~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-hu/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-6f6kq56xirooqp6m
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 03:56+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:30+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 10:44+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
47
47
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
48
48
msgstr "Értesítést kérek az esemény változásairól."
49
49
 
50
 
#: text_calendar.cpp:404
 
50
#: text_calendar.cpp:403
51
51
#, kde-format
52
52
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
53
53
msgstr "Nem található „%1” nevű melléklet a meghívóban."
54
54
 
55
 
#: text_calendar.cpp:412
 
55
#: text_calendar.cpp:411
56
56
#, kde-format
57
57
msgid ""
58
58
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
63
63
"számítógépről nem érhető el. Kérje meg az esemény szervezőjét a meghívó "
64
64
"hivatkozás helyett fájlként való újraküldésére."
65
65
 
66
 
#: text_calendar.cpp:466
 
66
#: text_calendar.cpp:465
67
67
msgid ""
68
68
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br/>please "
69
69
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
73
73
">válassza ki, melyik az Ön címe, vagy válassza ki személyazonosságai közül a "
74
74
"válaszhoz használandót:</qt>"
75
75
 
76
 
#: text_calendar.cpp:472
 
76
#: text_calendar.cpp:471
77
77
msgid ""
78
78
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br/"
79
79
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
81
81
"<qt>Több személyazonossága is egyezik a levél címzettjeivel,<br/>válassza ki "
82
82
"az alábbiak közül az Ön címét:</qt>"
83
83
 
84
 
#: text_calendar.cpp:487
 
84
#: text_calendar.cpp:486
85
85
msgid "Select Address"
86
86
msgstr "Cím kiválasztása"
87
87
 
88
 
#: text_calendar.cpp:548
 
88
#: text_calendar.cpp:547
89
89
msgid "Answer: "
90
90
msgstr "Válasz: "
91
91
 
92
 
#: text_calendar.cpp:551
 
92
#: text_calendar.cpp:550
93
93
#, kde-format
94
94
msgctxt "Not able to attend."
95
95
msgid "Declined: %1"
96
96
msgstr "Elutasítva: %1"
97
97
 
98
 
#: text_calendar.cpp:554
 
98
#: text_calendar.cpp:553
99
99
#, kde-format
100
100
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
101
101
msgid "Tentative: %1"
102
102
msgstr "Nem végleges: %1"
103
103
 
104
 
#: text_calendar.cpp:557
 
104
#: text_calendar.cpp:556
105
105
#, kde-format
106
106
msgctxt "Accepted the invitation."
107
107
msgid "Accepted: %1"
108
108
msgstr "Elfogadva: %1"
109
109
 
110
 
#: text_calendar.cpp:706
 
110
#: text_calendar.cpp:705
111
111
msgid "Incidence with no summary"
112
112
msgstr "Előfordulás összegzés nélkül"
113
113
 
114
 
#: text_calendar.cpp:711
 
114
#: text_calendar.cpp:710
115
115
#, kde-format
116
116
msgid "Answer: %1"
117
117
msgstr "Válasz: %1"
118
118
 
119
 
#: text_calendar.cpp:714
 
119
#: text_calendar.cpp:713
120
120
#, kde-format
121
121
msgid "Delegated: %1"
122
122
msgstr "Delegálva: %1"
123
123
 
124
 
#: text_calendar.cpp:717
 
124
#: text_calendar.cpp:716
125
125
#, kde-format
126
126
msgid "Forwarded: %1"
127
127
msgstr "Továbbítva: %1"
128
128
 
129
 
#: text_calendar.cpp:720
 
129
#: text_calendar.cpp:719
130
130
#, kde-format
131
131
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
132
132
msgstr "Elutasított ellenjavaslat: %1"
133
133
 
134
 
#: text_calendar.cpp:762 text_calendar.cpp:768
 
134
#: text_calendar.cpp:767 text_calendar.cpp:773
135
135
#, kde-format
136
136
msgid "\"%1\" occurred already."
137
137
msgstr "„%1” már előfordult."
138
138
 
139
 
#: text_calendar.cpp:764 text_calendar.cpp:782
 
139
#: text_calendar.cpp:769 text_calendar.cpp:787
140
140
#, kde-format
141
141
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
142
142
msgstr "„%1” éppen folyamatban."
143
143
 
144
 
#: text_calendar.cpp:770
 
144
#: text_calendar.cpp:775
145
145
#, kde-format
146
146
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
147
147
msgstr "„%1” egész napos esemény ma, éppen folyamatban."
148
148
 
149
 
#: text_calendar.cpp:780 text_calendar.cpp:792
 
149
#: text_calendar.cpp:785 text_calendar.cpp:797
150
150
#, kde-format
151
151
msgid "\"%1\" is past due."
152
152
msgstr "„%1” lejárt."
153
153
 
154
 
#: text_calendar.cpp:786
 
154
#: text_calendar.cpp:791
155
155
#, kde-format
156
156
msgid "\"%1\" has already started."
157
157
msgstr "„%1” már elkezdődött."
158
158
 
159
 
#: text_calendar.cpp:795
 
159
#: text_calendar.cpp:800
160
160
#, kde-format
161
161
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
162
162
msgstr "„%1” egész napos esemény ma, éppen folyamatban."
163
163
 
164
 
#: text_calendar.cpp:800
 
164
#: text_calendar.cpp:805
165
165
#, kde-format
166
166
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
167
167
msgstr "„%1” egész napos esemény, már elkezdődött."
168
168
 
169
 
#: text_calendar.cpp:810
 
169
#: text_calendar.cpp:815
170
170
msgid "Do you still want to accept the task?"
171
171
msgstr "Még mindig el szeretné fogadni a feladatot?"
172
172
 
173
 
#: text_calendar.cpp:812
 
173
#: text_calendar.cpp:817
174
174
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
175
175
msgstr "Még mindig el szeretné fogadni a meghívót?"
176
176
 
177
 
#: text_calendar.cpp:817
 
177
#: text_calendar.cpp:822
178
178
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
179
179
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni a meghívó feltételes elfogadását?"
180
180
 
181
 
#: text_calendar.cpp:819
 
181
#: text_calendar.cpp:824
182
182
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
183
183
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni a feladat feltételes elfogadását?"
184
184
 
185
 
#: text_calendar.cpp:822
 
185
#: text_calendar.cpp:827
186
186
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
187
187
msgstr "Még mindig el szeretné fogadni az ellenjavaslatot?"
188
188
 
189
 
#: text_calendar.cpp:824
 
189
#: text_calendar.cpp:829
190
190
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
191
191
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni az ellenjavaslatot?"
192
192
 
193
 
#: text_calendar.cpp:826
 
193
#: text_calendar.cpp:831
194
194
msgid "Do you still want to send a decline response?"
195
195
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni a visszautasítást?"
196
196
 
197
 
#: text_calendar.cpp:828
 
197
#: text_calendar.cpp:833
198
198
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
199
199
msgstr "Még mindig el szeretné utasítani az ellenjavaslatot?"
200
200
 
201
 
#: text_calendar.cpp:830
 
201
#: text_calendar.cpp:835
202
202
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
203
203
msgstr "Még mindig föl szeretné venni ezt a visszajelzést a naptárába?"
204
204
 
205
 
#: text_calendar.cpp:833
 
205
#: text_calendar.cpp:838
206
206
msgid "Do you still want to delegate this task?"
207
207
msgstr "Még mindig át szeretné ruházni ezt a feladatot?"
208
208
 
209
 
#: text_calendar.cpp:835
 
209
#: text_calendar.cpp:840
210
210
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
211
211
msgstr "Még mindig át szeretné ruházni ezt a meghívót?"
212
212
 
213
 
#: text_calendar.cpp:839
 
213
#: text_calendar.cpp:844
214
214
msgid "Do you still want to forward this task?"
215
215
msgstr "Még mindig tovább szeretné küldeni ezt a feladatot?"
216
216
 
217
 
#: text_calendar.cpp:841
 
217
#: text_calendar.cpp:846
218
218
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
219
219
msgstr "Még mindig tovább szeretné küldeni ezt a meghívót?"
220
220
 
221
 
#: text_calendar.cpp:845
 
221
#: text_calendar.cpp:850
222
222
msgid "Do you still want to cancel this task?"
223
223
msgstr "Még mindig vissza szeretné mondani ezt a feladatot?"
224
224
 
225
 
#: text_calendar.cpp:847
 
225
#: text_calendar.cpp:852
226
226
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
227
227
msgstr "Még mindig vissza szeretné mondani ezt a meghívót?"
228
228
 
229
 
#: text_calendar.cpp:850
 
229
#: text_calendar.cpp:855
230
230
msgid "Do you still want to check your calendar?"
231
231
msgstr "Még mindig szeretné ellenőrizni a naptárát?"
232
232
 
233
 
#: text_calendar.cpp:853
 
233
#: text_calendar.cpp:858
234
234
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
235
235
msgstr "Még mindig föl szeretné venni ezt a feladatot naptárába?"
236
236
 
237
 
#: text_calendar.cpp:855
 
237
#: text_calendar.cpp:860
238
238
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
239
239
msgstr "Még mindig föl szeretné venni ezt a meghívót naptárába?"
240
240
 
241
 
#: text_calendar.cpp:859
 
241
#: text_calendar.cpp:864
242
242
msgid "Do you really want to cancel this task?"
243
243
msgstr "Valóban vissza szeretné mondani ezt a feladatot?"
244
244
 
245
 
#: text_calendar.cpp:861
 
245
#: text_calendar.cpp:866
246
246
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
247
247
msgstr "Valóban vissza szeretné mondani ezt a meghívót?"
248
248
 
249
 
#: text_calendar.cpp:866
 
249
#: text_calendar.cpp:871
250
250
#, kde-format
251
251
msgid "%1?"
252
252
msgstr "%1?"
253
253
 
254
 
#: text_calendar.cpp:871
 
254
#: text_calendar.cpp:876
255
255
#, kde-format
256
256
msgid ""
257
257
"%1\n"
260
260
"%1\n"
261
261
"%2"
262
262
 
263
 
#: text_calendar.cpp:900
 
263
#: text_calendar.cpp:905
264
264
msgid "Reaction to Invitation"
265
265
msgstr "Reagálás a meghívóra"
266
266
 
267
 
#: text_calendar.cpp:900 text_calendar.cpp:1148
 
267
#: text_calendar.cpp:905 text_calendar.cpp:1153
268
268
msgid "Comment:"
269
269
msgstr "Megjegyzés:"
270
270
 
271
 
#: text_calendar.cpp:907 text_calendar.cpp:1155
 
271
#: text_calendar.cpp:912 text_calendar.cpp:1160
272
272
msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks"
273
273
msgstr "Elfelejtett javaslatot hozzáadni. Kérjük adja hozzá. Köszönjük."
274
274
 
275
 
#: text_calendar.cpp:941
 
275
#: text_calendar.cpp:946
276
276
msgid "Delegation to organizer is not possible."
277
277
msgstr "Nem lehet delegálni a szervezőnek."
278
278
 
279
 
#: text_calendar.cpp:1069
 
279
#: text_calendar.cpp:1074
280
280
msgid "Save Invitation Attachment"
281
281
msgstr "Mellékelt meghívó mentése"
282
282
 
283
 
#: text_calendar.cpp:1076
 
283
#: text_calendar.cpp:1081
284
284
#, kde-format
285
285
msgctxt "@info"
286
286
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
287
287
msgstr ""
288
288
"A(z) <filename>%1</filename> nevű fájl létezik.<nl/> Le szeretné cserélni?"
289
289
 
290
 
#: text_calendar.cpp:1148
 
290
#: text_calendar.cpp:1153
291
291
msgid "Decline Counter Proposal"
292
292
msgstr "Az ellenjavaslat elutasítása"
293
293
 
294
 
#: text_calendar.cpp:1196
 
294
#: text_calendar.cpp:1201
295
295
msgid ""
296
296
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
297
297
"a response will not be possible.\n"
301
301
"vagy mentése nem lehetséges.\n"
302
302
"Hozzon létre legalább egy írható eseménynaptárt, és szinkronizáljon újra."
303
303
 
304
 
#: text_calendar.cpp:1216
 
304
#: text_calendar.cpp:1221
305
305
msgid ""
306
306
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
307
307
"Unable to continue."
309
309
"Ebben az e-mailben tárolt naptármeghívó valamilyen módon megsérült. Nem "
310
310
"lehetséges a folytatás."
311
311
 
312
 
#: text_calendar.cpp:1282
 
312
#: text_calendar.cpp:1287
313
313
msgctxt "@info"
314
314
msgid ""
315
315
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
324
324
"Szeretne üzenetet küldeni a szervezőnek a meghívóval kapcsolatban?\n"
325
325
"Nyomja meg a [Mégse] gombot a felvételi művelet megszakításához."
326
326
 
327
 
#: text_calendar.cpp:1286
 
327
#: text_calendar.cpp:1291
328
328
msgctxt "@title:window"
329
329
msgid "Send Email to Organizer"
330
330
msgstr "E-mail küldése a szervezőnek"
331
331
 
332
 
#: text_calendar.cpp:1287
 
332
#: text_calendar.cpp:1292
333
333
msgid "Do Not Send"
334
334
msgstr "Nincs küldés"
335
335
 
336
 
#: text_calendar.cpp:1288
 
336
#: text_calendar.cpp:1293
337
337
msgid "Send EMail"
338
338
msgstr "E-mail küldése"
339
339
 
340
 
#: text_calendar.cpp:1296
 
340
#: text_calendar.cpp:1301
341
341
#, kde-format
342
342
msgid "Re: %1"
343
343
msgstr "Válasz: %1"
344
344
 
345
 
#: text_calendar.cpp:1356
 
345
#: text_calendar.cpp:1361
346
346
msgid "Open Attachment"
347
347
msgstr "Melléklet megnyitása"
348
348
 
349
 
#: text_calendar.cpp:1358
 
349
#: text_calendar.cpp:1363
350
350
msgid "Save Attachment As..."
351
351
msgstr "Melléklet mentése másként…"
352
352
 
353
 
#: text_calendar.cpp:1375
 
353
#: text_calendar.cpp:1380
354
354
msgid "Accept invitation"
355
355
msgstr "Meghívó elfogadása"
356
356
 
357
 
#: text_calendar.cpp:1378
 
357
#: text_calendar.cpp:1383
358
358
msgid "Accept invitation conditionally"
359
359
msgstr "Meghívó elfogadása feltételesen"
360
360
 
361
 
#: text_calendar.cpp:1381
 
361
#: text_calendar.cpp:1386
362
362
msgid "Accept counter proposal"
363
363
msgstr "Az ellenjavaslat elfogadása"
364
364
 
365
 
#: text_calendar.cpp:1384
 
365
#: text_calendar.cpp:1389
366
366
msgid "Create a counter proposal..."
367
367
msgstr "Új ellenjavaslat..."
368
368
 
369
 
#: text_calendar.cpp:1387
 
369
#: text_calendar.cpp:1392
370
370
msgid "Throw mail away"
371
371
msgstr "A levél eldobása"
372
372
 
373
 
#: text_calendar.cpp:1390
 
373
#: text_calendar.cpp:1395
374
374
msgid "Decline invitation"
375
375
msgstr "Meghívó elutasítása"
376
376
 
377
 
#: text_calendar.cpp:1393
 
377
#: text_calendar.cpp:1398
378
378
msgid "Decline counter proposal"
379
379
msgstr "Az ellenjavaslat elutasítása"
380
380
 
381
 
#: text_calendar.cpp:1396
 
381
#: text_calendar.cpp:1401
382
382
msgid "Check my calendar..."
383
383
msgstr "A naptár ellenőrzése..."
384
384
 
385
 
#: text_calendar.cpp:1399
 
385
#: text_calendar.cpp:1404
386
386
msgid "Record response into my calendar"
387
387
msgstr "Válasz felvétele a naptáramba"
388
388
 
389
 
#: text_calendar.cpp:1402
 
389
#: text_calendar.cpp:1407
390
390
msgid "Record invitation into my calendar"
391
391
msgstr "Meghívó felvétele a naptáramba"
392
392
 
393
 
#: text_calendar.cpp:1405
 
393
#: text_calendar.cpp:1410
394
394
msgid "Move this invitation to my trash folder"
395
395
msgstr "Meghívó áthelyezése a Kukába"
396
396
 
397
 
#: text_calendar.cpp:1408
 
397
#: text_calendar.cpp:1413
398
398
msgid "Delegate invitation"
399
399
msgstr "Meghívó átruházása"
400
400
 
401
 
#: text_calendar.cpp:1411
 
401
#: text_calendar.cpp:1416
402
402
msgid "Forward invitation"
403
403
msgstr "Meghívó továbbítása"
404
404
 
405
 
#: text_calendar.cpp:1414
 
405
#: text_calendar.cpp:1419
406
406
msgid "Remove invitation from my calendar"
407
407
msgstr "Meghívó eltávolítása a naptáramból"
408
408
 
409
 
#: text_calendar.cpp:1418
 
409
#: text_calendar.cpp:1423
410
410
#, kde-format
411
411
msgid "Open attachment \"%1\""
412
412
msgstr "„%1” melléklet megnyitása"