~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-hu/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukstorage.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-6f6kq56xirooqp6m
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
5
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
 
5
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:35+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 10:02+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 01:35+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:20+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
14
"Language: hu\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
28
28
 
29
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:45 backup/gui/backupwizardpages.cpp:77
30
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:254 backup/gui/backupwizardpages.cpp:310
31
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:354
32
 
msgid "Nepomuk Backup"
33
 
msgstr "Nepomuk biztonsági mentés"
34
 
 
35
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:46
36
 
msgid "Please choose one of the following options"
37
 
msgstr "Válasszon egyet a következő beállításokból"
38
 
 
39
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:78
40
 
msgid "Performing backup"
41
 
msgstr "Biztonsági mentés készítése"
42
 
 
43
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:93
44
 
#, kde-format
45
 
msgctxt "@info"
46
 
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
47
 
msgstr ""
48
 
"Nepomuk adatbázis mentésének írása a(z) <filename>%1</filename> fájlba…"
49
 
 
50
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:111
51
 
#, kde-format
52
 
msgctxt "@info"
53
 
msgid ""
54
 
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
55
 
"filename>."
56
 
msgstr ""
57
 
"A Nepomuk adatbázis biztonsági mentésének írása a(z) <filename>%1</filename> "
58
 
"fájlba sikeresen megtörtént."
59
 
 
60
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:113
61
 
msgid "Backup completed successfully"
62
 
msgstr "A biztonsági mentés sikeresen befejezve"
63
 
 
64
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:137
65
 
msgctxt "@info"
66
 
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
67
 
msgstr ""
68
 
"Nem találhatók biztonsági mentések az alapértelmezett útvonalon. Válasszon "
69
 
"egy egyéni elérési utat."
70
 
 
71
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:197 backup/gui/backupwizardpages.cpp:204
72
 
msgid "Restoring Backup"
73
 
msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése"
74
 
 
75
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:205
76
 
msgid "The backup is being restored..."
77
 
msgstr "A biztonsági mentés visszatöltése folyik…"
78
 
 
79
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:255
80
 
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
81
 
msgstr "Állítsa be a Nepomuk biztonsági mentést"
82
 
 
83
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:311
84
 
msgid ""
85
 
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
86
 
"manually"
87
 
msgstr ""
88
 
"A következő fájlok nem találhatók. Vagy vesse el őket, vagy keresse meg "
89
 
"azokat kézzel"
90
 
 
91
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:355
92
 
msgid "The Backup has been successfully restored"
93
 
msgstr "A biztonsági mentés sikeresen visszatöltve"
94
 
 
95
 
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:42
96
 
msgid "Discard"
97
 
msgstr "Eldobás"
98
 
 
99
 
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:43
100
 
msgid "Resolve"
101
 
msgstr "Feloldás"
102
 
 
103
 
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:140
104
 
msgid "Find the url"
105
 
msgstr "URL keresése"
106
 
 
107
 
#: backup/gui/main.cpp:40
108
 
msgid "NepomukBackup"
109
 
msgstr "NepomukBackup"
110
 
 
111
 
#: backup/gui/main.cpp:42
112
 
msgid "Nepomuk Backup Tool"
113
 
msgstr "Nepomuk biztonsági mentés készítő eszköz"
114
 
 
115
 
#: backup/gui/main.cpp:44
116
 
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
117
 
msgstr "© A Nepomuk-KDE fejlesztői, 2010."
118
 
 
119
 
#: backup/gui/main.cpp:47
120
 
msgid "Vishesh Handa"
121
 
msgstr "Vishesh Handa"
122
 
 
123
 
#: backup/gui/main.cpp:47
124
 
msgid "Maintainer"
125
 
msgstr "Karbantartó"
126
 
 
127
 
#: backup/gui/main.cpp:48
128
 
msgid "Sebastian Trüg"
129
 
msgstr "Sebastian Trüg"
130
 
 
131
 
#: backup/gui/main.cpp:48
132
 
msgid "Developer"
133
 
msgstr "Fejlesztő"
134
 
 
135
 
#: backup/gui/main.cpp:53
136
 
msgid "Start the application in backup mode"
137
 
msgstr "Alkalmazás indítása biztonsági mentés módban"
138
 
 
139
 
#: backup/gui/main.cpp:54
140
 
msgid "Start the application in restore mode"
141
 
msgstr "Alkalmazás indítása visszatöltő módban"
142
 
 
143
 
#: backup/gui/main.cpp:55
144
 
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
145
 
msgstr "Alkalmazás indítása ütközésfeloldó módban"
146
 
 
147
 
#: backup/gui/main.cpp:76
148
 
msgctxt "@info"
149
 
msgid ""
150
 
"Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
151
 
msgstr ""
152
 
"Úgy tűnik, hogy a Nepomuk nem fut. A biztonsági mentések nem kezelhetők "
153
 
"nélküle."
154
 
 
155
 
#: modelcopyjob.cpp:127
156
 
msgctxt "@title job"
157
 
msgid "Converting Nepomuk database"
158
 
msgstr "Nepomuk adatbázis konvertálása"
159
 
 
160
 
#: modelcopyjob.cpp:128
161
 
msgid "Old backend"
162
 
msgstr "Régi modul"
163
 
 
164
 
#: modelcopyjob.cpp:129
165
 
msgid "New backend"
166
 
msgstr "Új modul"
167
 
 
168
 
#: ontologyloader.cpp:142
 
29
#: ontologyloader.cpp:143
169
30
#, kde-format
170
31
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
171
32
msgstr "Hiba történt - fájl: %1 (%2)"
201
62
"adatai tárolásához. A Virtuoso kiszolgáló és az ODBC illesztőprogram "
202
63
"telepítése elengedhetetlen a Nepomuk használatához."
203
64
 
204
 
#: repository.cpp:264
205
 
#, kde-format
206
 
msgctxt "@info - notification message"
207
 
msgid ""
208
 
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
209
 
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
210
 
"disabled until the situation has been resolved manually."
211
 
msgstr ""
212
 
"A Nepomuk nem találja a beállított „%1” adatbázis háttérmodult, ezért nem "
213
 
"lehet hozzáférni a meglévő adatokhoz. Biztonsági okokból a Nepomuk ki lesz "
214
 
"kapcsolva a helyzet feloldásáig."
215
 
 
216
 
#: repository.cpp:298
217
 
msgctxt "@info - notification message"
218
 
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
219
 
msgstr ""
220
 
"Konvertálva lesznek a Nepomuk-adatok az új háttérmodulhoz. A művelet sokáig "
221
 
"eltarthat."
222
 
 
223
 
#: repository.cpp:311
224
 
msgctxt "@info - notification message"
225
 
msgid ""
226
 
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
227
 
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
228
 
msgstr ""
229
 
"Nem sikerült a Nepomuk adatok konvertálása az új háttérmodulra. Biztonsági "
230
 
"okokból a Nepomuk ki lesz kapcsolva a helyzet feloldásáig."
231
 
 
232
 
#: repository.cpp:325
233
 
msgctxt "@info - notification message"
234
 
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
235
 
msgstr "Sikerült a konverzió."
 
65
#: storage.cpp:325 storage.cpp:327
 
66
msgid "Nepomuk Storage"
 
67
msgstr "Nepomuk tároló"
 
68
 
 
69
#: storage.cpp:329
 
70
msgid "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
 
71
msgstr "© Sebastian Trüg, 2008-2013."
 
72
 
 
73
#: storage.cpp:332
 
74
msgid "Sebastian Trüg"
 
75
msgstr "Sebastian Trüg"
 
76
 
 
77
#: storage.cpp:332
 
78
msgid "Developer"
 
79
msgstr "Fejlesztő"
 
80
 
 
81
#: storage.cpp:333
 
82
msgid "Vishesh Handa"
 
83
msgstr "Vishesh Handa"
 
84
 
 
85
#: storage.cpp:333
 
86
msgid "Maintainer"
 
87
msgstr "Karbantartó"
 
88
 
 
89
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
90
#~ msgstr "Nepomuk biztonsági mentés"
 
91
 
 
92
#~ msgid "Please choose one of the following options"
 
93
#~ msgstr "Válasszon egyet a következő beállításokból"
 
94
 
 
95
#~ msgid "Performing backup"
 
96
#~ msgstr "Biztonsági mentés készítése"
 
97
 
 
98
#~ msgctxt "@info"
 
99
#~ msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
100
#~ msgstr ""
 
101
#~ "Nepomuk adatbázis mentésének írása a(z) <filename>%1</filename> fájlba…"
 
102
 
 
103
#~ msgctxt "@info"
 
104
#~ msgid ""
 
105
#~ "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
106
#~ "filename>."
 
107
#~ msgstr ""
 
108
#~ "A Nepomuk adatbázis biztonsági mentésének írása a(z) <filename>%1</"
 
109
#~ "filename> fájlba sikeresen megtörtént."
 
110
 
 
111
#~ msgid "Backup completed successfully"
 
112
#~ msgstr "A biztonsági mentés sikeresen befejezve"
 
113
 
 
114
#~ msgctxt "@info"
 
115
#~ msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
116
#~ msgstr ""
 
117
#~ "Nem találhatók biztonsági mentések az alapértelmezett útvonalon. "
 
118
#~ "Válasszon egy egyéni elérési utat."
 
119
 
 
120
#~ msgid "Restoring Backup"
 
121
#~ msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése"
 
122
 
 
123
#~ msgid "The backup is being restored..."
 
124
#~ msgstr "A biztonsági mentés visszatöltése folyik…"
 
125
 
 
126
#~ msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
127
#~ msgstr "Állítsa be a Nepomuk biztonsági mentést"
 
128
 
 
129
#~ msgid ""
 
130
#~ "The following files were not found. Please either discard them or find "
 
131
#~ "them manually"
 
132
#~ msgstr ""
 
133
#~ "A következő fájlok nem találhatók. Vagy vesse el őket, vagy keresse meg "
 
134
#~ "azokat kézzel"
 
135
 
 
136
#~ msgid "The Backup has been successfully restored"
 
137
#~ msgstr "A biztonsági mentés sikeresen visszatöltve"
 
138
 
 
139
#~ msgid "Discard"
 
140
#~ msgstr "Eldobás"
 
141
 
 
142
#~ msgid "Resolve"
 
143
#~ msgstr "Feloldás"
 
144
 
 
145
#~ msgid "Find the url"
 
146
#~ msgstr "URL keresése"
 
147
 
 
148
#~ msgid "NepomukBackup"
 
149
#~ msgstr "NepomukBackup"
 
150
 
 
151
#~ msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
152
#~ msgstr "Nepomuk biztonsági mentés készítő eszköz"
 
153
 
 
154
#~ msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
155
#~ msgstr "© A Nepomuk-KDE fejlesztői, 2010."
 
156
 
 
157
#~ msgid "Start the application in backup mode"
 
158
#~ msgstr "Alkalmazás indítása biztonsági mentés módban"
 
159
 
 
160
#~ msgid "Start the application in restore mode"
 
161
#~ msgstr "Alkalmazás indítása visszatöltő módban"
 
162
 
 
163
#~ msgid "Start the application in conflict resolution mode"
 
164
#~ msgstr "Alkalmazás indítása ütközésfeloldó módban"
 
165
 
 
166
#~ msgctxt "@info"
 
167
#~ msgid ""
 
168
#~ "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
 
169
#~ msgstr ""
 
170
#~ "Úgy tűnik, hogy a Nepomuk nem fut. A biztonsági mentések nem kezelhetők "
 
171
#~ "nélküle."
 
172
 
 
173
#, fuzzy
 
174
#~| msgid "Nepomuk Storage"
 
175
#~ msgid "NepomukMigrator"
 
176
#~ msgstr "Nepomuk tároló"
 
177
 
 
178
#, fuzzy
 
179
#~| msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
180
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Tool"
 
181
#~ msgstr "Nepomuk biztonsági mentés készítő eszköz"
 
182
 
 
183
#, fuzzy
 
184
#~| msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
185
#~ msgid "(c) 2013, Nepomuk-KDE Team"
 
186
#~ msgstr "© A Nepomuk-KDE fejlesztői, 2010."
 
187
 
 
188
#, fuzzy
 
189
#~| msgctxt "@info"
 
190
#~| msgid ""
 
191
#~| "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without "
 
192
#~| "it."
 
193
#~ msgctxt "@info"
 
194
#~ msgid ""
 
195
#~ "Nepomuk does not seem to be running. <br/>Cannot migrate the data without "
 
196
#~ "it"
 
197
#~ msgstr ""
 
198
#~ "Úgy tűnik, hogy a Nepomuk nem fut. A biztonsági mentések nem kezelhetők "
 
199
#~ "nélküle."
 
200
 
 
201
#, fuzzy
 
202
#~| msgid "The Backup has been successfully restored"
 
203
#~ msgid "Data has been successfully migrated"
 
204
#~ msgstr "A biztonsági mentés sikeresen visszatöltve"
 
205
 
 
206
#~ msgctxt "@title job"
 
207
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
 
208
#~ msgstr "Nepomuk adatbázis konvertálása"
 
209
 
 
210
#~ msgid "Old backend"
 
211
#~ msgstr "Régi modul"
 
212
 
 
213
#~ msgid "New backend"
 
214
#~ msgstr "Új modul"
 
215
 
 
216
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
217
#~ msgid ""
 
218
#~ "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. "
 
219
#~ "Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk "
 
220
#~ "will be disabled until the situation has been resolved manually."
 
221
#~ msgstr ""
 
222
#~ "A Nepomuk nem találja a beállított „%1” adatbázis háttérmodult, ezért nem "
 
223
#~ "lehet hozzáférni a meglévő adatokhoz. Biztonsági okokból a Nepomuk ki "
 
224
#~ "lesz kapcsolva a helyzet feloldásáig."
 
225
 
 
226
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
227
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
 
228
#~ msgstr ""
 
229
#~ "Konvertálva lesznek a Nepomuk-adatok az új háttérmodulhoz. A művelet "
 
230
#~ "sokáig eltarthat."
 
231
 
 
232
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
233
#~ msgid ""
 
234
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
 
235
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
 
236
#~ "manually."
 
237
#~ msgstr ""
 
238
#~ "Nem sikerült a Nepomuk adatok konvertálása az új háttérmodulra. "
 
239
#~ "Biztonsági okokból a Nepomuk ki lesz kapcsolva a helyzet feloldásáig."
 
240
 
 
241
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
242
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
 
243
#~ msgstr "Sikerült a konverzió."
236
244
 
237
245
#~ msgid "Invalid backup file"
238
246
#~ msgstr "Érvénytelen biztonsági mentés fájl"