
303
msgstr[1] "%1 profil szerkesztése: %2"
292
#: EditProfileDialog.cpp:175
305
#: EditProfileDialog.cpp:176
294
307
msgid "Edit Profile \"%1\""
295
308
msgstr "Profil szerkesztése - „%1”"
297
#: EditProfileDialog.cpp:255
310
#: EditProfileDialog.cpp:256
298
311
msgid "Profile name is empty."
299
312
msgstr "A profilnév üres."
301
#: EditProfileDialog.cpp:315
314
#: EditProfileDialog.cpp:316
315
msgctxt "@info:tooltip"
302
316
msgid "One environment variable per line"
303
317
msgstr "Egy környezeti változó soronként"
305
#: EditProfileDialog.cpp:317
319
#: EditProfileDialog.cpp:318
306
320
msgid "Edit Environment"
307
321
msgstr "Környezeti változók"
309
#: EditProfileDialog.cpp:341
323
#: EditProfileDialog.cpp:342
310
324
msgctxt "Unit of time"
312
326
msgid_plural " seconds"
313
327
msgstr[0] " másodperc"
314
328
msgstr[1] " másodperc"
316
#: EditProfileDialog.cpp:405
330
#: EditProfileDialog.cpp:406
317
331
msgid "Select Initial Directory"
318
332
msgstr "Kezdőkönyvtár"
320
#: EditProfileDialog.cpp:586
334
#: EditProfileDialog.cpp:594
325
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
326
msgid "New Color Scheme"
329
#: EditProfileDialog.cpp:697
330
msgid "Edit Color Scheme"
331
msgstr "Színséma szerkesztése"
333
#: EditProfileDialog.cpp:768
339
#: EditProfileDialog.cpp:786
335
341
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
336
342
"supported on your desktop"
627
633
msgstr "Elrejtés"
635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
636
#: EditProfileDialog.ui:605
637
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
640
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
641
#: EditProfileDialog.ui:614
642
msgid "Scroll the page the half height of window"
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
646
#: EditProfileDialog.ui:617
647
msgid "Half Page Height"
650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
651
#: EditProfileDialog.ui:624
652
msgid "Scroll the page the full height of window"
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
656
#: EditProfileDialog.ui:627
657
msgid "Full Page Height"
629
660
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
630
#: EditProfileDialog.ui:619
661
#: EditProfileDialog.ui:651
632
663
msgstr "Billentyűzet"
634
665
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
635
#: EditProfileDialog.ui:625
666
#: EditProfileDialog.ui:657
636
667
msgid "Key Bindings"
637
668
msgstr "Billentyűparancsok"
639
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
640
#: EditProfileDialog.ui:634
671
#: EditProfileDialog.ui:666
642
673
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
643
674
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
647
678
"terminálablakban leütött karaktereket a terminálprogramok felé."
649
680
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
650
#: EditProfileDialog.ui:654
681
#: EditProfileDialog.ui:686
651
682
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
652
683
msgstr "Új billentyűparancs-lista létrehozása a kijelölt billentyűparancsokkal"
654
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
655
#: EditProfileDialog.ui:657
686
#: EditProfileDialog.ui:689
656
687
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
660
691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
661
#: EditProfileDialog.ui:664
692
#: EditProfileDialog.ui:696
662
693
msgid "Edit the selected key bindings list"
663
694
msgstr "A kijelölt billentyűparancs-lista szerkesztése"
665
696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
666
#: EditProfileDialog.ui:674
697
#: EditProfileDialog.ui:706
667
698
msgid "Delete the selected key bindings list"
668
699
msgstr "A kijelölt billentyűparancs-lista törlése"
670
701
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
671
#: EditProfileDialog.ui:701
702
#: EditProfileDialog.ui:733
675
706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
676
#: EditProfileDialog.ui:707
707
#: EditProfileDialog.ui:739
677
708
msgid "Select Text"
678
709
msgstr "Szöveg kijelölése"
680
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
681
#: EditProfileDialog.ui:718
712
#: EditProfileDialog.ui:750
682
713
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
683
714
msgstr "Terminálban történő dupla kattintáskor a szó részét képező karakterek:"
685
716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
686
#: EditProfileDialog.ui:731
717
#: EditProfileDialog.ui:763
688
719
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
689
720
"select whole words in the terminal"
692
723
"szó részét képezzék"
694
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
695
#: EditProfileDialog.ui:742
726
#: EditProfileDialog.ui:774
696
727
msgid "Triple-click select:"
697
728
msgstr "Tripla kattintásos kijelölés: "
699
730
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
700
#: EditProfileDialog.ui:749
731
#: EditProfileDialog.ui:781
701
732
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
702
733
msgstr "A sor mely részei jelölődjenek ki tripla kattintás hatására."
704
735
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
705
#: EditProfileDialog.ui:753
736
#: EditProfileDialog.ui:785
706
737
msgid "The whole current line"
707
738
msgstr "A teljes jelenlegi sor"
709
740
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
710
#: EditProfileDialog.ui:758
741
#: EditProfileDialog.ui:790
711
742
msgid "From mouse position to the end of line"
712
743
msgstr "A kurzorpozíciótól a sor végéig"
714
745
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
715
#: EditProfileDialog.ui:771
746
#: EditProfileDialog.ui:803
716
747
msgid "Copy && Paste"
717
748
msgstr "Másolás és beillesztés"
719
750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
720
#: EditProfileDialog.ui:780
751
#: EditProfileDialog.ui:812
721
752
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
722
753
msgstr "A kijelölt szöveg automatikus másolása a vágólapra"
724
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
725
#: EditProfileDialog.ui:783
756
#: EditProfileDialog.ui:815
726
757
msgid "Copy on select"
727
758
msgstr "Másolás kijelöléskor"
729
760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
730
#: EditProfileDialog.ui:790
761
#: EditProfileDialog.ui:822
731
762
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
733
764
"A kijelölt szövegben a befejező szóközök levágása hasznos néhány esetben"
735
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
736
#: EditProfileDialog.ui:793
767
#: EditProfileDialog.ui:825
737
768
msgid "Trim trailing spaces"
738
769
msgstr "Befejező szóközök levágása"
740
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
741
#: EditProfileDialog.ui:813
772
#: EditProfileDialog.ui:845
742
773
msgid "Mouse middle button:"
743
774
msgstr "Középső egérgomb:"
745
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
746
#: EditProfileDialog.ui:820
777
#: EditProfileDialog.ui:852
747
778
msgid "Paste from selection"
748
779
msgstr "A kijelölés beillesztése"
750
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
751
#: EditProfileDialog.ui:827
782
#: EditProfileDialog.ui:859
752
783
msgid "Paste from clipboard"
753
784
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
755
786
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
756
#: EditProfileDialog.ui:837
787
#: EditProfileDialog.ui:869
757
788
msgid "Miscellaneous"
760
791
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
761
#: EditProfileDialog.ui:846
792
#: EditProfileDialog.ui:878
763
794
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
764
795
"hovered by the mouse pointer."
781
812
"közvetlen egérkattintással."
783
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
784
#: EditProfileDialog.ui:880
815
#: EditProfileDialog.ui:912
785
816
msgid "Open links by direct click"
786
817
msgstr "Hivatkozások megnyitása közvetlen kattintással"
788
819
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
789
#: EditProfileDialog.ui:889
820
#: EditProfileDialog.ui:921
790
821
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
792
823
"A kijelölt szöveg húzásához a control billentyű plusz kattintás szükséges."
794
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
795
#: EditProfileDialog.ui:892
826
#: EditProfileDialog.ui:924
796
827
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
797
828
msgstr "A Ctrl billentyű szükséges a fogd és vidd módszerhez"
830
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
831
#: EditProfileDialog.ui:931
832
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
836
#: EditProfileDialog.ui:934
837
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
799
840
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
800
#: EditProfileDialog.ui:916
841
#: EditProfileDialog.ui:958
801
842
msgctxt "@title:tab Complex options"
803
844
msgstr "Speciális"
805
846
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
806
#: EditProfileDialog.ui:922
847
#: EditProfileDialog.ui:964
807
848
msgid "Terminal Features"
808
849
msgstr "Termináljellemzők"
810
851
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
811
#: EditProfileDialog.ui:937
852
#: EditProfileDialog.ui:979
812
853
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
813
854
msgstr "Engedélyezi a terminálprogramoknak villogó szöveg kiírását"
815
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
816
#: EditProfileDialog.ui:940
857
#: EditProfileDialog.ui:982
817
858
msgid "Allow blinking text"
818
859
msgstr "Villogó szöveg engedélyezése"
820
861
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
821
#: EditProfileDialog.ui:953
862
#: EditProfileDialog.ui:995
822
863
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
823
864
msgstr "A kimenet felfüggesztése a Ctrl+S megnyomásával"
825
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
826
#: EditProfileDialog.ui:956
867
#: EditProfileDialog.ui:998
827
868
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
828
869
msgstr "Áramlásvezérlés a Ctrl+S és Ctrl+Q billentyűkombinációkkal"
830
871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
831
#: EditProfileDialog.ui:969
872
#: EditProfileDialog.ui:1011
833
874
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
837
878
"héber nyelveknél)"
839
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
840
#: EditProfileDialog.ui:972
881
#: EditProfileDialog.ui:1014
841
882
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
842
883
msgstr "Kétirányú szövegmegjelenítés engedélyezése"
844
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
845
#: EditProfileDialog.ui:981
886
#: EditProfileDialog.ui:1023
846
887
msgid "Line Spacing:"
847
888
msgstr "Sor ritkítás:"
849
890
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
850
#: EditProfileDialog.ui:988
891
#: EditProfileDialog.ui:1030
851
892
msgid "The number of pixels between two lines"
852
893
msgstr "A két sor közötti képpontok száma"
854
895
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
855
#: EditProfileDialog.ui:1019
896
#: EditProfileDialog.ui:1061
859
900
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
860
#: EditProfileDialog.ui:1034
901
#: EditProfileDialog.ui:1076
861
902
msgid "Make the cursor blink regularly"
862
903
msgstr "Villogó kurzor"
864
905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
865
#: EditProfileDialog.ui:1037
906
#: EditProfileDialog.ui:1079
866
907
msgid "Blinking cursor"
867
908
msgstr "Villogó kurzor"
869
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
870
#: EditProfileDialog.ui:1046
911
#: EditProfileDialog.ui:1088
871
912
msgid "Cursor shape:"
872
913
msgstr "A kurzor alakja:"
874
915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
875
#: EditProfileDialog.ui:1053
916
#: EditProfileDialog.ui:1095
876
917
msgid "Change the shape of the cursor"
877
918
msgstr "A kurzor alakjának módosítása"
879
920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
880
#: EditProfileDialog.ui:1057
921
#: EditProfileDialog.ui:1099
881
922
msgctxt "The shape of the cursor"
885
926
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
886
#: EditProfileDialog.ui:1062
927
#: EditProfileDialog.ui:1104
887
928
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
891
932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
892
#: EditProfileDialog.ui:1067
933
#: EditProfileDialog.ui:1109
893
934
msgctxt "The shape of the cursor"
894
935
msgid "Underline"
895
936
msgstr "Aláhúzás"
897
938
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
898
#: EditProfileDialog.ui:1096
939
#: EditProfileDialog.ui:1138
899
940
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
900
941
msgstr "A kurzor színe egyezzen meg az alatta levő karakter színével."
902
943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
903
#: EditProfileDialog.ui:1099
944
#: EditProfileDialog.ui:1141
904
945
msgid "Set cursor color to match current character"
905
946
msgstr "A kurzor színe egyezzen meg az aktuális karakter színével"
907
948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
908
#: EditProfileDialog.ui:1114
949
#: EditProfileDialog.ui:1156
909
950
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
910
951
msgstr "Állandó színű kurzor"
912
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
913
#: EditProfileDialog.ui:1117
954
#: EditProfileDialog.ui:1159
914
955
msgid "Custom cursor color:"
915
956
msgstr "Kurzorszín:"
917
958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
918
#: EditProfileDialog.ui:1130
959
#: EditProfileDialog.ui:1172
919
960
msgid "Select the color used to draw the cursor"
920
961
msgstr "A kurzor kirajzolásához használt szín"
922
963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
923
#: EditProfileDialog.ui:1158
964
#: EditProfileDialog.ui:1200
927
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
928
#: EditProfileDialog.ui:1167
969
#: EditProfileDialog.ui:1209
929
970
msgid "Default character encoding:"
930
971
msgstr "Alapértelmezett kódolás:"
932
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
933
#: EditProfileDialog.ui:1187
974
#: EditProfileDialog.ui:1229
934
975
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
936
977
msgstr "Kiválasztás"
1014
1055
msgid "Unlimited scrollback"
1015
1056
msgstr "Végtelen visszagörgethetőség"
1017
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1058
#: IncrementalSearchBar.cpp:50
1059
msgctxt "@info:tooltip"
1018
1060
msgid "Close the search bar"
1019
1061
msgstr "A keresősáv bezárása"
1021
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1063
#: IncrementalSearchBar.cpp:55
1064
msgctxt "@label:textbox"
1023
1066
msgstr "Keresés:"
1025
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1068
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
1069
msgctxt "@info:tooltip"
1026
1070
msgid "Enter the text to search for here"
1027
msgstr "A keresett szöveg"
1071
msgstr "Itt adja meg a keresendő szöveget"
1029
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
1073
#: IncrementalSearchBar.cpp:79
1030
1074
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1032
1076
msgstr "Következő"
1034
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1078
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
1080
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
1081
msgctxt "@info:tooltip"
1035
1082
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1036
1083
msgstr "Következő találat"
1038
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
1085
#: IncrementalSearchBar.cpp:87
1039
1086
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1040
1087
msgid "Previous"
1043
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1090
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
1092
#| msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1093
msgctxt "@info:tooltip"
1044
1094
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1045
1095
msgstr "Előző találat"
1047
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
1097
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
1048
1098
msgctxt "@action:button Display options menu"
1049
1099
msgid "Options"
1050
1100
msgstr "Beállítások"
1052
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1102
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
1103
msgctxt "@info:tooltip"
1053
1104
msgid "Display the options menu"
1054
msgstr "Beállítások menü megjelenítése"
1105
msgstr "A beállítások menü megjelenítése"
1056
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1107
#: IncrementalSearchBar.cpp:113
1108
msgctxt "@item:inmenu"
1057
1109
msgid "Case sensitive"
1058
1110
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
1060
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1112
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
1113
msgctxt "@info:tooltip"
1061
1114
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1062
msgstr "Nagybetűérzékeny legyen-e a keresés"
1115
msgstr "Beállítja, hogy a keresés kis- és nagybetűérzékeny legyen-e"
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1117
#: IncrementalSearchBar.cpp:119
1118
msgctxt "@item:inmenu"
1065
1119
msgid "Match regular expression"
1066
msgstr "Reguláris kifejezésként"
1120
msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedése"
1068
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1122
#: IncrementalSearchBar.cpp:124
1123
msgctxt "@item:inmenu"
1069
1124
msgid "Highlight all matches"
1070
1125
msgstr "Összes találat kiemelése"
1072
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1127
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
1128
msgctxt "@info:tooltip"
1073
1129
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1074
msgstr "Ki legyenek-e emelve a találatok"
1130
msgstr "Beállítja, hogy ki legyenek-e emelve a találati szövegek"
1076
1132
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1077
1133
msgid "Key Combination"
1113
1169
msgstr "Terminálemulátor"
1115
1171
#: main.cpp:157
1172
msgctxt "@info:shell"
1116
1173
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1117
msgstr "Új Konsole példánynál használandó profil"
1174
msgstr "Új Konsole példánynál használandó profil neve"
1119
1176
#: main.cpp:159
1177
msgctxt "@info:shell"
1178
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
1183
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1184
msgctxt "@info:shell"
1120
1185
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1121
1186
msgstr "Az új lap vagy ablak kezdőkönyvtárának beállítása „dir”-re"
1190
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1191
msgctxt "@info:shell"
1124
1192
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1126
1194
"A kezdeti munkamenetet nem kell automatikusan bezárni, amikor befejeződik."
1199
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1200
msgctxt "@info:shell"
1130
1202
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1132
1204
"Új lap létrehozása egy már létező ablakban (új ablak létrehozása nélkül)"
1208
#| msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1209
msgctxt "@info:shell"
1135
1210
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1136
1211
msgstr "Lapok létrehozása a megadott lapok beállítófájljai szerint"
1140
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1141
"(by default) is pressed"
1143
"A Konsole elindítása a háttérben. A Ctr+Shift+F12 lenyomásával hívható az "
1215
#| msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1216
msgctxt "@info:shell"
1147
1217
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1148
1218
msgstr "Menüsáv megjelenítése az alapértelmezett beállítás felülírásával"
1222
#| msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1223
msgctxt "@info:shell"
1151
1224
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1152
1225
msgstr "Menüsáv elrejtése az alapértelmezett beállítás felülírásával"
1229
#| msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1230
msgctxt "@info:shell"
1155
1231
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1156
1232
msgstr "Lapsáv megjelenítése az alapértelmezett beállítás felülírásával"
1236
#| msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1237
msgctxt "@info:shell"
1159
1238
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1160
1239
msgstr "Lapsáv elrejtése az alapértelmezett beállítás felülírásával"
1242
msgctxt "@info:shell"
1243
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
1162
1246
#: main.cpp:179
1248
#| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1249
msgctxt "@info:shell"
1163
1250
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1165
1252
"Az áttetsző hátterek letiltása, akkor is, ha a rendszer támogatja a "
1168
1255
#: main.cpp:181
1257
#| msgid "List the available profiles"
1258
msgctxt "@info:shell"
1169
1259
msgid "List the available profiles"
1170
1260
msgstr "A profilok listája"
1172
1262
#: main.cpp:183
1265
#| "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1266
msgctxt "@info:shell"
1173
1267
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1175
1269
"Az összes profiltulajdonság nevének és típusának listázása ( a -p "
1176
1270
"kapcsolóval való használathoz)"
1178
1272
#: main.cpp:186
1274
#| msgid "Change the value of a profile property."
1275
msgctxt "@info:shell"
1179
1276
msgid "Change the value of a profile property."
1180
1277
msgstr "Profilváltozó értékének módosítása."
1182
1279
#: main.cpp:188
1282
#| "Command to execute. This option will catch all following arguments, so "
1283
#| "use it as the last option."
1284
msgctxt "@info:shell"
1184
1286
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1185
1287
"it as the last option."
1475
1594
msgstr "Lapozósáv"
1477
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
1596
#: ManageProfilesDialog.cpp:47
1478
1597
msgctxt "@title:window"
1479
1598
msgid "Manage Profiles"
1480
1599
msgstr "Profilok kezelése"
1482
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1601
#: ManageProfilesDialog.cpp:181
1603
#| msgid "Click to rename profile"
1604
msgctxt "@info:tooltip"
1483
1605
msgid "Click to rename profile"
1484
1606
msgstr "Kattintson a profil átnevezéséhez"
1486
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1608
#: ManageProfilesDialog.cpp:190
1610
#| msgid "Click to toggle status"
1611
msgctxt "@info:tooltip"
1487
1612
msgid "Click to toggle status"
1488
1613
msgstr "Kattintson az állapot átváltásához"
1490
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
1615
#: ManageProfilesDialog.cpp:196
1617
#| msgid "Double click to change shortcut"
1618
msgctxt "@info:tooltip"
1491
1619
msgid "Double click to change shortcut"
1492
1620
msgstr "Kattintson duplán a gyorsbillentyű módosításához"
1494
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
1622
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
1495
1623
msgctxt "@title:column Profile label"
1499
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
1627
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
1500
1628
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
1501
1629
msgid "Show in Menu"
1502
1630
msgstr "Megjelenítés a menüben"
1504
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
1632
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
1505
1633
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
1506
1634
msgid "Shortcut"
1507
1635
msgstr "Gyorsbillentyű"
1509
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
1637
#: ManageProfilesDialog.cpp:334
1510
1638
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1511
1639
msgid "New Profile"
1512
1640
msgstr "Új profil"
1707
1835
msgid "Activity in session '%1'"
1708
1836
msgstr "Aktivitás - „%1”"
1711
1839
msgctxt "@info:shell This session is done"
1712
1840
msgid "Finished"
1713
1841
msgstr "Befejezve"
1715
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1843
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
1717
1845
msgid "Program '%1' crashed."
1718
1846
msgstr "A(z) „%1” program összeomlott."
1722
1850
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1723
1851
msgstr "A(z) „%1” program %2 állapotkóddal fejeződött be."
1726
1854
msgid "ZModem Progress"
1727
1855
msgstr "ZModem-állapot"
1729
#: SessionController.cpp:347
1857
#: SessionController.cpp:351
1730
1858
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1731
1859
msgstr "A Konsole nem tudja, hogyan nyissa meg a könyvjelzőt: "
1733
#: SessionController.cpp:403
1861
#: SessionController.cpp:407
1735
1863
msgid "Search for '%1' with"
1736
1864
msgstr "%1 keresése ezzel:"
1738
#: SessionController.cpp:417
1866
#: SessionController.cpp:421
1739
1867
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1740
1868
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
1742
#: SessionController.cpp:552
1870
#: SessionController.cpp:557
1872
#| msgctxt "@action:inmenu"
1873
#| msgid "Close Window"
1874
msgid "&Close Session"
1875
msgstr "Ablak bezárása"
1877
#: SessionController.cpp:559
1743
1878
msgid "&Close Tab"
1744
1879
msgstr "A lap &bezárása"
1746
#: SessionController.cpp:558
1881
#: SessionController.cpp:566
1747
1882
msgid "Open File Manager"
1748
1883
msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
1750
#: SessionController.cpp:574
1885
#: SessionController.cpp:582
1751
1886
msgid "Paste Selection"
1752
1887
msgstr "A kijelölés beillesztése"
1754
#: SessionController.cpp:577
1889
#: SessionController.cpp:585
1755
1890
msgid "Web Search"
1756
1891
msgstr "Webes keresés"
1758
#: SessionController.cpp:584
1893
#: SessionController.cpp:592
1759
1894
msgid "&Select All"
1760
1895
msgstr "Minden kijelölé&se"
1762
#: SessionController.cpp:588
1897
#: SessionController.cpp:596
1763
1898
msgid "Save Output &As..."
1764
1899
msgstr "&A kimenet mentése másként…"
1766
#: SessionController.cpp:591
1901
#: SessionController.cpp:599
1767
1902
msgid "&Print Screen..."
1768
1903
msgstr "Képernyő &nyomtatása…"
1770
#: SessionController.cpp:595
1905
#: SessionController.cpp:603
1771
1906
msgid "Adjust Scrollback..."
1772
1907
msgstr "A visszagörgetés beállítása…"
1774
#: SessionController.cpp:599
1909
#: SessionController.cpp:607
1775
1910
msgid "Clear Scrollback"
1776
1911
msgstr "Az elgörgetett sorok törlése"
1778
#: SessionController.cpp:603
1913
#: SessionController.cpp:611
1779
1914
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1780
1915
msgstr "Az elgörgetett sorok törlése és visszaállítás"
1782
#: SessionController.cpp:609
1917
#: SessionController.cpp:617
1783
1918
msgid "Edit Current Profile..."
1784
1919
msgstr "Az aktuális profil módosítása…"
1786
#: SessionController.cpp:612
1921
#: SessionController.cpp:620
1787
1922
msgid "Switch Profile"
1788
1923
msgstr "Profilváltás"
1790
1925
#: SessionController.cpp:637
1926
msgid "Set &Encoding"
1927
msgstr "A kódolás b&eállítása"
1929
#: SessionController.cpp:652
1791
1930
msgid "&Rename Tab..."
1792
1931
msgstr "Lap átne&vezése…"
1794
#: SessionController.cpp:643
1933
#: SessionController.cpp:658
1795
1934
msgid "&All Tabs in Current Window"
1796
1935
msgstr "&Az összes lap a jelenlegi ablakban"
1798
#: SessionController.cpp:650
1937
#: SessionController.cpp:665
1799
1938
msgid "&Select Tabs..."
1800
1939
msgstr "Lapok kivála&sztása…"
1802
#: SessionController.cpp:656
1941
#: SessionController.cpp:671
1803
1942
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1805
1944
msgstr "&Nincs"
1807
#: SessionController.cpp:664
1946
#: SessionController.cpp:679
1808
1947
msgid "Copy Input To"
1809
1948
msgstr "A bemenet másolása ide"
1811
#: SessionController.cpp:671
1950
#: SessionController.cpp:686
1812
1951
msgid "&ZModem Upload..."
1813
1952
msgstr "&ZModem feltöltés…"
1815
#: SessionController.cpp:676
1954
#: SessionController.cpp:691
1816
1955
msgid "Monitor for &Activity"
1817
1956
msgstr "&Aktivitásjelző"
1819
#: SessionController.cpp:681
1958
#: SessionController.cpp:696
1820
1959
msgid "Monitor for &Silence"
1821
1960
msgstr "&Üresjáratjelző"
1823
#: SessionController.cpp:687
1824
msgid "Set &Encoding"
1825
msgstr "A kódolás b&eállítása"
1827
#: SessionController.cpp:695
1962
#: SessionController.cpp:703
1828
1963
msgid "Enlarge Font"
1829
1964
msgstr "Nagyobb betűméret"
1831
#: SessionController.cpp:703
1966
#: SessionController.cpp:711
1832
1967
msgid "Shrink Font"
1833
1968
msgstr "Kisebb betűméret"
1835
#: SessionController.cpp:709
1970
#: SessionController.cpp:717
1836
1971
msgid "Send Signal"
1837
1972
msgstr "Szignál küldése"
1839
#: SessionController.cpp:713
1974
#: SessionController.cpp:721
1840
1975
msgid "&Suspend Task"
1841
1976
msgstr "Feladat &felfüggesztése"
1843
#: SessionController.cpp:718
1978
#: SessionController.cpp:726
1844
1979
msgid "&Continue Task"
1845
1980
msgstr "Feladat f&olytatása"
1847
#: SessionController.cpp:723
1982
#: SessionController.cpp:731
1848
1983
msgid "&Hangup"
1849
1984
msgstr "Bo&ntás"
1851
#: SessionController.cpp:728
1986
#: SessionController.cpp:736
1852
1987
msgid "&Interrupt Task"
1853
1988
msgstr "Feladat m&egszakítása"
1855
#: SessionController.cpp:733
1990
#: SessionController.cpp:741
1856
1991
msgid "&Terminate Task"
1857
1992
msgstr "Feladat &befejezése"
1859
#: SessionController.cpp:738
1994
#: SessionController.cpp:746
1860
1995
msgid "&Kill Task"
1861
1996
msgstr "Feladat &kilövése"
1863
#: SessionController.cpp:743
1998
#: SessionController.cpp:751
1864
1999
msgid "User Signal &1"
1865
2000
msgstr "Felhasználói szignál &1"
1867
#: SessionController.cpp:748
2002
#: SessionController.cpp:756
1868
2003
msgid "User Signal &2"
1869
2004
msgstr "Felhasználói szignál &2"
1871
#: SessionController.cpp:833
2006
#: SessionController.cpp:860
1873
2008
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1875
2010
msgstr "Egy program még fut a munkafolyamatban. Biztosan be szeretné zárni?"
1877
#: SessionController.cpp:836
2012
#: SessionController.cpp:863
1880
2015
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "