420
#: core/model.cpp:1333
420
#: core/model.cpp:1292
422
422
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
426
#: core/model.cpp:3794
426
#: core/model.cpp:3753
428
428
msgid "Processed 1 Message of %2"
429
429
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
430
430
msgstr[0] "1 / %2 üzenet feldolgozva"
431
431
msgstr[1] "%1 / %2 üzenet feldolgozva"
433
#: core/model.cpp:3800 core/model.cpp:3806
433
#: core/model.cpp:3759 core/model.cpp:3765
435
435
msgid "Threaded 1 Message of %2"
436
436
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
437
437
msgstr[0] "Szálakra bontva 1 / %2 üzenet"
438
438
msgstr[1] "Szálakra bontva %1 / %2 üzenet"
440
#: core/model.cpp:3812
440
#: core/model.cpp:3771
442
442
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
443
443
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
444
444
msgstr[0] "Csoportosítva 1 / %2 üzenetszál"
445
445
msgstr[1] "Csoportosítva %1 / %2 üzenetszál"
447
#: core/model.cpp:3818
447
#: core/model.cpp:3777
449
449
msgid "Updated 1 Group of %2"
450
450
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
451
451
msgstr[0] "Frissítve 1 / %2 csoport"
452
452
msgstr[1] "Frissítve %1 / %2 csoport"
454
#: core/model.cpp:3915
454
#: core/model.cpp:3874
455
455
msgctxt "@info:status Finished view fill"
735
735
msgid "Display Tooltips"
736
736
msgstr "Tippek megjelenítése"
738
#: core/view.cpp:2381 core/view.cpp:2385
738
#: core/view.cpp:2408 core/view.cpp:2412
742
#: core/view.cpp:2382 core/view.cpp:2386
742
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2413
743
743
msgctxt "Receiver of the email"
747
#: core/view.cpp:2383 core/view.cpp:2387
747
#: core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2414
751
#: core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2404
751
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2431
755
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2411
755
#: core/view.cpp:2436 core/view.cpp:2438
759
#: core/view.cpp:2418 core/view.cpp:2420
759
#: core/view.cpp:2445 core/view.cpp:2447
761
761
msgstr "Előnézet"
763
#: core/view.cpp:2439
763
#: core/view.cpp:2466
765
765
msgid "<b>%1</b> reply"
766
766
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
767
767
msgstr[0] "<b>%1</b> válasz"
768
768
msgstr[1] "<b>%1</b> válasz"
770
#: core/view.cpp:2443
770
#: core/view.cpp:2470
772
772
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
773
773
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
774
774
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
775
775
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
777
#: core/view.cpp:2488
777
#: core/view.cpp:2515
780
780
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
781
781
msgid "Threads started on %1"
782
782
msgstr "A szálak kezdete: %1"
784
#: core/view.cpp:2494
784
#: core/view.cpp:2521
786
786
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
787
787
msgid "Threads started %1"
788
788
msgstr "A szálak kezdete: %1"
790
#: core/view.cpp:2499
790
#: core/view.cpp:2526
792
792
msgid "Threads with messages dated %1"
793
793
msgstr "A következő dátumú szálak: %1"
795
#: core/view.cpp:2511
795
#: core/view.cpp:2538
797
797
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
798
798
msgid "Messages sent on %1"
799
799
msgstr "A következő dátummal elküldött üzenetek: %1"
801
#: core/view.cpp:2517
801
#: core/view.cpp:2544
804
804
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
805
805
msgid "Messages received on %1"
806
806
msgstr "A következő dátummal érkezett üzenetek: %1"
808
#: core/view.cpp:2524
808
#: core/view.cpp:2551
810
810
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
811
811
msgid "Messages sent %1"
812
812
msgstr "Elküldött üzentek: %1"
814
#: core/view.cpp:2530
814
#: core/view.cpp:2557
816
816
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
817
817
msgid "Messages received %1"
818
818
msgstr "Érkezett üzenetek: %1"
820
#: core/view.cpp:2542
820
#: core/view.cpp:2569
822
822
msgid "Threads started within %1"
823
823
msgstr "Szálak ebben a dátumtartományban: %1"
825
#: core/view.cpp:2545
825
#: core/view.cpp:2572
827
827
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
828
828
msgstr "Szálak a következő dátumtartományba eső dátumú üzenetekkel: %1"
830
#: core/view.cpp:2553
830
#: core/view.cpp:2580
832
832
msgid "Messages sent within %1"
833
833
msgstr "Ezen belül elküldött üzenetek: %1"
835
#: core/view.cpp:2555
835
#: core/view.cpp:2582
837
837
msgid "Messages received within %1"
838
838
msgstr "Ezen belül érkezett üzenetek: %1"
840
#: core/view.cpp:2565
840
#: core/view.cpp:2592
842
842
msgid "Threads started by %1"
843
843
msgstr "A következő által indított szálak: %1"
845
#: core/view.cpp:2568
845
#: core/view.cpp:2595
847
847
msgid "Threads with most recent message by %1"
848
848
msgstr "A legfrissebb üzeneteket tartalmazó szálak a következőtől: %1"
850
#: core/view.cpp:2578 core/view.cpp:2604
850
#: core/view.cpp:2605 core/view.cpp:2631
852
852
msgid "Messages sent to %1"
853
853
msgstr "A következőnek elküldött üzenetek: %1"
855
#: core/view.cpp:2580
855
#: core/view.cpp:2607
857
857
msgid "Messages sent by %1"
858
858
msgstr "A következő által elküldött üzenetek: %1"
860
#: core/view.cpp:2582
860
#: core/view.cpp:2609
862
862
msgid "Messages received from %1"
863
863
msgstr "A következőtől érkezett üzenetek: %1"
865
#: core/view.cpp:2592
865
#: core/view.cpp:2619
867
867
msgid "Threads directed to %1"
868
868
msgstr "A következőhöz irányított szálak: %1"
870
#: core/view.cpp:2595
870
#: core/view.cpp:2622
872
872
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
873
873
msgstr "Olyan szálak, amelyekben a legfrissebb üzenet ide irányított: %1"
875
#: core/view.cpp:2606
875
#: core/view.cpp:2633
877
877
msgid "Messages received by %1"
878
878
msgstr "A következő által fogadott üzenetek: %1"
880
#: core/view.cpp:2635
880
#: core/view.cpp:2662
882
882
msgid "<b>%1</b> thread"
883
883
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
884
884
msgstr[0] "<b>%1</b> szál"
885
885
msgstr[1] "<b>%1</b> szál"
887
#: core/view.cpp:2640
887
#: core/view.cpp:2667
889
889
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
890
890
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
913
#: core/widgetbase.cpp:179
913
#: core/widgetbase.cpp:180
914
914
msgid "Open Full Search"
915
915
msgstr "Teljes keresés megnyitása"
917
#: core/widgetbase.cpp:253
917
#: core/widgetbase.cpp:252
918
918
msgid "Any Status"
921
#: core/widgetbase.cpp:256
921
#: core/widgetbase.cpp:255
922
922
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
924
924
msgstr "Olvasatlan"
926
#: core/widgetbase.cpp:260
926
#: core/widgetbase.cpp:259
927
927
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
929
929
msgstr "Megválaszolt"
931
#: core/widgetbase.cpp:264
931
#: core/widgetbase.cpp:263
932
932
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
933
933
msgid "Forwarded"
934
934
msgstr "Továbbított"
936
#: core/widgetbase.cpp:268
936
#: core/widgetbase.cpp:267
937
937
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
938
938
msgid "Important"
941
#: core/widgetbase.cpp:272
941
#: core/widgetbase.cpp:271
942
942
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
943
943
msgid "Action Item"
944
944
msgstr "Műveletelem"
946
#: core/widgetbase.cpp:276
946
#: core/widgetbase.cpp:275
947
947
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
951
#: core/widgetbase.cpp:280
951
#: core/widgetbase.cpp:279
952
952
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
954
954
msgstr "Nem figyelt"
956
#: core/widgetbase.cpp:284
956
#: core/widgetbase.cpp:283
957
957
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
958
958
msgid "Has Attachment"
959
959
msgstr "Van melléklete"
961
#: core/widgetbase.cpp:288
961
#: core/widgetbase.cpp:287
962
962
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
963
963
msgid "Has Invitation"
964
964
msgstr "Meghívóval rendelkezik"
966
#: core/widgetbase.cpp:292
966
#: core/widgetbase.cpp:291
967
967
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
969
969
msgstr "Levélszemét"
971
#: core/widgetbase.cpp:296
971
#: core/widgetbase.cpp:295
972
972
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
974
974
msgstr "Ál-kéretlen"
976
#: core/widgetbase.cpp:470 messagelistutil.cpp:138
976
#: core/widgetbase.cpp:481 messagelistutil.cpp:138
980
#: core/widgetbase.cpp:494 core/widgetbase.cpp:586
980
#: core/widgetbase.cpp:505 core/widgetbase.cpp:597
981
981
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62
982
982
msgid "Configure..."
983
983
msgstr "Beállítások…"
985
#: core/widgetbase.cpp:561 messagelistutil.cpp:132
985
#: core/widgetbase.cpp:572 messagelistutil.cpp:132
986
986
msgid "Aggregation"
987
987
msgstr "Gyűjtemény"
989
#: core/widgetbase.cpp:646
989
#: core/widgetbase.cpp:657
990
990
msgid "Message Sort Order"
991
991
msgstr "Üzenetrendezés"
993
#: core/widgetbase.cpp:673
993
#: core/widgetbase.cpp:684
994
994
msgid "Message Sort Direction"
995
995
msgstr "Üzenetrendezési irány"
997
#: core/widgetbase.cpp:694
997
#: core/widgetbase.cpp:705
998
998
msgid "Group Sort Order"
999
999
msgstr "Csoportrendezés"
1001
#: core/widgetbase.cpp:717
1001
#: core/widgetbase.cpp:728
1002
1002
msgid "Group Sort Direction"
1003
1003
msgstr "Csoportrendezési irány"
1005
#: core/widgetbase.cpp:735
1005
#: core/widgetbase.cpp:746
1006
1006
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1007
1007
msgstr "A mappa mindig ezt a rendezési sorrendet használja"
1009
#: core/widgetbase.cpp:930
1009
#: core/widgetbase.cpp:941
1010
1010
msgctxt "@info:tooltip"
1011
1011
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
1012
1012
msgstr "A gyors keresés mező törlése mappaváltáskor"
1014
#: core/widgetbase.cpp:934
1014
#: core/widgetbase.cpp:945
1015
1015
msgctxt "@info:tooltip"
1016
1016
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
1017
1017
msgstr "A gyors keresés mező törlésének megakadályozása mappaváltáskor"
1170
1179
msgid "Customize Themes"
1171
1180
msgstr "Témák testreszabása"
1173
#: utils/configurethemesdialog.cpp:111 utils/configurethemesdialog.cpp:351
1182
#: utils/configurethemesdialog.cpp:112 utils/configurethemesdialog.cpp:352
1174
1183
msgid "New Theme"
1175
1184
msgstr "Új téma"
1177
#: utils/configurethemesdialog.cpp:119
1186
#: utils/configurethemesdialog.cpp:120
1178
1187
msgid "Clone Theme"
1179
1188
msgstr "Téma másolása"
1181
#: utils/configurethemesdialog.cpp:133
1190
#: utils/configurethemesdialog.cpp:134
1182
1191
msgid "Export Theme..."
1183
1192
msgstr "Téma exportálása…"
1185
#: utils/configurethemesdialog.cpp:139
1194
#: utils/configurethemesdialog.cpp:140
1186
1195
msgid "Import Theme..."
1187
1196
msgstr "Téma importálása…"
1189
#: utils/configurethemesdialog.cpp:150
1198
#: utils/configurethemesdialog.cpp:151
1190
1199
msgid "Delete Theme"
1191
1200
msgstr "Téma törlése"
1193
#: utils/configurethemesdialog.cpp:333
1202
#: utils/configurethemesdialog.cpp:334
1194
1203
msgid "Unnamed Theme"
1195
1204
msgstr "Névtelen téma"
1197
#: utils/configurethemesdialog.cpp:353 utils/themeeditor.cpp:1278
1206
#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1280
1198
1207
msgid "New Column"
1199
1208
msgstr "Új oszlop"
1201
#: utils/configurethemesdialog.cpp:419
1210
#: utils/configurethemesdialog.cpp:420
1202
1211
msgid "Import Theme"
1203
1212
msgstr "Téma importálása"
1205
#: utils/configurethemesdialog.cpp:454
1214
#: utils/configurethemesdialog.cpp:455
1206
1215
msgid "Export Theme"
1207
1216
msgstr "Téma exportálása"
1289
1298
msgid "Sample Tag 3"
1290
1299
msgstr "3. mintajelző"
1292
#: utils/themeeditor.cpp:426
1301
#: utils/themeeditor.cpp:428
1293
1302
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1294
1303
msgid "Visible"
1295
1304
msgstr "Látható"
1297
#: utils/themeeditor.cpp:882
1306
#: utils/themeeditor.cpp:884
1298
1307
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1300
1309
msgstr "Lágyítás"
1302
#: utils/themeeditor.cpp:892
1311
#: utils/themeeditor.cpp:894
1303
1312
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1304
1313
msgid "Default"
1305
1314
msgstr "Alapértelmezés"
1307
#: utils/themeeditor.cpp:897
1316
#: utils/themeeditor.cpp:899
1308
1317
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1309
1318
msgid "Custom..."
1310
1319
msgstr "Egyedi…"
1312
#: utils/themeeditor.cpp:907
1321
#: utils/themeeditor.cpp:909
1314
1323
msgstr "Betűtípus"
1316
#: utils/themeeditor.cpp:917
1325
#: utils/themeeditor.cpp:919
1317
1326
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1318
1327
msgid "Default"
1319
1328
msgstr "Alapértelmezés"
1321
#: utils/themeeditor.cpp:922
1330
#: utils/themeeditor.cpp:924
1322
1331
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1323
1332
msgid "Custom..."
1324
1333
msgstr "Egyedi…"
1326
#: utils/themeeditor.cpp:931
1335
#: utils/themeeditor.cpp:933
1327
1336
msgid "Foreground Color"
1328
1337
msgstr "Előtérszín"
1330
#: utils/themeeditor.cpp:942
1339
#: utils/themeeditor.cpp:944
1332
1341
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1333
1342
"a non important mail"
1335
1344
msgstr "Elrejtés"
1337
#: utils/themeeditor.cpp:947
1346
#: utils/themeeditor.cpp:949
1339
1348
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1340
1349
"Important mark on a non important mail"
1341
1350
msgid "Keep Empty Space"
1342
1351
msgstr "Üres legyen"
1344
#: utils/themeeditor.cpp:952
1353
#: utils/themeeditor.cpp:954
1346
1355
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1347
1356
"e.g. Important mark on a non important mail"
1348
1357
msgid "Keep Softened Icon"
1349
1358
msgstr "Lágyabb ikon"
1351
#: utils/themeeditor.cpp:961
1360
#: utils/themeeditor.cpp:963
1352
1361
msgid "When Disabled"
1353
1362
msgstr "Ha le van tiltva"
1355
#: utils/themeeditor.cpp:970
1364
#: utils/themeeditor.cpp:972
1356
1365
msgid "Group Header"
1357
1366
msgstr "Csoportfejléc"
1359
#: utils/themeeditor.cpp:978
1368
#: utils/themeeditor.cpp:980
1360
1369
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1364
#: utils/themeeditor.cpp:983
1373
#: utils/themeeditor.cpp:985
1365
1374
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1366
1375
msgid "Automatic"
1367
1376
msgstr "Automatikus"
1369
#: utils/themeeditor.cpp:988
1378
#: utils/themeeditor.cpp:990
1370
1379
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1371
1380
msgid "Custom..."
1372
1381
msgstr "Egyedi…"
1374
#: utils/themeeditor.cpp:998
1383
#: utils/themeeditor.cpp:1000
1375
1384
msgid "Background Color"
1376
1385
msgstr "Háttérszín"
1378
#: utils/themeeditor.cpp:1020
1387
#: utils/themeeditor.cpp:1022
1379
1388
msgid "Background Style"
1380
1389
msgstr "Háttérstílus"
1382
#: utils/themeeditor.cpp:1213
1391
#: utils/themeeditor.cpp:1215
1383
1392
msgid "Column Properties..."
1384
1393
msgstr "Oszlopjellemzők..."
1386
#: utils/themeeditor.cpp:1217
1395
#: utils/themeeditor.cpp:1219
1387
1396
msgid "Add Column..."
1388
1397
msgstr "Oszlop hozzáadása…"
1390
#: utils/themeeditor.cpp:1221
1399
#: utils/themeeditor.cpp:1223
1391
1400
msgid "Delete Column"
1392
1401
msgstr "Oszlop törlése"
1394
#: utils/themeeditor.cpp:1228
1403
#: utils/themeeditor.cpp:1230
1395
1404
msgid "Move Column to Left"
1396
1405
msgstr "Oszlop mozgatása balra"
1398
#: utils/themeeditor.cpp:1234
1407
#: utils/themeeditor.cpp:1236
1399
1408
msgid "Move Column to Right"
1400
1409
msgstr "Oszlop mozgatása jobbra"
1402
#: utils/themeeditor.cpp:1285
1411
#: utils/themeeditor.cpp:1287
1403
1412
msgid "Add New Column"
1404
1413
msgstr "Új oszlop hozzáadása"
1406
#: utils/themeeditor.cpp:1312
1415
#: utils/themeeditor.cpp:1314
1407
1416
msgid "Column Properties"
1408
1417
msgstr "Oszloptulajdonságok"
1410
#: utils/themeeditor.cpp:1357
1419
#: utils/themeeditor.cpp:1359
1411
1420
msgid "Appearance"
1412
1421
msgstr "Megjelenés"
1414
#: utils/themeeditor.cpp:1361
1423
#: utils/themeeditor.cpp:1363
1415
1424
msgid "Content Items"
1416
1425
msgstr "Tartalomelemek"
1418
#: utils/themeeditor.cpp:1502
1427
#: utils/themeeditor.cpp:1504
1420
1429
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1421
1430
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1426
1435
"a nézeten belül rákattint egy elemre a jobb gombbal, további beállítások "
1429
#: utils/themeeditor.cpp:1511
1438
#: utils/themeeditor.cpp:1513
1430
1439
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1431
1440
msgid "Advanced"
1432
1441
msgstr "Speciális"
1434
#: utils/themeeditor.cpp:1515
1443
#: utils/themeeditor.cpp:1517
1435
1444
msgid "Header:"
1436
1445
msgstr "Fejléc:"
1438
#: utils/themeeditor.cpp:1521
1447
#: utils/themeeditor.cpp:1523
1439
1448
msgid "Icon size:"
1440
1449
msgstr "Ikonméret:"
1442
#: utils/themeeditor.cpp:1527
1451
#: utils/themeeditor.cpp:1529
1443
1452
msgctxt "suffix in a spinbox"
1445
1454
msgid_plural " pixels"
1446
1455
msgstr[0] " képpont"
1447
1456
msgstr[1] " képpont"
1450
1459
msgid "Collapse Group"
1451
1460
msgstr "Csoport összecsukása"
1454
1463
msgid "Expand Group"
1455
1464
msgstr "Csoport kibontása"
1458
1467
msgid "Expand All Groups"
1459
1468
msgstr "Az összes csoport kibontása"
1462
1471
msgid "Collapse All Groups"
1463
1472
msgstr "Az összes csoport összecsukása"
1466
1475
msgid "&Move Here"
1467
1476
msgstr "Át&helyezés ide"
1470
1479
msgid "&Copy Here"
1471
1480
msgstr "Más&olás ide"
1474
1483
msgid "C&ancel"
1475
1484
msgstr "&Mégsem"