26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
29
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:45 backup/gui/backupwizardpages.cpp:77
30
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:254 backup/gui/backupwizardpages.cpp:310
31
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:354
32
msgid "Nepomuk Backup"
33
msgstr "Nepomuk biztonsági mentés"
35
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:46
36
msgid "Please choose one of the following options"
37
msgstr "Válasszon egyet a következő beállításokból"
39
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:78
40
msgid "Performing backup"
41
msgstr "Biztonsági mentés készítése"
43
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:93
46
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
48
"Nepomuk adatbázis mentésének írása a(z) <filename>%1</filename> fájlba…"
50
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:111
54
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
57
"A Nepomuk adatbázis biztonsági mentésének írása a(z) <filename>%1</filename> "
58
"fájlba sikeresen megtörtént."
60
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:113
61
msgid "Backup completed successfully"
62
msgstr "A biztonsági mentés sikeresen befejezve"
64
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:137
66
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
68
"Nem találhatók biztonsági mentések az alapértelmezett útvonalon. Válasszon "
69
"egy egyéni elérési utat."
71
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:197 backup/gui/backupwizardpages.cpp:204
72
msgid "Restoring Backup"
73
msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése"
75
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:205
76
msgid "The backup is being restored..."
77
msgstr "A biztonsági mentés visszatöltése folyik…"
79
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:255
80
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
81
msgstr "Állítsa be a Nepomuk biztonsági mentést"
83
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:311
85
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
88
"A következő fájlok nem találhatók. Vagy vesse el őket, vagy keresse meg "
91
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:355
92
msgid "The Backup has been successfully restored"
93
msgstr "A biztonsági mentés sikeresen visszatöltve"
95
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:42
99
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:43
103
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:140
105
msgstr "URL keresése"
107
#: backup/gui/main.cpp:40
108
msgid "NepomukBackup"
109
msgstr "NepomukBackup"
111
#: backup/gui/main.cpp:42
112
msgid "Nepomuk Backup Tool"
113
msgstr "Nepomuk biztonsági mentés készítő eszköz"
115
#: backup/gui/main.cpp:44
116
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
117
msgstr "© A Nepomuk-KDE fejlesztői, 2010."
119
#: backup/gui/main.cpp:47
120
msgid "Vishesh Handa"
121
msgstr "Vishesh Handa"
123
#: backup/gui/main.cpp:47
127
#: backup/gui/main.cpp:48
128
msgid "Sebastian Trüg"
129
msgstr "Sebastian Trüg"
131
#: backup/gui/main.cpp:48
135
#: backup/gui/main.cpp:53
136
msgid "Start the application in backup mode"
137
msgstr "Alkalmazás indítása biztonsági mentés módban"
139
#: backup/gui/main.cpp:54
140
msgid "Start the application in restore mode"
141
msgstr "Alkalmazás indítása visszatöltő módban"
143
#: backup/gui/main.cpp:55
144
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
145
msgstr "Alkalmazás indítása ütközésfeloldó módban"
147
#: backup/gui/main.cpp:76
150
"Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
152
"Úgy tűnik, hogy a Nepomuk nem fut. A biztonsági mentések nem kezelhetők "
155
#: modelcopyjob.cpp:127
157
msgid "Converting Nepomuk database"
158
msgstr "Nepomuk adatbázis konvertálása"
160
#: modelcopyjob.cpp:128
164
#: modelcopyjob.cpp:129
168
#: ontologyloader.cpp:142
29
#: ontologyloader.cpp:143
170
31
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
171
32
msgstr "Hiba történt - fájl: %1 (%2)"
201
62
"adatai tárolásához. A Virtuoso kiszolgáló és az ODBC illesztőprogram "
202
63
"telepítése elengedhetetlen a Nepomuk használatához."
204
#: repository.cpp:264
206
msgctxt "@info - notification message"
208
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
209
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
210
"disabled until the situation has been resolved manually."
212
"A Nepomuk nem találja a beállított „%1” adatbázis háttérmodult, ezért nem "
213
"lehet hozzáférni a meglévő adatokhoz. Biztonsági okokból a Nepomuk ki lesz "
214
"kapcsolva a helyzet feloldásáig."
216
#: repository.cpp:298
217
msgctxt "@info - notification message"
218
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
220
"Konvertálva lesznek a Nepomuk-adatok az új háttérmodulhoz. A művelet sokáig "
223
#: repository.cpp:311
224
msgctxt "@info - notification message"
226
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
227
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
229
"Nem sikerült a Nepomuk adatok konvertálása az új háttérmodulra. Biztonsági "
230
"okokból a Nepomuk ki lesz kapcsolva a helyzet feloldásáig."
232
#: repository.cpp:325
233
msgctxt "@info - notification message"
234
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
235
msgstr "Sikerült a konverzió."
65
#: storage.cpp:325 storage.cpp:327
66
msgid "Nepomuk Storage"
67
msgstr "Nepomuk tároló"
70
msgid "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
71
msgstr "© Sebastian Trüg, 2008-2013."
74
msgid "Sebastian Trüg"
75
msgstr "Sebastian Trüg"
83
msgstr "Vishesh Handa"
89
#~ msgid "Nepomuk Backup"
90
#~ msgstr "Nepomuk biztonsági mentés"
92
#~ msgid "Please choose one of the following options"
93
#~ msgstr "Válasszon egyet a következő beállításokból"
95
#~ msgid "Performing backup"
96
#~ msgstr "Biztonsági mentés készítése"
99
#~ msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
101
#~ "Nepomuk adatbázis mentésének írása a(z) <filename>%1</filename> fájlba…"
105
#~ "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
108
#~ "A Nepomuk adatbázis biztonsági mentésének írása a(z) <filename>%1</"
109
#~ "filename> fájlba sikeresen megtörtént."
111
#~ msgid "Backup completed successfully"
112
#~ msgstr "A biztonsági mentés sikeresen befejezve"
115
#~ msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
117
#~ "Nem találhatók biztonsági mentések az alapértelmezett útvonalon. "
118
#~ "Válasszon egy egyéni elérési utat."
120
#~ msgid "Restoring Backup"
121
#~ msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése"
123
#~ msgid "The backup is being restored..."
124
#~ msgstr "A biztonsági mentés visszatöltése folyik…"
126
#~ msgid "Please configure the Nepomuk backup"
127
#~ msgstr "Állítsa be a Nepomuk biztonsági mentést"
130
#~ "The following files were not found. Please either discard them or find "
133
#~ "A következő fájlok nem találhatók. Vagy vesse el őket, vagy keresse meg "
136
#~ msgid "The Backup has been successfully restored"
137
#~ msgstr "A biztonsági mentés sikeresen visszatöltve"
145
#~ msgid "Find the url"
146
#~ msgstr "URL keresése"
148
#~ msgid "NepomukBackup"
149
#~ msgstr "NepomukBackup"
151
#~ msgid "Nepomuk Backup Tool"
152
#~ msgstr "Nepomuk biztonsági mentés készítő eszköz"
154
#~ msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
155
#~ msgstr "© A Nepomuk-KDE fejlesztői, 2010."
157
#~ msgid "Start the application in backup mode"
158
#~ msgstr "Alkalmazás indítása biztonsági mentés módban"
160
#~ msgid "Start the application in restore mode"
161
#~ msgstr "Alkalmazás indítása visszatöltő módban"
163
#~ msgid "Start the application in conflict resolution mode"
164
#~ msgstr "Alkalmazás indítása ütközésfeloldó módban"
168
#~ "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
170
#~ "Úgy tűnik, hogy a Nepomuk nem fut. A biztonsági mentések nem kezelhetők "
174
#~| msgid "Nepomuk Storage"
175
#~ msgid "NepomukMigrator"
176
#~ msgstr "Nepomuk tároló"
179
#~| msgid "Nepomuk Backup Tool"
180
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Tool"
181
#~ msgstr "Nepomuk biztonsági mentés készítő eszköz"
184
#~| msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
185
#~ msgid "(c) 2013, Nepomuk-KDE Team"
186
#~ msgstr "© A Nepomuk-KDE fejlesztői, 2010."
191
#~| "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without "
195
#~ "Nepomuk does not seem to be running. <br/>Cannot migrate the data without "
198
#~ "Úgy tűnik, hogy a Nepomuk nem fut. A biztonsági mentések nem kezelhetők "
202
#~| msgid "The Backup has been successfully restored"
203
#~ msgid "Data has been successfully migrated"
204
#~ msgstr "A biztonsági mentés sikeresen visszatöltve"
206
#~ msgctxt "@title job"
207
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
208
#~ msgstr "Nepomuk adatbázis konvertálása"
210
#~ msgid "Old backend"
211
#~ msgstr "Régi modul"
213
#~ msgid "New backend"
216
#~ msgctxt "@info - notification message"
218
#~ "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. "
219
#~ "Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk "
220
#~ "will be disabled until the situation has been resolved manually."
222
#~ "A Nepomuk nem találja a beállított „%1” adatbázis háttérmodult, ezért nem "
223
#~ "lehet hozzáférni a meglévő adatokhoz. Biztonsági okokból a Nepomuk ki "
224
#~ "lesz kapcsolva a helyzet feloldásáig."
226
#~ msgctxt "@info - notification message"
227
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
229
#~ "Konvertálva lesznek a Nepomuk-adatok az új háttérmodulhoz. A művelet "
230
#~ "sokáig eltarthat."
232
#~ msgctxt "@info - notification message"
234
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
235
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
238
#~ "Nem sikerült a Nepomuk adatok konvertálása az új háttérmodulra. "
239
#~ "Biztonsági okokból a Nepomuk ki lesz kapcsolva a helyzet feloldásáig."
241
#~ msgctxt "@info - notification message"
242
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
243
#~ msgstr "Sikerült a konverzió."
237
245
#~ msgid "Invalid backup file"
238
246
#~ msgstr "Érvénytelen biztonsági mentés fájl"