~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-hu/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-6f6kq56xirooqp6m
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 11:56+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 20:32+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
377
377
msgstr ""
378
378
"Díszes, több sort és elemet használó téma, kattintható állapotoszloppal"
379
379
 
380
 
#: core/manager.cpp:874 core/view.cpp:2400 core/view.cpp:2403
 
380
#: core/manager.cpp:874 core/view.cpp:2427 core/view.cpp:2430
381
381
msgid "Status"
382
382
msgstr "Állapot"
383
383
 
417
417
msgid "Sender"
418
418
msgstr "Feladó"
419
419
 
420
 
#: core/model.cpp:1333
 
420
#: core/model.cpp:1292
421
421
#, kde-format
422
422
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
423
423
msgid "%1 %2"
424
424
msgstr "%2 %1"
425
425
 
426
 
#: core/model.cpp:3794
 
426
#: core/model.cpp:3753
427
427
#, kde-format
428
428
msgid "Processed 1 Message of %2"
429
429
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
430
430
msgstr[0] "1 / %2 üzenet feldolgozva"
431
431
msgstr[1] "%1 / %2 üzenet feldolgozva"
432
432
 
433
 
#: core/model.cpp:3800 core/model.cpp:3806
 
433
#: core/model.cpp:3759 core/model.cpp:3765
434
434
#, kde-format
435
435
msgid "Threaded 1 Message of %2"
436
436
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
437
437
msgstr[0] "Szálakra bontva 1 / %2 üzenet"
438
438
msgstr[1] "Szálakra bontva %1 / %2 üzenet"
439
439
 
440
 
#: core/model.cpp:3812
 
440
#: core/model.cpp:3771
441
441
#, kde-format
442
442
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
443
443
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
444
444
msgstr[0] "Csoportosítva 1 / %2 üzenetszál"
445
445
msgstr[1] "Csoportosítva %1 / %2 üzenetszál"
446
446
 
447
 
#: core/model.cpp:3818
 
447
#: core/model.cpp:3777
448
448
#, kde-format
449
449
msgid "Updated 1 Group of %2"
450
450
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
451
451
msgstr[0] "Frissítve 1 / %2 csoport"
452
452
msgstr[1] "Frissítve %1 / %2 csoport"
453
453
 
454
 
#: core/model.cpp:3915
 
454
#: core/model.cpp:3874
455
455
msgctxt "@info:status Finished view fill"
456
456
msgid "Ready"
457
457
msgstr "Kész"
735
735
msgid "Display Tooltips"
736
736
msgstr "Tippek megjelenítése"
737
737
 
738
 
#: core/view.cpp:2381 core/view.cpp:2385
 
738
#: core/view.cpp:2408 core/view.cpp:2412
739
739
msgid "From"
740
740
msgstr "Feladó"
741
741
 
742
 
#: core/view.cpp:2382 core/view.cpp:2386
 
742
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2413
743
743
msgctxt "Receiver of the email"
744
744
msgid "To"
745
745
msgstr "Címzett"
746
746
 
747
 
#: core/view.cpp:2383 core/view.cpp:2387
 
747
#: core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2414
748
748
msgid "Date"
749
749
msgstr "Dátum"
750
750
 
751
 
#: core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2404
 
751
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2431
752
752
msgid "Size"
753
753
msgstr "Méret"
754
754
 
755
 
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2411
 
755
#: core/view.cpp:2436 core/view.cpp:2438
756
756
msgid "Note"
757
757
msgstr "Jegyzet"
758
758
 
759
 
#: core/view.cpp:2418 core/view.cpp:2420
 
759
#: core/view.cpp:2445 core/view.cpp:2447
760
760
msgid "Preview"
761
761
msgstr "Előnézet"
762
762
 
763
 
#: core/view.cpp:2439
 
763
#: core/view.cpp:2466
764
764
#, kde-format
765
765
msgid "<b>%1</b> reply"
766
766
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
767
767
msgstr[0] "<b>%1</b> válasz"
768
768
msgstr[1] "<b>%1</b> válasz"
769
769
 
770
 
#: core/view.cpp:2443
 
770
#: core/view.cpp:2470
771
771
#, kde-format
772
772
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
773
773
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
774
774
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
775
775
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
776
776
 
777
 
#: core/view.cpp:2488
 
777
#: core/view.cpp:2515
778
778
#, kde-format
779
779
msgctxt ""
780
780
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
781
781
msgid "Threads started on %1"
782
782
msgstr "A szálak kezdete: %1"
783
783
 
784
 
#: core/view.cpp:2494
 
784
#: core/view.cpp:2521
785
785
#, kde-format
786
786
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
787
787
msgid "Threads started %1"
788
788
msgstr "A szálak kezdete: %1"
789
789
 
790
 
#: core/view.cpp:2499
 
790
#: core/view.cpp:2526
791
791
#, kde-format
792
792
msgid "Threads with messages dated %1"
793
793
msgstr "A következő dátumú szálak: %1"
794
794
 
795
 
#: core/view.cpp:2511
 
795
#: core/view.cpp:2538
796
796
#, kde-format
797
797
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
798
798
msgid "Messages sent on %1"
799
799
msgstr "A következő dátummal elküldött üzenetek: %1"
800
800
 
801
 
#: core/view.cpp:2517
 
801
#: core/view.cpp:2544
802
802
#, kde-format
803
803
msgctxt ""
804
804
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
805
805
msgid "Messages received on %1"
806
806
msgstr "A következő dátummal érkezett üzenetek: %1"
807
807
 
808
 
#: core/view.cpp:2524
 
808
#: core/view.cpp:2551
809
809
#, kde-format
810
810
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
811
811
msgid "Messages sent %1"
812
812
msgstr "Elküldött üzentek: %1"
813
813
 
814
 
#: core/view.cpp:2530
 
814
#: core/view.cpp:2557
815
815
#, kde-format
816
816
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
817
817
msgid "Messages received %1"
818
818
msgstr "Érkezett üzenetek: %1"
819
819
 
820
 
#: core/view.cpp:2542
 
820
#: core/view.cpp:2569
821
821
#, kde-format
822
822
msgid "Threads started within %1"
823
823
msgstr "Szálak ebben a dátumtartományban: %1"
824
824
 
825
 
#: core/view.cpp:2545
 
825
#: core/view.cpp:2572
826
826
#, kde-format
827
827
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
828
828
msgstr "Szálak a következő dátumtartományba eső dátumú üzenetekkel: %1"
829
829
 
830
 
#: core/view.cpp:2553
 
830
#: core/view.cpp:2580
831
831
#, kde-format
832
832
msgid "Messages sent within %1"
833
833
msgstr "Ezen belül elküldött üzenetek: %1"
834
834
 
835
 
#: core/view.cpp:2555
 
835
#: core/view.cpp:2582
836
836
#, kde-format
837
837
msgid "Messages received within %1"
838
838
msgstr "Ezen belül érkezett üzenetek: %1"
839
839
 
840
 
#: core/view.cpp:2565
 
840
#: core/view.cpp:2592
841
841
#, kde-format
842
842
msgid "Threads started by %1"
843
843
msgstr "A következő által indított szálak: %1"
844
844
 
845
 
#: core/view.cpp:2568
 
845
#: core/view.cpp:2595
846
846
#, kde-format
847
847
msgid "Threads with most recent message by %1"
848
848
msgstr "A legfrissebb üzeneteket tartalmazó szálak a következőtől: %1"
849
849
 
850
 
#: core/view.cpp:2578 core/view.cpp:2604
 
850
#: core/view.cpp:2605 core/view.cpp:2631
851
851
#, kde-format
852
852
msgid "Messages sent to %1"
853
853
msgstr "A következőnek elküldött üzenetek: %1"
854
854
 
855
 
#: core/view.cpp:2580
 
855
#: core/view.cpp:2607
856
856
#, kde-format
857
857
msgid "Messages sent by %1"
858
858
msgstr "A következő által elküldött üzenetek: %1"
859
859
 
860
 
#: core/view.cpp:2582
 
860
#: core/view.cpp:2609
861
861
#, kde-format
862
862
msgid "Messages received from %1"
863
863
msgstr "A következőtől érkezett üzenetek: %1"
864
864
 
865
 
#: core/view.cpp:2592
 
865
#: core/view.cpp:2619
866
866
#, kde-format
867
867
msgid "Threads directed to %1"
868
868
msgstr "A következőhöz irányított szálak: %1"
869
869
 
870
 
#: core/view.cpp:2595
 
870
#: core/view.cpp:2622
871
871
#, kde-format
872
872
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
873
873
msgstr "Olyan szálak, amelyekben a legfrissebb üzenet ide irányított: %1"
874
874
 
875
 
#: core/view.cpp:2606
 
875
#: core/view.cpp:2633
876
876
#, kde-format
877
877
msgid "Messages received by %1"
878
878
msgstr "A következő által fogadott üzenetek: %1"
879
879
 
880
 
#: core/view.cpp:2635
 
880
#: core/view.cpp:2662
881
881
#, kde-format
882
882
msgid "<b>%1</b> thread"
883
883
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
884
884
msgstr[0] "<b>%1</b> szál"
885
885
msgstr[1] "<b>%1</b> szál"
886
886
 
887
 
#: core/view.cpp:2640
 
887
#: core/view.cpp:2667
888
888
#, kde-format
889
889
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
890
890
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
910
910
msgid "Search"
911
911
msgstr "Keresés"
912
912
 
913
 
#: core/widgetbase.cpp:179
 
913
#: core/widgetbase.cpp:180
914
914
msgid "Open Full Search"
915
915
msgstr "Teljes keresés megnyitása"
916
916
 
917
 
#: core/widgetbase.cpp:253
 
917
#: core/widgetbase.cpp:252
918
918
msgid "Any Status"
919
919
msgstr "Minden"
920
920
 
921
 
#: core/widgetbase.cpp:256
 
921
#: core/widgetbase.cpp:255
922
922
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
923
923
msgid "Unread"
924
924
msgstr "Olvasatlan"
925
925
 
926
 
#: core/widgetbase.cpp:260
 
926
#: core/widgetbase.cpp:259
927
927
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
928
928
msgid "Replied"
929
929
msgstr "Megválaszolt"
930
930
 
931
 
#: core/widgetbase.cpp:264
 
931
#: core/widgetbase.cpp:263
932
932
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
933
933
msgid "Forwarded"
934
934
msgstr "Továbbított"
935
935
 
936
 
#: core/widgetbase.cpp:268
 
936
#: core/widgetbase.cpp:267
937
937
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
938
938
msgid "Important"
939
939
msgstr "Fontos"
940
940
 
941
 
#: core/widgetbase.cpp:272
 
941
#: core/widgetbase.cpp:271
942
942
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
943
943
msgid "Action Item"
944
944
msgstr "Műveletelem"
945
945
 
946
 
#: core/widgetbase.cpp:276
 
946
#: core/widgetbase.cpp:275
947
947
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
948
948
msgid "Watched"
949
949
msgstr "Figyelt"
950
950
 
951
 
#: core/widgetbase.cpp:280
 
951
#: core/widgetbase.cpp:279
952
952
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
953
953
msgid "Ignored"
954
954
msgstr "Nem figyelt"
955
955
 
956
 
#: core/widgetbase.cpp:284
 
956
#: core/widgetbase.cpp:283
957
957
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
958
958
msgid "Has Attachment"
959
959
msgstr "Van melléklete"
960
960
 
961
 
#: core/widgetbase.cpp:288
 
961
#: core/widgetbase.cpp:287
962
962
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
963
963
msgid "Has Invitation"
964
964
msgstr "Meghívóval rendelkezik"
965
965
 
966
 
#: core/widgetbase.cpp:292
 
966
#: core/widgetbase.cpp:291
967
967
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
968
968
msgid "Spam"
969
969
msgstr "Levélszemét"
970
970
 
971
 
#: core/widgetbase.cpp:296
 
971
#: core/widgetbase.cpp:295
972
972
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
973
973
msgid "Ham"
974
974
msgstr "Ál-kéretlen"
975
975
 
976
 
#: core/widgetbase.cpp:470 messagelistutil.cpp:138
 
976
#: core/widgetbase.cpp:481 messagelistutil.cpp:138
977
977
msgid "Theme"
978
978
msgstr "Téma"
979
979
 
980
 
#: core/widgetbase.cpp:494 core/widgetbase.cpp:586
 
980
#: core/widgetbase.cpp:505 core/widgetbase.cpp:597
981
981
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62
982
982
msgid "Configure..."
983
983
msgstr "Beállítások…"
984
984
 
985
 
#: core/widgetbase.cpp:561 messagelistutil.cpp:132
 
985
#: core/widgetbase.cpp:572 messagelistutil.cpp:132
986
986
msgid "Aggregation"
987
987
msgstr "Gyűjtemény"
988
988
 
989
 
#: core/widgetbase.cpp:646
 
989
#: core/widgetbase.cpp:657
990
990
msgid "Message Sort Order"
991
991
msgstr "Üzenetrendezés"
992
992
 
993
 
#: core/widgetbase.cpp:673
 
993
#: core/widgetbase.cpp:684
994
994
msgid "Message Sort Direction"
995
995
msgstr "Üzenetrendezési irány"
996
996
 
997
 
#: core/widgetbase.cpp:694
 
997
#: core/widgetbase.cpp:705
998
998
msgid "Group Sort Order"
999
999
msgstr "Csoportrendezés"
1000
1000
 
1001
 
#: core/widgetbase.cpp:717
 
1001
#: core/widgetbase.cpp:728
1002
1002
msgid "Group Sort Direction"
1003
1003
msgstr "Csoportrendezési irány"
1004
1004
 
1005
 
#: core/widgetbase.cpp:735
 
1005
#: core/widgetbase.cpp:746
1006
1006
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1007
1007
msgstr "A mappa mindig ezt a rendezési sorrendet használja"
1008
1008
 
1009
 
#: core/widgetbase.cpp:930
 
1009
#: core/widgetbase.cpp:941
1010
1010
msgctxt "@info:tooltip"
1011
1011
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
1012
1012
msgstr "A gyors keresés mező törlése mappaváltáskor"
1013
1013
 
1014
 
#: core/widgetbase.cpp:934
 
1014
#: core/widgetbase.cpp:945
1015
1015
msgctxt "@info:tooltip"
1016
1016
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
1017
1017
msgstr "A gyors keresés mező törlésének megakadályozása mappaváltáskor"
1034
1034
msgid "Close the current tab"
1035
1035
msgstr "Az aktuális lap bezárása"
1036
1036
 
1037
 
#: pane.cpp:159 pane.cpp:249
 
1037
#: pane.cpp:159
1038
1038
msgid "Close tab"
1039
1039
msgstr "Lap bezárása"
1040
1040
 
1052
1052
msgstr "Üzenetlista"
1053
1053
 
1054
1054
#: pane.cpp:237
1055
 
msgid "Create new tab"
 
1055
#, fuzzy
 
1056
#| msgid "Create new tab"
 
1057
msgid "Create New Tab"
1056
1058
msgstr "Új lap létrehozása"
1057
1059
 
 
1060
#: pane.cpp:249
 
1061
#, fuzzy
 
1062
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
1063
#| msgid "Close Tab"
 
1064
msgid "Close Tab"
 
1065
msgstr "A lap bezárása"
 
1066
 
1058
1067
#: pane.cpp:256
1059
1068
msgid "Activate Next Tab"
1060
1069
msgstr "Váltás a következő lapra"
1071
1080
msgid "Move Tab Right"
1072
1081
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
1073
1082
 
1074
 
#: pane.cpp:447 pane.cpp:691
 
1083
#: pane.cpp:463 pane.cpp:707
1075
1084
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1076
1085
msgid "Empty"
1077
1086
msgstr "Üres"
1078
1087
 
1079
 
#: pane.cpp:624
 
1088
#: pane.cpp:640
1080
1089
msgctxt "@action:inmenu"
1081
1090
msgid "Close Tab"
1082
1091
msgstr "A lap bezárása"
1083
1092
 
1084
 
#: pane.cpp:627
 
1093
#: pane.cpp:643
1085
1094
msgctxt "@action:inmenu"
1086
1095
msgid "Close All Other Tabs"
1087
1096
msgstr "A többi lap bezárása"
1170
1179
msgid "Customize Themes"
1171
1180
msgstr "Témák testreszabása"
1172
1181
 
1173
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:111 utils/configurethemesdialog.cpp:351
 
1182
#: utils/configurethemesdialog.cpp:112 utils/configurethemesdialog.cpp:352
1174
1183
msgid "New Theme"
1175
1184
msgstr "Új téma"
1176
1185
 
1177
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:119
 
1186
#: utils/configurethemesdialog.cpp:120
1178
1187
msgid "Clone Theme"
1179
1188
msgstr "Téma másolása"
1180
1189
 
1181
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:133
 
1190
#: utils/configurethemesdialog.cpp:134
1182
1191
msgid "Export Theme..."
1183
1192
msgstr "Téma exportálása…"
1184
1193
 
1185
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:139
 
1194
#: utils/configurethemesdialog.cpp:140
1186
1195
msgid "Import Theme..."
1187
1196
msgstr "Téma importálása…"
1188
1197
 
1189
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:150
 
1198
#: utils/configurethemesdialog.cpp:151
1190
1199
msgid "Delete Theme"
1191
1200
msgstr "Téma törlése"
1192
1201
 
1193
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:333
 
1202
#: utils/configurethemesdialog.cpp:334
1194
1203
msgid "Unnamed Theme"
1195
1204
msgstr "Névtelen téma"
1196
1205
 
1197
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:353 utils/themeeditor.cpp:1278
 
1206
#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1280
1198
1207
msgid "New Column"
1199
1208
msgstr "Új oszlop"
1200
1209
 
1201
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:419
 
1210
#: utils/configurethemesdialog.cpp:420
1202
1211
msgid "Import Theme"
1203
1212
msgstr "Téma importálása"
1204
1213
 
1205
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:454
 
1214
#: utils/configurethemesdialog.cpp:455
1206
1215
msgid "Export Theme"
1207
1216
msgstr "Téma exportálása"
1208
1217
 
1289
1298
msgid "Sample Tag 3"
1290
1299
msgstr "3. mintajelző"
1291
1300
 
1292
 
#: utils/themeeditor.cpp:426
 
1301
#: utils/themeeditor.cpp:428
1293
1302
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1294
1303
msgid "Visible"
1295
1304
msgstr "Látható"
1296
1305
 
1297
 
#: utils/themeeditor.cpp:882
 
1306
#: utils/themeeditor.cpp:884
1298
1307
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1299
1308
msgid "Soften"
1300
1309
msgstr "Lágyítás"
1301
1310
 
1302
 
#: utils/themeeditor.cpp:892
 
1311
#: utils/themeeditor.cpp:894
1303
1312
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1304
1313
msgid "Default"
1305
1314
msgstr "Alapértelmezés"
1306
1315
 
1307
 
#: utils/themeeditor.cpp:897
 
1316
#: utils/themeeditor.cpp:899
1308
1317
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1309
1318
msgid "Custom..."
1310
1319
msgstr "Egyedi…"
1311
1320
 
1312
 
#: utils/themeeditor.cpp:907
 
1321
#: utils/themeeditor.cpp:909
1313
1322
msgid "Font"
1314
1323
msgstr "Betűtípus"
1315
1324
 
1316
 
#: utils/themeeditor.cpp:917
 
1325
#: utils/themeeditor.cpp:919
1317
1326
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1318
1327
msgid "Default"
1319
1328
msgstr "Alapértelmezés"
1320
1329
 
1321
 
#: utils/themeeditor.cpp:922
 
1330
#: utils/themeeditor.cpp:924
1322
1331
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1323
1332
msgid "Custom..."
1324
1333
msgstr "Egyedi…"
1325
1334
 
1326
 
#: utils/themeeditor.cpp:931
 
1335
#: utils/themeeditor.cpp:933
1327
1336
msgid "Foreground Color"
1328
1337
msgstr "Előtérszín"
1329
1338
 
1330
 
#: utils/themeeditor.cpp:942
 
1339
#: utils/themeeditor.cpp:944
1331
1340
msgctxt ""
1332
1341
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1333
1342
"a non important mail"
1334
1343
msgid "Hide"
1335
1344
msgstr "Elrejtés"
1336
1345
 
1337
 
#: utils/themeeditor.cpp:947
 
1346
#: utils/themeeditor.cpp:949
1338
1347
msgctxt ""
1339
1348
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1340
1349
"Important mark on a non important mail"
1341
1350
msgid "Keep Empty Space"
1342
1351
msgstr "Üres legyen"
1343
1352
 
1344
 
#: utils/themeeditor.cpp:952
 
1353
#: utils/themeeditor.cpp:954
1345
1354
msgctxt ""
1346
1355
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1347
1356
"e.g. Important mark on a non important mail"
1348
1357
msgid "Keep Softened Icon"
1349
1358
msgstr "Lágyabb ikon"
1350
1359
 
1351
 
#: utils/themeeditor.cpp:961
 
1360
#: utils/themeeditor.cpp:963
1352
1361
msgid "When Disabled"
1353
1362
msgstr "Ha le van tiltva"
1354
1363
 
1355
 
#: utils/themeeditor.cpp:970
 
1364
#: utils/themeeditor.cpp:972
1356
1365
msgid "Group Header"
1357
1366
msgstr "Csoportfejléc"
1358
1367
 
1359
 
#: utils/themeeditor.cpp:978
 
1368
#: utils/themeeditor.cpp:980
1360
1369
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1361
1370
msgid "None"
1362
1371
msgstr "Nincs"
1363
1372
 
1364
 
#: utils/themeeditor.cpp:983
 
1373
#: utils/themeeditor.cpp:985
1365
1374
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1366
1375
msgid "Automatic"
1367
1376
msgstr "Automatikus"
1368
1377
 
1369
 
#: utils/themeeditor.cpp:988
 
1378
#: utils/themeeditor.cpp:990
1370
1379
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1371
1380
msgid "Custom..."
1372
1381
msgstr "Egyedi…"
1373
1382
 
1374
 
#: utils/themeeditor.cpp:998
 
1383
#: utils/themeeditor.cpp:1000
1375
1384
msgid "Background Color"
1376
1385
msgstr "Háttérszín"
1377
1386
 
1378
 
#: utils/themeeditor.cpp:1020
 
1387
#: utils/themeeditor.cpp:1022
1379
1388
msgid "Background Style"
1380
1389
msgstr "Háttérstílus"
1381
1390
 
1382
 
#: utils/themeeditor.cpp:1213
 
1391
#: utils/themeeditor.cpp:1215
1383
1392
msgid "Column Properties..."
1384
1393
msgstr "Oszlopjellemzők..."
1385
1394
 
1386
 
#: utils/themeeditor.cpp:1217
 
1395
#: utils/themeeditor.cpp:1219
1387
1396
msgid "Add Column..."
1388
1397
msgstr "Oszlop hozzáadása…"
1389
1398
 
1390
 
#: utils/themeeditor.cpp:1221
 
1399
#: utils/themeeditor.cpp:1223
1391
1400
msgid "Delete Column"
1392
1401
msgstr "Oszlop törlése"
1393
1402
 
1394
 
#: utils/themeeditor.cpp:1228
 
1403
#: utils/themeeditor.cpp:1230
1395
1404
msgid "Move Column to Left"
1396
1405
msgstr "Oszlop mozgatása balra"
1397
1406
 
1398
 
#: utils/themeeditor.cpp:1234
 
1407
#: utils/themeeditor.cpp:1236
1399
1408
msgid "Move Column to Right"
1400
1409
msgstr "Oszlop mozgatása jobbra"
1401
1410
 
1402
 
#: utils/themeeditor.cpp:1285
 
1411
#: utils/themeeditor.cpp:1287
1403
1412
msgid "Add New Column"
1404
1413
msgstr "Új oszlop hozzáadása"
1405
1414
 
1406
 
#: utils/themeeditor.cpp:1312
 
1415
#: utils/themeeditor.cpp:1314
1407
1416
msgid "Column Properties"
1408
1417
msgstr "Oszloptulajdonságok"
1409
1418
 
1410
 
#: utils/themeeditor.cpp:1357
 
1419
#: utils/themeeditor.cpp:1359
1411
1420
msgid "Appearance"
1412
1421
msgstr "Megjelenés"
1413
1422
 
1414
 
#: utils/themeeditor.cpp:1361
 
1423
#: utils/themeeditor.cpp:1363
1415
1424
msgid "Content Items"
1416
1425
msgstr "Tartalomelemek"
1417
1426
 
1418
 
#: utils/themeeditor.cpp:1502
 
1427
#: utils/themeeditor.cpp:1504
1419
1428
msgid ""
1420
1429
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1421
1430
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1426
1435
"a nézeten belül rákattint egy elemre a jobb gombbal, további beállítások "
1427
1436
"érhetők el."
1428
1437
 
1429
 
#: utils/themeeditor.cpp:1511
 
1438
#: utils/themeeditor.cpp:1513
1430
1439
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1431
1440
msgid "Advanced"
1432
1441
msgstr "Speciális"
1433
1442
 
1434
 
#: utils/themeeditor.cpp:1515
 
1443
#: utils/themeeditor.cpp:1517
1435
1444
msgid "Header:"
1436
1445
msgstr "Fejléc:"
1437
1446
 
1438
 
#: utils/themeeditor.cpp:1521
 
1447
#: utils/themeeditor.cpp:1523
1439
1448
msgid "Icon size:"
1440
1449
msgstr "Ikonméret:"
1441
1450
 
1442
 
#: utils/themeeditor.cpp:1527
 
1451
#: utils/themeeditor.cpp:1529
1443
1452
msgctxt "suffix in a spinbox"
1444
1453
msgid " pixel"
1445
1454
msgid_plural " pixels"
1446
1455
msgstr[0] " képpont"
1447
1456
msgstr[1] " képpont"
1448
1457
 
1449
 
#: widget.cpp:328
 
1458
#: widget.cpp:333
1450
1459
msgid "Collapse Group"
1451
1460
msgstr "Csoport összecsukása"
1452
1461
 
1453
 
#: widget.cpp:332
 
1462
#: widget.cpp:337
1454
1463
msgid "Expand Group"
1455
1464
msgstr "Csoport kibontása"
1456
1465
 
1457
 
#: widget.cpp:339
 
1466
#: widget.cpp:344
1458
1467
msgid "Expand All Groups"
1459
1468
msgstr "Az összes csoport kibontása"
1460
1469
 
1461
 
#: widget.cpp:343
 
1470
#: widget.cpp:348
1462
1471
msgid "Collapse All Groups"
1463
1472
msgstr "Az összes csoport összecsukása"
1464
1473
 
1465
 
#: widget.cpp:407
 
1474
#: widget.cpp:412
1466
1475
msgid "&Move Here"
1467
1476
msgstr "Át&helyezés ide"
1468
1477
 
1469
 
#: widget.cpp:408
 
1478
#: widget.cpp:413
1470
1479
msgid "&Copy Here"
1471
1480
msgstr "Más&olás ide"
1472
1481
 
1473
 
#: widget.cpp:410
 
1482
#: widget.cpp:415
1474
1483
msgid "C&ancel"
1475
1484
msgstr "&Mégsem"
1476
1485