524
429
"Az összes elemet mentés nélkül szeretné törölni %1 előtt?\n"
525
430
"A következő elemek lesznek törölve:"
527
#: eventarchiver.cpp:163
432
#: eventarchiver.cpp:158
528
433
msgid "Delete Old Items"
529
434
msgstr "Régi elemek törlése"
531
#: eventarchiver.cpp:266
436
#: eventarchiver.cpp:257
532
437
msgctxt "save failure cause unknown"
533
438
msgid "Reason unknown"
534
439
msgstr "Ismeretlen okból"
536
#: eventarchiver.cpp:268
441
#: eventarchiver.cpp:259
538
443
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
539
444
msgstr "Nem sikerült írni a következő archívumfájlba: %1. %2"
541
#: eventarchiver.cpp:280
446
#: eventarchiver.cpp:271
543
448
msgid "Cannot write archive. %1"
544
449
msgstr "Nem sikerült írni a következő archívumba: %1."
546
#: freebusymanager.cpp:375
549
"Failed to download free/busy data from: %1\n"
552
"Nem sikerült letölteni a szabad/elfoglalt adatokat innen: „%1”\n"
555
#: freebusymanager.cpp:377 freebusymanager.cpp:401
556
msgid "Free/busy retrieval error"
557
msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
559
#: freebusymanager.cpp:399
561
msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
563
"Nem sikerült a szabad/elfoglalt információk feldolgozása, amelyek innen "
564
"lettek lekérve: „%1”"
566
#: freebusymanager.cpp:416
569
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
570
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
571
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
572
"contact your system administrator.</p></qt>"
574
"<qt><p>A program nem tudta feltölteni a szabad/elfoglalt listáját erre az "
575
"URL-re: „%1” Valószínűleg jogosultsági probléma van vagy a megadott URL nem "
576
"megfelelő. A hibaüzenet: <em>%2</em>.</p><p>Javítsa ki az URL-t vagy kérjen "
577
"segítséget a rendszergazdától.</p></qt>"
579
#: freebusymanager.cpp:748
581
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
582
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
583
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
585
"<qt><p>Nincs URL beállítva a szabad/elfoglalt listájának feltöltéséhez. "
586
"Kérjük állítsa be a KOrganizer beállítás párbeszédablakában a „Szabad/"
587
"elfoglalt” oldalon.</p><p>A pontos URL és a fiók részleteiért vegye fel a "
588
"kapcsolatot a rendszergazdájával.</p></qt>"
590
#: freebusymanager.cpp:753
591
msgid "No Free/Busy Upload URL"
592
msgstr "Nincs szabad/elfoglalt feltöltési URL"
594
#: freebusymanager.cpp:764
596
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
597
msgstr "<qt>A(z) „%1” által szolgáltatott cél URL érvénytelen.</qt>"
599
#: freebusymanager.cpp:765
601
msgstr "Érvénytelen URL"
603
#: freebusymanager.cpp:879
604
msgid "The free/busy information was successfully sent."
605
msgstr "A szabad/elfoglalt információk sikeresen elküldésre kerültek."
607
#: freebusymanager.cpp:885
608
msgid "Unable to publish the free/busy data."
609
msgstr "Nem lehet közzétenni a szabad/elfoglalt adatot."
613
"Unable to create the calendar information for this invitation. Therefore "
614
"this invitation cannot be handled."
618
msgid "Invitation Handling Error"
619
msgstr "Meghíváskezelési hiba"
623
msgid "Error message: %1"
624
msgstr "Hibaüzenet: %1"
627
msgid "Error while processing an invitation or update."
628
msgstr "Hiba történt egy meghívó vagy frissítés feldolgozásakor."
633
"You changed the invitation \"%1\".\n"
634
"Do you want to email the attendees an update message?"
636
"Módosította a(z) „%1” meghívást.\n"
637
"Szeretne frissítő üzenetet küldeni e-mailben a résztvevőknek?"
642
"You removed the invitation \"%1\".\n"
643
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
645
"Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
646
"Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek az esemény visszavonásáról?"
651
"You removed the invitation \"%1\".\n"
652
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
654
"Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
655
"Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek a feladat visszavonásáról?"
660
"You removed the invitation \"%1\".\n"
661
"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
663
"Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
664
"Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek a napló visszavonásáról?"
669
"The event \"%1\" includes other people.\n"
670
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
672
"A(z) „%1” esemény felvesz további személyeket.\n"
673
"Szeretne meghívó e-mailt küldeni a résztvevőknek?"
678
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
679
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
681
"A(z) „%1” feladat további személyeket tartalmaz.\n"
682
"Szeretne meghívó e-mailt küldeni a résztvevőknek?"
686
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
689
"Ez az esemény további személyeket tartalmaz. Küldjön e-mailt a résztvevőknek?"
691
#: groupware.cpp:355 groupware.cpp:421 groupware.cpp:468
692
msgid "Group Scheduling Email"
693
msgstr "Csoportos ütemezési e-mail"
697
msgstr "E-mail küldése"
699
#: groupware.cpp:357 groupware.cpp:377 groupware.cpp:393 groupware.cpp:423
700
#: groupware.cpp:470 incidencechanger.cpp:327
702
msgstr "Nincs küldés"
705
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
706
msgstr "Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni a feladat szervezőjének?"
708
#: groupware.cpp:376 groupware.cpp:392 groupware.cpp:422
710
msgstr "Frissítés küldése"
714
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
715
"status update to the event organizer?"
717
"Az állapota – mint ennek az eseménynek a résztvevője – megváltozott. "
718
"Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni az esemény szervezőjének?"
722
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
723
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
725
"Korábban elfogadott egy meghívást az eseményre. Szeretne frissített választ "
726
"küldeni a szervezőnek a meghívás lemondásáról?"
730
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
731
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
733
"Más személy az esemény szervezője, ezért a bejegyzés módosítása esetén a "
734
"naptár nem lesz szinkronban a szervező naptárával. Biztosan módosítani "
735
"szeretné a bejegyzést?"
738
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
739
msgstr "<placeholder>Nincs megadott összegzés</placeholder>"
742
msgid "Sending group scheduling email failed."
743
msgstr "A csoportütemezési e-mail elküldése sikertelen."
747
msgstr "Frissítés megszakítása"
749
#: incidencechanger.cpp:221
751
msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3"
752
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %1 „%2” esemény változásait: %3"
754
#: incidencechanger.cpp:324
756
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
757
"sent to these attendees?"
759
"Néhány résztvevő el lett távolítva az eseményből. Ezek a személyek kapjanak "
760
"lemondási üzenetet?"
762
#: incidencechanger.cpp:326
763
msgid "Attendees Removed"
764
msgstr "Résztvevők eltávolítva"
766
#: incidencechanger.cpp:326
767
msgid "Send Messages"
768
msgstr "Üzenetek elküldése"
770
#: incidencechanger.cpp:595
772
msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3"
773
msgstr "%1 „%2” nem menthető: %3"
451
#: eventarchiver.cpp:283
453
#| msgid "Archive events"
454
msgid "Archiving events"
455
msgstr "Az események archiválása"
775
457
#: kcalmodel.cpp:128
999
681
"törlése esetén. Jelölje be, ha használni szeretné a csoportmunka-funkciókat "
1000
682
"(pl. ha a Kontactot KDE Kolab-kliensként használja)."
1002
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
1003
#: kcalprefs.kcfg:99
1004
msgid "Send copy to owner when mailing events"
1005
msgstr "Tájékoztató e-mail küldése esetén készüljön másolat a tulajdonosnak"
1007
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
1008
#: kcalprefs.kcfg:100
1010
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
1011
"your request to event attendees."
1013
"Jelölje be ezt az opciót, ha másolatot szeretne kapni azokról az e-"
1014
"mailekről, amelyeket a KOrganizer küld kérésére az esemény résztvevőinek."
1016
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
1017
#: kcalprefs.kcfg:123
1018
msgid "Free/Busy Publish URL"
1019
msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi címe"
1021
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
1022
#: kcalprefs.kcfg:124
1023
msgid "URL for publishing free/busy information"
1024
msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi címe (URL-je)"
1026
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
1027
#: kcalprefs.kcfg:128
1028
msgid "Free/Busy Publish Username"
1029
msgstr "Felhasználónév (a foglaltsági adatok közzétételéhez)"
1031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
1032
#: kcalprefs.kcfg:129
1033
msgid "Username for publishing free/busy information"
1034
msgstr "A foglaltsági adatok közzététele ezzel a felhasználónévvel történik"
1036
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
1037
#: kcalprefs.kcfg:133
1038
msgid "Free/Busy Publish Password"
1039
msgstr "Jelszó ( a foglaltsági adatok közzétételéhez)"
1041
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
1042
#: kcalprefs.kcfg:134
1043
msgid "Password for publishing free/busy information"
1044
msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi jelszava"
1046
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
1047
#: kcalprefs.kcfg:145
1048
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
1049
msgstr "A foglaltsági adatok automatikus letöltése"
1051
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
1052
#: kcalprefs.kcfg:150
1053
msgid "Use full email address for retrieval"
1054
msgstr "A teljes e-mail cím használata letöltéshez"
1056
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
1057
#: kcalprefs.kcfg:151
1059
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
1060
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
1061
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
1062
"download user.ifb, for example nn.ifb."
1064
"Ezzel a beállítással meg lehet változtatni a kiszolgálóról letöltendő fájl "
1065
"nevét. Ha ez az opció be van jelölve, a letöltendő foglaltsági fájl neve "
1066
"név@tartomány.ifb lesz, például jkovacs@kde.hu.ifb. Ha nincs, név.ifb, "
1067
"például jkovacs.ifb."
1069
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
1070
#: kcalprefs.kcfg:156
1071
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
1072
msgstr "A foglaltsági adatok letöltési címe"
1074
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
1075
#: kcalprefs.kcfg:160
1076
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
1077
msgstr "Felhasználónév (a foglaltsági adatok letöltéséhez)"
1079
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1080
#: kcalprefs.kcfg:164
1081
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
1082
msgstr "Jelszó (a foglaltsági adatok letöltéséhez)"
1084
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1085
#: kcalprefs.kcfg:165
1086
msgid "Password for retrieving free/busy information"
1087
msgstr "A foglaltsági adatok letöltéséhez szükséges jelszó"
1089
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
1090
#: kcalprefs.kcfg:176
1091
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
1092
msgstr "Outlook-formátumú pszeudo-ellenjavaslatok küldése"
1094
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1095
#: kcalprefs.kcfg:181
1096
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
1097
msgstr "Ellenőrizni kell, hogy a gépnév és a letöltési e-mail cím egyezik-e"
1099
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1100
#: kcalprefs.kcfg:182
1102
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
1103
"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
1104
"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
1105
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
1107
"Itt lehet megadni, hogy meg kell-e egyeznie a foglaltsági adatok címében és "
1108
"az e-mail címben levő tartománynévnek. Ha igen, akkor nem fog sikerülni pl. "
1109
"egy jkovacs@egyiktart.hu nevű felhasználó adatait letölteni a www.masiktart."
1112
684
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
1113
#: kcalprefs.kcfg:187
685
#: kcalprefs.kcfg:105
1114
686
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
1115
687
msgstr "Időzónaválasztók mutatása az esemény- és feladatszerkesztőben."
1117
689
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1118
#: kcalprefs.kcfg:196
690
#: kcalprefs.kcfg:113
1119
691
msgid "Regularly archive events"
1120
692
msgstr "Rendszeres archiválás"
1122
694
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1123
#: kcalprefs.kcfg:201
695
#: kcalprefs.kcfg:118
1125
697
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
1126
698
"archived. The unit of this value is specified in another field."
1234
806
"használatakor."
1236
808
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1237
#: kcalprefs.kcfg:284
809
#: kcalprefs.kcfg:201
1238
810
msgid "Use this color when drawing items without a category"
1239
811
msgstr "A kategória nélküli bejegyzések szegélyének színe"
1241
#: mailclient.cpp:130
1242
msgid "Free Busy Object"
1243
msgstr "Szabad/elfoglalt objektum"
1245
#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
1246
msgid "Free Busy Message"
1247
msgstr "Szabad/elfoglalt üzenet"
1249
#: mailscheduler.cpp:128
1251
msgid "Counter proposal: %1"
1252
msgstr "Ellenjavaslat: %1"
1254
#: publishdialog.cpp:45
1255
msgid "Select Addresses"
1256
msgstr "Címkiválasztás"
1258
#: publishdialog.cpp:56
1259
msgid "Send email to these recipients"
1260
msgstr "E-mail küldése a következő címzetteknek"
1262
#: publishdialog.cpp:57
1264
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
1265
"recipients you have entered."
1267
"Ha az <b>OK</b> gombra kattint, a program e-mailt küld a felsorolt "
1270
#: publishdialog.cpp:60
1271
msgid "Cancel recipient selection and the email"
1272
msgstr "A címzettkiválasztás és a levélküldés megszakítása"
1274
#: publishdialog.cpp:61
1276
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
1279
"Ha a <b>Mégsem</b> gombra kattint, akkor a levélküldési művelet megszakad."
1281
#: publishdialog.cpp:64
1283
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
1285
"Ha a <b>Súgó</b> gombra kattint, részletes leírást olvashat a csoportos "
1288
#: publishdialog.cpp:125
1292
#: publishdialog.cpp:126
1293
msgid "(EmptyEmail)"
1294
msgstr "(Üres e-mail)"
1297
814
msgid "Select Calendar"
1298
815
msgstr "Naptárválasztás"
1301
818
msgid "Select the calendar where this item will be stored."
1302
819
msgstr "Válassza ki a naptárat, ahol ez az elem tárolva lesz."
1304
#: utils.cpp:541 utils.cpp:605
821
#: utils.cpp:538 utils.cpp:592
1305
822
msgid "Calendar"
1308
#: utils.cpp:542 utils.cpp:607
825
#: utils.cpp:539 utils.cpp:594
1310
827
msgstr "Feladatok"
1312
#: utils.cpp:543 utils.cpp:609
829
#: utils.cpp:540 utils.cpp:596
1316
#: utils.cpp:544 utils.cpp:611
833
#: utils.cpp:541 utils.cpp:598
1318
835
msgstr "Jegyzetek"
839
msgctxt "%1 is folder contents"
1320
843
#: utils.cpp:558
1322
msgctxt "%1 is folder contents"
1328
845
msgctxt "%1 is folder name, %2 is folder contents"
1329
846
msgid "Shared Kolab %1 %2"
851
msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents"
852
msgid "%1's Kolab %2"
1332
855
#: utils.cpp:565
1334
msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents"
1335
msgid "%1's Kolab %2"
1340
857
msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name, %3 is folder contents"
1341
858
msgid "%1's %2 Kolab %3"
1346
863
msgctxt "%1 is folder contents"
1347
864
msgid "Kolab %1"
1351
868
#, fuzzy, kde-format
1352
869
#| msgid "Calendar"
1353
870
msgctxt "%1 is the folder name"
1354
871
msgid "%1 CalDav Calendar"
1359
876
msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents"
1360
877
msgid "%1's Google %2"
1365
882
msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name"
1371
888
msgctxt "%1 is folder contents"
1372
889
msgid "Google %1"
1382
899
#| msgid "Unknown Name"
1383
900
msgctxt "unknown resource"
1385
902
msgstr "Ismeretlen név"
1387
#: utils.cpp:707 utils.cpp:755 utils.cpp:801 utils.cpp:849
1388
905
msgid "No item selected."
1389
906
msgstr "Nincs elem kijelölve."
1391
#: utils.cpp:708 utils.cpp:735
1395
#: utils.cpp:734 utils.cpp:779
1396
msgid "The item information was successfully sent."
1397
msgstr "Az elem jellemzőit sikerült elküldeni."
1401
msgid "Unable to forward the item '%1'"
1402
msgstr "Nem sikerült továbbítani: „%1”"
1405
msgid "Forwarding Error"
1406
msgstr "Továbbítási hiba"
1414
msgid "Unable to publish the item '%1'"
1415
msgstr "Nem sikerült közzétenni: „%1”"
1418
909
msgid "Save Attachments To"
1419
910
msgstr "A mellékletek mentése"
1422
913
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1423
914
msgid "attachment.1"
1424
915
msgstr "melléklet.1"
917
#~ msgctxt "@title:column calendar event summary"
919
#~ msgstr "Összegzés"
921
#~ msgctxt "@title:column calendar event start date and time"
922
#~ msgid "Start Date and Time"
923
#~ msgstr "Kezdés dátuma és időpontja"
925
#~ msgctxt "@title:column calendar event end date and time"
926
#~ msgid "End Date and Time"
927
#~ msgstr "Befejezés dátuma és időpontja"
929
#~ msgctxt "@title:column calendar event type"
933
#~ msgctxt "@title:column todo item due date and time"
934
#~ msgid "Due Date and Time"
935
#~ msgstr "Lejárat dátuma és időpontja"
937
#~ msgctxt "@title:column todo item priority"
939
#~ msgstr "Prioritás"
941
#~ msgctxt "@title:column todo item completion in percent"
943
#~ msgstr "Befejezettség"
945
#~ msgctxt "@title:column calendar title"
949
#~ msgid "Unknown Name"
950
#~ msgstr "Ismeretlen név"
952
#~ msgid "unknown@nowhere"
953
#~ msgstr "ismeretlen@sehol"
955
#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3"
956
#~ msgstr "Nem törölhető a következő esemény: %1 \"%2\": %3"
959
#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
962
#~ "A(z) „%1” bejegyzés csoportmunka üzenete sikeresen elküldve.\n"
965
#~ msgid "Sending Free/Busy"
966
#~ msgstr "Szabad/Elfoglalt küldése"
969
#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
972
#~ "Unable to send the item '%1'.\n"
975
#~ "Nem lehet elküldeni a(z) „%1” elemet.\n"
978
#~ msgid "Could not create search."
979
#~ msgstr "Nem hozható létre keresés."
981
#~ msgid "Could not parse the collection ID"
982
#~ msgstr "Nem dolgozható fel a gyűjtemény azonosító"
985
#~ "Failed to download free/busy data from: %1\n"
988
#~ "Nem sikerült letölteni a szabad/elfoglalt adatokat innen: „%1”\n"
991
#~ msgid "Free/busy retrieval error"
992
#~ msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
994
#~ msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
996
#~ "Nem sikerült a szabad/elfoglalt információk feldolgozása, amelyek innen "
997
#~ "lettek lekérve: „%1”"
1000
#~ "<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
1001
#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an "
1002
#~ "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL "
1003
#~ "or contact your system administrator.</p></qt>"
1005
#~ "<qt><p>A program nem tudta feltölteni a szabad/elfoglalt listáját erre az "
1006
#~ "URL-re: „%1” Valószínűleg jogosultsági probléma van vagy a megadott URL "
1007
#~ "nem megfelelő. A hibaüzenet: <em>%2</em>.</p><p>Javítsa ki az URL-t vagy "
1008
#~ "kérjen segítséget a rendszergazdától.</p></qt>"
1011
#~ "<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it "
1012
#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</"
1013
#~ "p><p>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
1014
#~ "details.</p></qt>"
1016
#~ "<qt><p>Nincs URL beállítva a szabad/elfoglalt listájának feltöltéséhez. "
1017
#~ "Kérjük állítsa be a KOrganizer beállítás párbeszédablakában a „Szabad/"
1018
#~ "elfoglalt” oldalon.</p><p>A pontos URL és a fiók részleteiért vegye fel a "
1019
#~ "kapcsolatot a rendszergazdájával.</p></qt>"
1021
#~ msgid "No Free/Busy Upload URL"
1022
#~ msgstr "Nincs szabad/elfoglalt feltöltési URL"
1024
#~ msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
1025
#~ msgstr "<qt>A(z) „%1” által szolgáltatott cél URL érvénytelen.</qt>"
1027
#~ msgid "Invalid URL"
1028
#~ msgstr "Érvénytelen URL"
1030
#~ msgid "The free/busy information was successfully sent."
1031
#~ msgstr "A szabad/elfoglalt információk sikeresen elküldésre kerültek."
1033
#~ msgid "Unable to publish the free/busy data."
1034
#~ msgstr "Nem lehet közzétenni a szabad/elfoglalt adatot."
1036
#~ msgid "Invitation Handling Error"
1037
#~ msgstr "Meghíváskezelési hiba"
1039
#~ msgid "Error message: %1"
1040
#~ msgstr "Hibaüzenet: %1"
1042
#~ msgid "Error while processing an invitation or update."
1043
#~ msgstr "Hiba történt egy meghívó vagy frissítés feldolgozásakor."
1046
#~ "You changed the invitation \"%1\".\n"
1047
#~ "Do you want to email the attendees an update message?"
1049
#~ "Módosította a(z) „%1” meghívást.\n"
1050
#~ "Szeretne frissítő üzenetet küldeni e-mailben a résztvevőknek?"
1053
#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
1054
#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
1056
#~ "Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
1057
#~ "Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek az esemény visszavonásáról?"
1060
#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
1061
#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
1063
#~ "Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
1064
#~ "Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek a feladat visszavonásáról?"
1067
#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
1068
#~ "Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
1070
#~ "Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
1071
#~ "Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek a napló visszavonásáról?"
1074
#~ "The event \"%1\" includes other people.\n"
1075
#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
1077
#~ "A(z) „%1” esemény felvesz további személyeket.\n"
1078
#~ "Szeretne meghívó e-mailt küldeni a résztvevőknek?"
1081
#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n"
1082
#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
1084
#~ "A(z) „%1” feladat további személyeket tartalmaz.\n"
1085
#~ "Szeretne meghívó e-mailt küldeni a résztvevőknek?"
1088
#~ "This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
1091
#~ "Ez az esemény további személyeket tartalmaz. Küldjön e-mailt a "
1094
#~ msgid "Group Scheduling Email"
1095
#~ msgstr "Csoportos ütemezési e-mail"
1097
#~ msgid "Send Email"
1098
#~ msgstr "E-mail küldése"
1100
#~ msgid "Do Not Send"
1101
#~ msgstr "Nincs küldés"
1103
#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
1104
#~ msgstr "Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni a feladat szervezőjének?"
1106
#~ msgid "Send Update"
1107
#~ msgstr "Frissítés küldése"
1110
#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
1111
#~ "status update to the event organizer?"
1113
#~ "Az állapota – mint ennek az eseménynek a résztvevője – megváltozott. "
1114
#~ "Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni az esemény szervezőjének?"
1117
#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to "
1118
#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?"
1120
#~ "Korábban elfogadott egy meghívást az eseményre. Szeretne frissített "
1121
#~ "választ küldeni a szervezőnek a meghívás lemondásáról?"
1124
#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your "
1125
#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to "
1128
#~ "Más személy az esemény szervezője, ezért a bejegyzés módosítása esetén a "
1129
#~ "naptár nem lesz szinkronban a szervező naptárával. Biztosan módosítani "
1130
#~ "szeretné a bejegyzést?"
1132
#~ msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
1133
#~ msgstr "<placeholder>Nincs megadott összegzés</placeholder>"
1135
#~ msgid "Sending group scheduling email failed."
1136
#~ msgstr "A csoportütemezési e-mail elküldése sikertelen."
1138
#~ msgid "Abort Update"
1139
#~ msgstr "Frissítés megszakítása"
1141
#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3"
1142
#~ msgstr "Nem lehet menteni a(z) %1 „%2” esemény változásait: %3"
1145
#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
1146
#~ "sent to these attendees?"
1148
#~ "Néhány résztvevő el lett távolítva az eseményből. Ezek a személyek "
1149
#~ "kapjanak lemondási üzenetet?"
1151
#~ msgid "Attendees Removed"
1152
#~ msgstr "Résztvevők eltávolítva"
1154
#~ msgid "Send Messages"
1155
#~ msgstr "Üzenetek elküldése"
1157
#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3"
1158
#~ msgstr "%1 „%2” nem menthető: %3"
1160
#~ msgid "Send copy to owner when mailing events"
1161
#~ msgstr "Tájékoztató e-mail küldése esetén készüljön másolat a tulajdonosnak"
1164
#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends "
1165
#~ "at your request to event attendees."
1167
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha másolatot szeretne kapni azokról az e-"
1168
#~ "mailekről, amelyeket a KOrganizer küld kérésére az esemény résztvevőinek."
1170
#~ msgid "Free/Busy Publish URL"
1171
#~ msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi címe"
1173
#~ msgid "URL for publishing free/busy information"
1174
#~ msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi címe (URL-je)"
1176
#~ msgid "Free/Busy Publish Username"
1177
#~ msgstr "Felhasználónév (a foglaltsági adatok közzétételéhez)"
1179
#~ msgid "Username for publishing free/busy information"
1180
#~ msgstr "A foglaltsági adatok közzététele ezzel a felhasználónévvel történik"
1182
#~ msgid "Free/Busy Publish Password"
1183
#~ msgstr "Jelszó ( a foglaltsági adatok közzétételéhez)"
1185
#~ msgid "Password for publishing free/busy information"
1186
#~ msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi jelszava"
1188
#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
1189
#~ msgstr "A foglaltsági adatok automatikus letöltése"
1191
#~ msgid "Use full email address for retrieval"
1192
#~ msgstr "A teljes e-mail cím használata letöltéshez"
1195
#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from "
1196
#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called "
1197
#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
1198
#~ "download user.ifb, for example nn.ifb."
1200
#~ "Ezzel a beállítással meg lehet változtatni a kiszolgálóról letöltendő "
1201
#~ "fájl nevét. Ha ez az opció be van jelölve, a letöltendő foglaltsági fájl "
1202
#~ "neve név@tartomány.ifb lesz, például jkovacs@kde.hu.ifb. Ha nincs, név."
1203
#~ "ifb, például jkovacs.ifb."
1205
#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL"
1206
#~ msgstr "A foglaltsági adatok letöltési címe"
1208
#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username"
1209
#~ msgstr "Felhasználónév (a foglaltsági adatok letöltéséhez)"
1211
#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password"
1212
#~ msgstr "Jelszó (a foglaltsági adatok letöltéséhez)"
1214
#~ msgid "Password for retrieving free/busy information"
1215
#~ msgstr "A foglaltsági adatok letöltéséhez szükséges jelszó"
1217
#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
1218
#~ msgstr "Outlook-formátumú pszeudo-ellenjavaslatok küldése"
1220
#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
1221
#~ msgstr "Ellenőrizni kell, hogy a gépnév és a letöltési e-mail cím egyezik-e"
1224
#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/"
1225
#~ "busy URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. "
1226
#~ "For example, if this option is set, then looking for the free/busy data "
1227
#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
1229
#~ "Itt lehet megadni, hogy meg kell-e egyeznie a foglaltsági adatok címében "
1230
#~ "és az e-mail címben levő tartománynévnek. Ha igen, akkor nem fog "
1231
#~ "sikerülni pl. egy jkovacs@egyiktart.hu nevű felhasználó adatait letölteni "
1232
#~ "a www.masiktart.hu címről."
1234
#~ msgid "Free Busy Object"
1235
#~ msgstr "Szabad/elfoglalt objektum"
1237
#~ msgid "Free Busy Message"
1238
#~ msgstr "Szabad/elfoglalt üzenet"
1240
#~ msgid "Counter proposal: %1"
1241
#~ msgstr "Ellenjavaslat: %1"
1243
#~ msgid "Select Addresses"
1244
#~ msgstr "Címkiválasztás"
1246
#~ msgid "Send email to these recipients"
1247
#~ msgstr "E-mail küldése a következő címzetteknek"
1250
#~ "Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
1251
#~ "recipients you have entered."
1253
#~ "Ha az <b>OK</b> gombra kattint, a program e-mailt küld a felsorolt "
1256
#~ msgid "Cancel recipient selection and the email"
1257
#~ msgstr "A címzettkiválasztás és a levélküldés megszakítása"
1260
#~ "Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
1263
#~ "Ha a <b>Mégsem</b> gombra kattint, akkor a levélküldési művelet megszakad."
1266
#~ "Click the <b>Help</b> button to read more information about Group "
1269
#~ "Ha a <b>Súgó</b> gombra kattint, részletes leírást olvashat a csoportos "
1272
#~ msgid "(EmptyName)"
1273
#~ msgstr "(Üres név)"
1275
#~ msgid "(EmptyEmail)"
1276
#~ msgstr "(Üres e-mail)"
1278
#~ msgid "Forwarding"
1279
#~ msgstr "Továbbítás"
1281
#~ msgid "The item information was successfully sent."
1282
#~ msgstr "Az elem jellemzőit sikerült elküldeni."
1284
#~ msgid "Unable to forward the item '%1'"
1285
#~ msgstr "Nem sikerült továbbítani: „%1”"
1287
#~ msgid "Forwarding Error"
1288
#~ msgstr "Továbbítási hiba"
1290
#~ msgid "Publishing"
1291
#~ msgstr "Közzététel"
1293
#~ msgid "Unable to publish the item '%1'"
1294
#~ msgstr "Nem sikerült közzétenni: „%1”"
1426
1296
#~ msgid "The item has no attendees."
1427
1297
#~ msgstr "A bejegyzéshez nem tartoznak résztvevők."