~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-hu/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-6f6kq56xirooqp6m
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
3
3
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
4
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
5
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
 
5
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 03:35+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 22:15+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-09 01:36+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 10:46+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
14
"Language: hu\n"
178
178
msgid "Contrast:"
179
179
msgstr "Kontraszt:"
180
180
 
 
181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
182
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
 
183
msgid "Identity"
 
184
msgstr "Azonosító"
 
185
 
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
187
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65
 
188
msgid "&Author:"
 
189
msgstr "Sze&rző:"
 
190
 
 
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
192
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
 
193
msgid ""
 
194
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
 
195
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
 
196
msgstr ""
 
197
"<b>Megjegyzés</b>: ez a szöveg csak megjegyzésként lesz felhasználva, "
 
198
"jóváhagyás nélkül nem továbbítódik semmilyen formában sem."
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
 
201
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
 
202
#, fuzzy
 
203
#| msgid "Annotation"
 
204
#| msgid_plural "%1 Annotations"
 
205
msgid "Annotation tools"
 
206
msgstr "%1 megjegyzés"
 
207
 
181
208
#: conf/dlgeditor.cpp:28
182
209
msgctxt "Text editor"
183
210
msgid "Custom Text Editor"
231
258
"Ha az %f nincs megadva, akkor a fájlnév hozzá lesz főzve az indítóparancshoz."
232
259
 
233
260
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
234
 
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:53
 
261
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
235
262
msgid "Editor"
236
263
msgstr "Szövegszerkesztő"
237
264
 
256
283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
257
284
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
258
285
#: conf/dlggeneralbase.ui:20 conf/dlgpresentationbase.ui:71
 
286
#: conf/widgetannottools.cpp:286
259
287
msgid "Appearance"
260
288
msgstr "Megjelenés"
261
289
 
276
304
 
277
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
278
306
#: conf/dlggeneralbase.ui:64
279
 
msgid "Display document title in title bar if available"
 
307
msgid "Display document title in titlebar if available"
280
308
msgstr "A dokumentum címének megjelenítése a címsoron, ha elérhető"
281
309
 
282
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
379
407
msgstr "100%"
380
408
 
381
409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
382
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2275 ui/pageview.cpp:3573
 
410
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2301 ui/pageview.cpp:3602
383
411
msgid "Fit Width"
384
412
msgstr "Teljes szélességre"
385
413
 
386
414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
387
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:353 ui/pageview.cpp:3573
 
415
#: conf/dlggeneralbase.ui:353 ui/pageview.cpp:3602
388
416
msgid "Fit Page"
389
417
msgstr "Teljes oldal"
390
418
 
391
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
392
 
#: conf/dlgidentitybase.ui:31 conf/preferencesdialog.cpp:51
393
 
msgid "Identity"
394
 
msgstr "Azonosító"
395
 
 
396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
397
 
#: conf/dlgidentitybase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94
398
 
msgid "&Author:"
399
 
msgstr "Sze&rző:"
400
 
 
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
402
 
#: conf/dlgidentitybase.ui:71
403
 
msgid ""
404
 
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
405
 
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
406
 
msgstr ""
407
 
"<b>Megjegyzés</b>: ez a szöveg csak megjegyzésként lesz felhasználva, "
408
 
"jóváhagyás nélkül nem továbbítódik semmilyen formában sem."
409
 
 
410
419
#: conf/dlgperformance.cpp:43
411
420
msgid ""
412
421
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
476
485
msgid "&Greedy"
477
486
msgstr "&Mohó"
478
487
 
 
488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
489
#: conf/dlgperformancebase.ui:216
 
490
msgid "Rendering"
 
491
msgstr "Renderelés"
 
492
 
 
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
 
494
#: conf/dlgperformancebase.ui:222
 
495
msgid "Enable Text Antialias"
 
496
msgstr "Szöveg élsimításának engedélyezése"
 
497
 
 
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
 
499
#: conf/dlgperformancebase.ui:229
 
500
msgid "Enable Graphics Antialias"
 
501
msgstr "Grafika élsimításának engedélyezése"
 
502
 
 
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
 
504
#: conf/dlgperformancebase.ui:236
 
505
#, fuzzy
 
506
#| msgid "Enable transitions"
 
507
msgid "Enable Text Hinting"
 
508
msgstr "Átmenetek engedélyezése"
 
509
 
479
510
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
480
511
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
481
512
msgid "Current Screen"
669
700
msgid "Screen:"
670
701
msgstr "Képernyő:"
671
702
 
672
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:37
 
703
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
673
704
msgid "General"
674
705
msgstr "Általános"
675
706
 
676
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:37
 
707
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
677
708
msgid "General Options"
678
709
msgstr "Általános beállítások"
679
710
 
680
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:38
 
711
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
681
712
msgid "Accessibility"
682
713
msgstr "Kezelési segítség"
683
714
 
684
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:38
 
715
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
685
716
msgid "Accessibility Reading Aids"
686
717
msgstr "Olvasási segítség"
687
718
 
688
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:39
 
719
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
689
720
msgid "Performance"
690
721
msgstr "Teljesítmény"
691
722
 
692
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:39
 
723
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
693
724
msgid "Performance Tuning"
694
725
msgstr "Teljesítménytuning"
695
726
 
696
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
 
727
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
697
728
msgid "Configure Viewer"
698
729
msgstr "A megjelenítő beállítása"
699
730
 
700
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:49
 
731
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
701
732
msgid "Presentation"
702
733
msgstr "Bemutató"
703
734
 
704
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:50
 
735
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
705
736
msgid "Options for Presentation Mode"
706
737
msgstr "A bemutató-mód beállításai"
707
738
 
708
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
709
 
msgid "Identity Settings"
710
 
msgstr "Az azonosító beállításai"
711
 
 
712
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
 
739
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
 
740
#, fuzzy
 
741
#| msgid "Annotation"
 
742
#| msgid_plural "%1 Annotations"
 
743
msgid "Annotations"
 
744
msgstr "%1 megjegyzés"
 
745
 
 
746
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
 
747
#, fuzzy
 
748
#| msgid "Annotation Properties"
 
749
msgid "Annotation Options"
 
750
msgstr "A megjegyzés tulajdonságai"
 
751
 
 
752
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
713
753
msgid "Editor Options"
714
754
msgstr "Szerkesztőbeállítások"
715
755
 
 
756
#: conf/widgetannottools.cpp:48
 
757
msgid "&Add..."
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: conf/widgetannottools.cpp:51
 
761
#, fuzzy
 
762
#| msgid "&Edit"
 
763
msgid "&Edit..."
 
764
msgstr "S&zerkesztés"
 
765
 
 
766
#: conf/widgetannottools.cpp:55
 
767
msgid "&Remove"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: conf/widgetannottools.cpp:59
 
771
msgid "Move &Up"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: conf/widgetannottools.cpp:63
 
775
#, fuzzy
 
776
#| msgid "Wipe Down"
 
777
msgid "Move &Down"
 
778
msgstr "Törlés lefelé"
 
779
 
 
780
#: conf/widgetannottools.cpp:269
 
781
#, fuzzy
 
782
#| msgid "Name"
 
783
msgid "&Name:"
 
784
msgstr "Név"
 
785
 
 
786
#: conf/widgetannottools.cpp:276
 
787
#, fuzzy
 
788
#| msgid "Type:"
 
789
msgid "&Type:"
 
790
msgstr "Típus:"
 
791
 
 
792
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
 
793
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1069
 
794
#, fuzzy
 
795
#| msgid "&Open Pop-up Note"
 
796
msgid "Pop-up Note"
 
797
msgstr "Megnyitás felb&ukkanó ablakban"
 
798
 
 
799
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
 
800
#: ui/pageviewannotator.cpp:194 ui/pageviewannotator.cpp:1067
 
801
msgid "Inline Note"
 
802
msgstr "Beszúrt megjegyzés"
 
803
 
 
804
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
 
805
#: ui/pageviewannotator.cpp:1065
 
806
#, fuzzy
 
807
#| msgid "Green Freehand Line"
 
808
msgid "Freehand Line"
 
809
msgstr "Zöld szabadkézi vonal"
 
810
 
 
811
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
 
812
#: ui/pageviewannotator.cpp:1079
 
813
#, fuzzy
 
814
#| msgid "Straight Yellow Line"
 
815
msgid "Straight Line"
 
816
msgstr "Sárga egyenes vonal"
 
817
 
 
818
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
 
819
#: ui/pageviewannotator.cpp:1071
 
820
#, fuzzy
 
821
#| msgid "Blue Polygon"
 
822
msgid "Polygon"
 
823
msgstr "Kék sokszög"
 
824
 
 
825
#: conf/widgetannottools.cpp:296
 
826
#, fuzzy
 
827
#| msgid "Next Bookmark"
 
828
msgid "Text markup"
 
829
msgstr "Következő könyvjelző"
 
830
 
 
831
#: conf/widgetannottools.cpp:297
 
832
msgid "Geometrical shape"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
 
836
#: ui/pageviewannotator.cpp:1077
 
837
msgid "Stamp"
 
838
msgstr "Pecsét"
 
839
 
 
840
#: conf/widgetannottools.cpp:304
 
841
#, fuzzy
 
842
#| msgid "Presentation"
 
843
msgid "Create annotation tool"
 
844
msgstr "Bemutató"
 
845
 
 
846
#: conf/widgetannottools.cpp:308
 
847
#, fuzzy
 
848
#| msgid "Annotation improvements"
 
849
msgid "Edit annotation tool"
 
850
msgstr "Megjegyzés tökéletesítések"
 
851
 
716
852
#: core/action.cpp:106
717
853
#, kde-format
718
854
msgid "Go to page %1"
731
867
msgid "First Page"
732
868
msgstr "Első oldal"
733
869
 
734
 
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:159
 
870
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:160
735
871
msgid "Previous Page"
736
872
msgstr "Előző oldal"
737
873
 
738
 
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:175
 
874
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:176
739
875
msgid "Next Page"
740
876
msgstr "Következő oldal"
741
877
 
812
948
"<qt>Egynél több lehetséges megjelenítőmodul található ehhez a MIME-típushoz:"
813
949
"<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br />Válasszon ki egyet:</qt>"
814
950
 
815
 
#: core/document.cpp:171
816
 
#, kde-format
817
 
msgid "%1 x %2 in"
818
 
msgstr "%1 x %2 hüvelyk"
819
 
 
820
 
#: core/document.cpp:175
821
 
#, kde-format
822
 
msgid "%1 x %2 mm"
823
 
msgstr "%1 x %2 mm"
824
 
 
825
 
#: core/document.cpp:922
 
951
#: core/document.cpp:194
 
952
msgctxt "paper size"
 
953
msgid "landscape DIN/ISO A0"
 
954
msgstr "fekvő DIN/ISO A0"
 
955
 
 
956
#: core/document.cpp:194
 
957
msgctxt "paper size"
 
958
msgid "portrait DIN/ISO A0"
 
959
msgstr "álló DIN/ISO A0"
 
960
 
 
961
#: core/document.cpp:196
 
962
msgctxt "paper size"
 
963
msgid "landscape DIN/ISO A1"
 
964
msgstr "fekvő DIN/ISO A1"
 
965
 
 
966
#: core/document.cpp:196
 
967
msgctxt "paper size"
 
968
msgid "portrait DIN/ISO A1"
 
969
msgstr "álló DIN/ISO A1"
 
970
 
 
971
#: core/document.cpp:198
 
972
msgctxt "paper size"
 
973
msgid "landscape DIN/ISO A2"
 
974
msgstr "fekvő DIN/ISO A2"
 
975
 
 
976
#: core/document.cpp:198
 
977
msgctxt "paper size"
 
978
msgid "portrait DIN/ISO A2"
 
979
msgstr "álló DIN/ISO A2"
 
980
 
 
981
#: core/document.cpp:200
 
982
msgctxt "paper size"
 
983
msgid "landscape DIN/ISO A3"
 
984
msgstr "fekvő DIN/ISO A3"
 
985
 
 
986
#: core/document.cpp:200
 
987
msgctxt "paper size"
 
988
msgid "portrait DIN/ISO A3"
 
989
msgstr "álló DIN/ISO A3"
 
990
 
 
991
#: core/document.cpp:202
 
992
msgctxt "paper size"
 
993
msgid "landscape DIN/ISO A4"
 
994
msgstr "fekvő DIN/ISO A4"
 
995
 
 
996
#: core/document.cpp:202
 
997
msgctxt "paper size"
 
998
msgid "portrait DIN/ISO A4"
 
999
msgstr "álló DIN/ISO A4"
 
1000
 
 
1001
#: core/document.cpp:204
 
1002
msgctxt "paper size"
 
1003
msgid "landscape DIN/ISO A5"
 
1004
msgstr "fekvő DIN/ISO A5"
 
1005
 
 
1006
#: core/document.cpp:204
 
1007
msgctxt "paper size"
 
1008
msgid "portrait DIN/ISO A5"
 
1009
msgstr "álló DIN/ISO A5"
 
1010
 
 
1011
#: core/document.cpp:206
 
1012
msgctxt "paper size"
 
1013
msgid "landscape DIN/ISO A6"
 
1014
msgstr "fekvő DIN/ISO A6"
 
1015
 
 
1016
#: core/document.cpp:206
 
1017
msgctxt "paper size"
 
1018
msgid "portrait DIN/ISO A6"
 
1019
msgstr "álló DIN/ISO A6"
 
1020
 
 
1021
#: core/document.cpp:208
 
1022
msgctxt "paper size"
 
1023
msgid "landscape DIN/ISO A7"
 
1024
msgstr "fekvő DIN/ISO A7"
 
1025
 
 
1026
#: core/document.cpp:208
 
1027
msgctxt "paper size"
 
1028
msgid "portrait DIN/ISO A7"
 
1029
msgstr "álló DIN/ISO A7"
 
1030
 
 
1031
#: core/document.cpp:210
 
1032
msgctxt "paper size"
 
1033
msgid "landscape DIN/ISO A8"
 
1034
msgstr "fekvő DIN/ISO A8"
 
1035
 
 
1036
#: core/document.cpp:210
 
1037
msgctxt "paper size"
 
1038
msgid "portrait DIN/ISO A8"
 
1039
msgstr "álló DIN/ISO A8"
 
1040
 
 
1041
#: core/document.cpp:212
 
1042
msgctxt "paper size"
 
1043
msgid "landscape DIN/ISO A9"
 
1044
msgstr "fekvő DIN/ISO A9"
 
1045
 
 
1046
#: core/document.cpp:212
 
1047
msgctxt "paper size"
 
1048
msgid "portrait DIN/ISO A9"
 
1049
msgstr "álló DIN/ISO A9"
 
1050
 
 
1051
#: core/document.cpp:214
 
1052
msgctxt "paper size"
 
1053
msgid "landscape DIN/ISO B0"
 
1054
msgstr "fekvő DIN/ISO B0"
 
1055
 
 
1056
#: core/document.cpp:214
 
1057
msgctxt "paper size"
 
1058
msgid "portrait DIN/ISO B0"
 
1059
msgstr "álló DIN/ISO B0"
 
1060
 
 
1061
#: core/document.cpp:216
 
1062
msgctxt "paper size"
 
1063
msgid "landscape DIN/ISO B1"
 
1064
msgstr "fekvő DIN/ISO B1"
 
1065
 
 
1066
#: core/document.cpp:216
 
1067
msgctxt "paper size"
 
1068
msgid "portrait DIN/ISO B1"
 
1069
msgstr "álló DIN/ISO B1"
 
1070
 
 
1071
#: core/document.cpp:218
 
1072
msgctxt "paper size"
 
1073
msgid "landscape DIN/ISO B2"
 
1074
msgstr "fekvő DIN/ISO B2"
 
1075
 
 
1076
#: core/document.cpp:218
 
1077
msgctxt "paper size"
 
1078
msgid "portrait DIN/ISO B2"
 
1079
msgstr "álló DIN/ISO B2"
 
1080
 
 
1081
#: core/document.cpp:220
 
1082
msgctxt "paper size"
 
1083
msgid "landscape DIN/ISO B3"
 
1084
msgstr "fekvő DIN/ISO B3"
 
1085
 
 
1086
#: core/document.cpp:220
 
1087
msgctxt "paper size"
 
1088
msgid "portrait DIN/ISO B3"
 
1089
msgstr "álló DIN/ISO B3"
 
1090
 
 
1091
#: core/document.cpp:222
 
1092
msgctxt "paper size"
 
1093
msgid "landscape DIN/ISO B4"
 
1094
msgstr "fekvő DIN/ISO B4"
 
1095
 
 
1096
#: core/document.cpp:222
 
1097
msgctxt "paper size"
 
1098
msgid "portrait DIN/ISO B4"
 
1099
msgstr "álló DIN/ISO B4"
 
1100
 
 
1101
#: core/document.cpp:224
 
1102
msgctxt "paper size"
 
1103
msgid "landscape DIN/ISO B5"
 
1104
msgstr "fekvő DIN/ISO B5"
 
1105
 
 
1106
#: core/document.cpp:224
 
1107
msgctxt "paper size"
 
1108
msgid "portrait DIN/ISO B5"
 
1109
msgstr "álló DIN/ISO B5"
 
1110
 
 
1111
#: core/document.cpp:226
 
1112
msgctxt "paper size"
 
1113
msgid "landscape DIN/ISO B6"
 
1114
msgstr "fekvő DIN/ISO B6"
 
1115
 
 
1116
#: core/document.cpp:226
 
1117
msgctxt "paper size"
 
1118
msgid "portrait DIN/ISO B6"
 
1119
msgstr "álló DIN/ISO B6"
 
1120
 
 
1121
#: core/document.cpp:228
 
1122
msgctxt "paper size"
 
1123
msgid "landscape DIN/ISO B7"
 
1124
msgstr "fekvő DIN/ISO B7"
 
1125
 
 
1126
#: core/document.cpp:228
 
1127
msgctxt "paper size"
 
1128
msgid "portrait DIN/ISO B7"
 
1129
msgstr "álló DIN/ISO B7"
 
1130
 
 
1131
#: core/document.cpp:230
 
1132
msgctxt "paper size"
 
1133
msgid "landscape DIN/ISO B8"
 
1134
msgstr "fekvő DIN/ISO B8"
 
1135
 
 
1136
#: core/document.cpp:230
 
1137
msgctxt "paper size"
 
1138
msgid "portrait DIN/ISO B8"
 
1139
msgstr "álló DIN/ISO B8"
 
1140
 
 
1141
#: core/document.cpp:232
 
1142
msgctxt "paper size"
 
1143
msgid "landscape DIN/ISO B9"
 
1144
msgstr "fekvő DIN/ISO B9"
 
1145
 
 
1146
#: core/document.cpp:232
 
1147
msgctxt "paper size"
 
1148
msgid "portrait DIN/ISO B9"
 
1149
msgstr "álló DIN/ISO B9"
 
1150
 
 
1151
#: core/document.cpp:234
 
1152
msgctxt "paper size"
 
1153
msgid "landscape DIN/ISO B10"
 
1154
msgstr "fekvő DIN/ISO B10"
 
1155
 
 
1156
#: core/document.cpp:234
 
1157
msgctxt "paper size"
 
1158
msgid "portrait DIN/ISO B10"
 
1159
msgstr "álló DIN/ISO B10"
 
1160
 
 
1161
#: core/document.cpp:236
 
1162
msgctxt "paper size"
 
1163
msgid "landscape letter"
 
1164
msgstr "fekvő levél"
 
1165
 
 
1166
#: core/document.cpp:236
 
1167
msgctxt "paper size"
 
1168
msgid "portrait letter"
 
1169
msgstr "álló levél"
 
1170
 
 
1171
#: core/document.cpp:238
 
1172
msgctxt "paper size"
 
1173
msgid "landscape legal"
 
1174
msgstr "fekvő legal"
 
1175
 
 
1176
#: core/document.cpp:238
 
1177
msgctxt "paper size"
 
1178
msgid "portrait legal"
 
1179
msgstr "álló legal"
 
1180
 
 
1181
#: core/document.cpp:240
 
1182
msgctxt "paper size"
 
1183
msgid "landscape executive"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: core/document.cpp:240
 
1187
msgctxt "paper size"
 
1188
msgid "portrait executive"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: core/document.cpp:242
 
1192
msgctxt "paper size"
 
1193
msgid "landscape C5E"
 
1194
msgstr "fekvő C5E"
 
1195
 
 
1196
#: core/document.cpp:242
 
1197
msgctxt "paper size"
 
1198
msgid "portrait C5E"
 
1199
msgstr "álló C5E"
 
1200
 
 
1201
#: core/document.cpp:244
 
1202
msgctxt "paper size"
 
1203
msgid "landscape Comm10E"
 
1204
msgstr "fekvő Comm10E"
 
1205
 
 
1206
#: core/document.cpp:244
 
1207
msgctxt "paper size"
 
1208
msgid "portrait Comm10E"
 
1209
msgstr "álló Comm10E"
 
1210
 
 
1211
#: core/document.cpp:246
 
1212
msgctxt "paper size"
 
1213
msgid "landscape DLE"
 
1214
msgstr "fekvő DLE"
 
1215
 
 
1216
#: core/document.cpp:246
 
1217
msgctxt "paper size"
 
1218
msgid "portrait DLE"
 
1219
msgstr "álló DLE"
 
1220
 
 
1221
#: core/document.cpp:248
 
1222
msgctxt "paper size"
 
1223
msgid "landscape folio"
 
1224
msgstr "fekvő ívlap"
 
1225
 
 
1226
#: core/document.cpp:248
 
1227
msgctxt "paper size"
 
1228
msgid "portrait folio"
 
1229
msgstr "álló ívlap"
 
1230
 
 
1231
#: core/document.cpp:252
 
1232
msgctxt "paper size"
 
1233
msgid "ledger"
 
1234
msgstr "ledger"
 
1235
 
 
1236
#: core/document.cpp:252
 
1237
msgctxt "paper size"
 
1238
msgid "tabloid"
 
1239
msgstr "tabloid"
 
1240
 
 
1241
#: core/document.cpp:254
 
1242
msgctxt "paper size"
 
1243
msgid "unknown landscape paper size"
 
1244
msgstr "ismeretlen fekvő papírméret"
 
1245
 
 
1246
#: core/document.cpp:254
 
1247
msgctxt "paper size"
 
1248
msgid "unknown portrait paper size"
 
1249
msgstr "ismeretlen álló papírméret"
 
1250
 
 
1251
#: core/document.cpp:276
 
1252
#, kde-format
 
1253
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
 
1254
msgid "%1 x %2 in (%3)"
 
1255
msgstr "%1 x %2 hüvelyk (%3)"
 
1256
 
 
1257
#: core/document.cpp:280
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
 
1260
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
 
1261
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
 
1262
 
 
1263
#: core/document.cpp:1027
826
1264
msgid ""
827
1265
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
828
1266
"As...\n"
832
1270
"-> Mentés másként...\n"
833
1271
"menüt, különben a változásai elvesznek a dokumentum bezárásakor"
834
1272
 
835
 
#: core/document.cpp:927
 
1273
#: core/document.cpp:1032
836
1274
msgid ""
837
1275
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
838
1276
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
842
1280
"Exportálhatja a megjegyzéssel ellátott dokumentumot a Fájl -> Exportálás "
843
1281
"mint > Dokumentumarchívum használatával."
844
1282
 
845
 
#: core/document.cpp:1385
 
1283
#: core/document.cpp:1637
846
1284
msgid ""
847
1285
"End of document reached.\n"
848
1286
"Continue from the beginning?"
850
1288
"A dokumentum végére ért a keresés.\n"
851
1289
"Folytatni szeretné a dokumentum elejétől?"
852
1290
 
853
 
#: core/document.cpp:1385
 
1291
#: core/document.cpp:1637
854
1292
msgid ""
855
1293
"Beginning of document reached.\n"
856
1294
"Continue from the bottom?"
858
1296
"A dokumentum elejére ért a keresés.\n"
859
1297
"Folytatni szeretné a dokumentum végétől?"
860
1298
 
861
 
#: core/document.cpp:1462
 
1299
#: core/document.cpp:1714
862
1300
#, kde-format
863
1301
msgid "No matches found for '%1'."
864
1302
msgstr "Nincs találat: „%1”."
865
1303
 
866
 
#: core/document.cpp:1865
 
1304
#: core/document.cpp:2132
867
1305
msgid ""
868
1306
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
869
1307
msgstr "Nem található a dokumentum kezelésére alkalmas modul."
870
1308
 
871
 
#: core/document.cpp:3038
 
1309
#: core/document.cpp:3016
 
1310
#, fuzzy
 
1311
#| msgid "Presentation"
 
1312
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
 
1313
msgid "remove annotations"
 
1314
msgstr "Bemutató"
 
1315
 
 
1316
#: core/document.cpp:3224
872
1317
msgid "Search in progress..."
873
1318
msgstr "Keresés folyik..."
874
1319
 
875
 
#: core/document.cpp:3040
 
1320
#: core/document.cpp:3226
876
1321
#, kde-format
877
1322
msgid "Searching for %1"
878
1323
msgstr "Keresés: %1"
879
1324
 
880
 
#: core/document.cpp:3348 core/document.cpp:3356
 
1325
#: core/document.cpp:3592 core/document.cpp:3600
881
1326
msgid ""
882
1327
"The document is trying to execute an external application and, for your "
883
1328
"safety, Okular does not allow that."
885
1330
"A dokumentum egy külső alkalmazást próbált elindítani, ezt biztonsági "
886
1331
"okokból a program nem engedélyezi."
887
1332
 
888
 
#: core/document.cpp:3369
 
1333
#: core/document.cpp:3613
889
1334
#, kde-format
890
1335
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
891
1336
msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz."
892
1337
 
893
 
#: core/document.cpp:3598
 
1338
#: core/document.cpp:3842
894
1339
msgid "Could not open a temporary file"
895
1340
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt"
896
1341
 
897
 
#: core/document.cpp:3600
 
1342
#: core/document.cpp:3844
898
1343
msgid "Print conversion failed"
899
1344
msgstr "A nyomtatáskonverzió nem sikerült"
900
1345
 
901
 
#: core/document.cpp:3602
 
1346
#: core/document.cpp:3846
902
1347
msgid "Printing process crashed"
903
1348
msgstr "A nyomtatási folyamat összeomlott"
904
1349
 
905
 
#: core/document.cpp:3604
 
1350
#: core/document.cpp:3848
906
1351
msgid "Printing process could not start"
907
1352
msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási folyamatot"
908
1353
 
909
 
#: core/document.cpp:3606
 
1354
#: core/document.cpp:3850
910
1355
msgid "Printing to file failed"
911
1356
msgstr "Nem sikerült nyomtatni a fájlba"
912
1357
 
913
 
#: core/document.cpp:3608
 
1358
#: core/document.cpp:3852
914
1359
msgid "Printer was in invalid state"
915
1360
msgstr "A nyomtató érvénytelen állapotban voltcén"
916
1361
 
917
 
#: core/document.cpp:3610
 
1362
#: core/document.cpp:3854
918
1363
msgid "Unable to find file to print"
919
1364
msgstr "Nem található nyomtatandó fájlfájl a ny"
920
1365
 
921
 
#: core/document.cpp:3612
 
1366
#: core/document.cpp:3856
922
1367
msgid "There was no file to print"
923
1368
msgstr "Nem volt nyomtatandó fájl"
924
1369
 
925
 
#: core/document.cpp:3614
 
1370
#: core/document.cpp:3858
926
1371
msgid ""
927
1372
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
928
1373
"available"
930
1375
"Nem található megfelelő bináris a nyomtatáshoz. Ellenőrizze hogy a CUPS lpr "
931
1376
"bináris elérhető-e"
932
1377
 
933
 
#: core/document.cpp:4453
 
1378
#: core/document.cpp:4697
934
1379
msgid "Title"
935
1380
msgstr "Cím"
936
1381
 
937
 
#: core/document.cpp:4456
 
1382
#: core/document.cpp:4700
938
1383
msgid "Subject"
939
1384
msgstr "Tárgy"
940
1385
 
941
 
#: core/document.cpp:4459
 
1386
#: core/document.cpp:4703
942
1387
msgid "Description"
943
1388
msgstr "Leírás"
944
1389
 
945
 
#: core/document.cpp:4462
 
1390
#: core/document.cpp:4706
946
1391
msgid "Author"
947
1392
msgstr "Szerző"
948
1393
 
949
 
#: core/document.cpp:4465
 
1394
#: core/document.cpp:4709
950
1395
msgid "Creator"
951
1396
msgstr "Létrehozó"
952
1397
 
953
 
#: core/document.cpp:4468
 
1398
#: core/document.cpp:4712
954
1399
msgid "Producer"
955
1400
msgstr "Készítő"
956
1401
 
957
 
#: core/document.cpp:4471
 
1402
#: core/document.cpp:4715
958
1403
msgid "Copyright"
959
1404
msgstr "Szerzői jog"
960
1405
 
961
 
#: core/document.cpp:4474
 
1406
#: core/document.cpp:4718
962
1407
msgid "Pages"
963
1408
msgstr "Oldalszám"
964
1409
 
965
 
#: core/document.cpp:4477
 
1410
#: core/document.cpp:4721
966
1411
msgid "Created"
967
1412
msgstr "Létrehozási dátum"
968
1413
 
969
 
#: core/document.cpp:4480
 
1414
#: core/document.cpp:4724
970
1415
msgid "Modified"
971
1416
msgstr "Utolsó módosítás"
972
1417
 
973
 
#: core/document.cpp:4483
 
1418
#: core/document.cpp:4727
974
1419
msgid "Mime Type"
975
1420
msgstr "MIME-típus"
976
1421
 
977
 
#: core/document.cpp:4486
 
1422
#: core/document.cpp:4730
978
1423
msgid "Category"
979
1424
msgstr "Kategória"
980
1425
 
981
 
#: core/document.cpp:4489
 
1426
#: core/document.cpp:4733
982
1427
msgid "Keywords"
983
1428
msgstr "Kulcsszavak"
984
1429
 
985
 
#: core/document.cpp:4492
 
1430
#: core/document.cpp:4736
986
1431
msgid "File Path"
987
1432
msgstr "Fájl útvonalaó"
988
1433
 
989
 
#: core/document.cpp:4495
 
1434
#: core/document.cpp:4739
990
1435
msgid "File Size"
991
1436
msgstr "Fájlméret"
992
1437
 
993
 
#: core/document.cpp:4498
 
1438
#: core/document.cpp:4742
994
1439
msgid "Page Size"
995
1440
msgstr "Oldalméret"
996
1441
 
997
 
#: core/generator.cpp:595
 
1442
#: core/documentcommands.cpp:27
 
1443
#, fuzzy
 
1444
#| msgid "Annotation"
 
1445
#| msgid_plural "%1 Annotations"
 
1446
msgctxt "Add an annotation to the page"
 
1447
msgid "add annotation"
 
1448
msgstr "%1 megjegyzés"
 
1449
 
 
1450
#: core/documentcommands.cpp:57
 
1451
#, fuzzy
 
1452
#| msgid "Presentation"
 
1453
msgctxt "Remove an annotation from the page"
 
1454
msgid "remove annotation"
 
1455
msgstr "Bemutató"
 
1456
 
 
1457
#: core/documentcommands.cpp:91
 
1458
#, fuzzy
 
1459
#| msgid "Annotation Properties"
 
1460
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
 
1461
msgid "modify annotation properties"
 
1462
msgstr "A megjegyzés tulajdonságai"
 
1463
 
 
1464
#: core/documentcommands.cpp:117
 
1465
#, fuzzy
 
1466
#| msgctxt "Annotation tool"
 
1467
#| msgid "Text Annotation"
 
1468
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
 
1469
msgid "translate annotation"
 
1470
msgstr "Megjegyzések"
 
1471
 
 
1472
#: core/documentcommands.cpp:170
 
1473
#, fuzzy
 
1474
#| msgid "Select text"
 
1475
msgctxt "Generic text edit command"
 
1476
msgid "edit text"
 
1477
msgstr "Szöveg kijelölése"
 
1478
 
 
1479
#: core/documentcommands.cpp:258
 
1480
#, fuzzy
 
1481
#| msgid "Annotation improvements"
 
1482
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
 
1483
msgid "edit annotation contents"
 
1484
msgstr "Megjegyzés tökéletesítések"
 
1485
 
 
1486
#: core/documentcommands.cpp:305
 
1487
#, fuzzy
 
1488
#| msgid "Annotation improvements"
 
1489
msgctxt "Edit an form's text contents"
 
1490
msgid "edit form contents"
 
1491
msgstr "Megjegyzés tökéletesítések"
 
1492
 
 
1493
#: core/documentcommands.cpp:350
 
1494
msgctxt "Edit a list form's choices"
 
1495
msgid "edit list form choices"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: core/documentcommands.cpp:380
 
1499
msgctxt "Edit a combo form's selection"
 
1500
msgid "edit combo form selection"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: core/documentcommands.cpp:457
 
1504
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
 
1505
msgid "edit form button states"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: core/generator.cpp:587
998
1509
msgid "Plain &Text..."
999
1510
msgstr "&Egyszerű szöveg..."
1000
1511
 
1001
 
#: core/generator.cpp:598
 
1512
#: core/generator.cpp:590
1002
1513
msgid "PDF"
1003
1514
msgstr "PDF"
1004
1515
 
1005
 
#: core/generator.cpp:603
 
1516
#: core/generator.cpp:595
1006
1517
msgctxt "This is the document format"
1007
1518
msgid "OpenDocument Text"
1008
1519
msgstr "Szöveges OpenDocument-fájl"
1009
1520
 
1010
 
#: core/generator.cpp:607
 
1521
#: core/generator.cpp:599
1011
1522
msgctxt "This is the document format"
1012
1523
msgid "HTML"
1013
1524
msgstr "HTML"
1018
1529
msgid "Source: %1"
1019
1530
msgstr "Forrás: %1"
1020
1531
 
 
1532
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
 
1533
#, fuzzy
 
1534
#| msgid "&Default Zoom:"
 
1535
msgid "&Default Font:"
 
1536
msgstr "&Alapértelmezett nagyítás:"
 
1537
 
1021
1538
#. i18n: ectx: Menu (file)
1022
1539
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
1023
1540
msgid "&File"
1024
1541
msgstr "&Fájl"
1025
1542
 
1026
1543
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1027
 
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:79
 
1544
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:82
1028
1545
msgid "&Settings"
1029
1546
msgstr "&Beállítások"
1030
1547
 
1031
1548
#. i18n: ectx: Menu (help)
1032
 
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:85
 
1549
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:88
1033
1550
msgid "&Help"
1034
1551
msgstr "&Súgó"
1035
1552
 
1036
1553
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
1037
 
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:36
 
1554
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:39
1038
1555
msgid "&Orientation"
1039
1556
msgstr "&Tájolás"
1040
1557
 
1041
1558
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1042
1559
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
1043
 
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:58
 
1560
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:61
1044
1561
msgid "&Bookmarks"
1045
1562
msgstr "&Könyvjelzők"
1046
1563
 
1049
1566
msgid "Viewer Toolbar"
1050
1567
msgstr "Megjelenítő eszköztár"
1051
1568
 
1052
 
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:45 ui/annotationwidgets.cpp:268
1053
 
#: ui/sidebar.cpp:675
 
1569
#: part.cpp:157 shell/main.cpp:49 ui/annotationwidgets.cpp:333
 
1570
#: ui/sidebar.cpp:696
1054
1571
msgid "Okular"
1055
1572
msgstr "Okular"
1056
1573
 
1057
 
#: part.cpp:362
 
1574
#: part.cpp:374
1058
1575
msgid "Contents"
1059
1576
msgstr "Tartalom"
1060
1577
 
1061
 
#: part.cpp:373
 
1578
#: part.cpp:385
1062
1579
msgid "Thumbnails"
1063
1580
msgstr "Gyorsnézeti képek"
1064
1581
 
1065
 
#: part.cpp:378
 
1582
#: part.cpp:390
1066
1583
msgid "Reviews"
1067
1584
msgstr "Áttekintők"
1068
1585
 
1069
 
#: part.cpp:383
 
1586
#: part.cpp:395
1070
1587
msgid "Bookmarks"
1071
1588
msgstr "Könyvjelzők"
1072
1589
 
1073
 
#: part.cpp:414
 
1590
#: part.cpp:426
1074
1591
msgid ""
1075
1592
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1076
1593
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1079
1596
"\">Kattintson ide azok megtekintéséhez</a> vagy válassza a Fájl -> "
1080
1597
"Beágyazott fájlok menüpontot."
1081
1598
 
1082
 
#: part.cpp:550
 
1599
#: part.cpp:566
1083
1600
msgctxt "Previous page"
1084
1601
msgid "Previous"
1085
1602
msgstr "Előző"
1086
1603
 
1087
 
#: part.cpp:551
 
1604
#: part.cpp:567
1088
1605
msgid "Go back to the Previous Page"
1089
1606
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
1090
1607
 
1091
 
#: part.cpp:552
 
1608
#: part.cpp:568
1092
1609
msgid "Moves to the previous page of the document"
1093
1610
msgstr "Visszalépés a dokumentum előző oldalára"
1094
1611
 
1095
 
#: part.cpp:562
 
1612
#: part.cpp:578
1096
1613
msgctxt "Next page"
1097
1614
msgid "Next"
1098
1615
msgstr "Következő"
1099
1616
 
1100
 
#: part.cpp:563
 
1617
#: part.cpp:579
1101
1618
msgid "Advance to the Next Page"
1102
1619
msgstr "Következő oldal"
1103
1620
 
1104
 
#: part.cpp:564
 
1621
#: part.cpp:580
1105
1622
msgid "Moves to the next page of the document"
1106
1623
msgstr "Előrelépés a dokumentum következő oldalára"
1107
1624
 
1108
 
#: part.cpp:575
 
1625
#: part.cpp:591
1109
1626
msgid "Beginning of the document"
1110
1627
msgstr "A dokumentum eleje"
1111
1628
 
1112
 
#: part.cpp:576
 
1629
#: part.cpp:592
1113
1630
msgid "Moves to the beginning of the document"
1114
1631
msgstr "Előrelépés a dokumentum elejére"
1115
1632
 
1116
 
#: part.cpp:580
 
1633
#: part.cpp:596
1117
1634
msgid "End of the document"
1118
1635
msgstr "A dokumentum vége"
1119
1636
 
1120
 
#: part.cpp:581
 
1637
#: part.cpp:597
1121
1638
msgid "Moves to the end of the document"
1122
1639
msgstr "Előrelépés a dokumentum végére"
1123
1640
 
1124
 
#: part.cpp:592 part.cpp:1872 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
 
1641
#: part.cpp:608 part.cpp:1916 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1125
1642
msgid "Rename Bookmark"
1126
1643
msgstr "Könyvjelző átnevezése"
1127
1644
 
1128
 
#: part.cpp:594
 
1645
#: part.cpp:610
1129
1646
msgid "Rename the current bookmark"
1130
1647
msgstr "A jelenlegi könyvjelző átnevezése"
1131
1648
 
1132
 
#: part.cpp:598
 
1649
#: part.cpp:614
1133
1650
msgid "Previous Bookmark"
1134
1651
msgstr "Előző könyvjelző"
1135
1652
 
1136
 
#: part.cpp:600
 
1653
#: part.cpp:616
1137
1654
msgid "Go to the previous bookmark"
1138
1655
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
1139
1656
 
1140
 
#: part.cpp:604
 
1657
#: part.cpp:620
1141
1658
msgid "Next Bookmark"
1142
1659
msgstr "Következő könyvjelző"
1143
1660
 
1144
 
#: part.cpp:606
 
1661
#: part.cpp:622
1145
1662
msgid "Go to the next bookmark"
1146
1663
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
1147
1664
 
1148
 
#: part.cpp:632
 
1665
#: part.cpp:648
1149
1666
msgid "Configure Okular..."
1150
1667
msgstr "Beállítóablak: Okular..."
1151
1668
 
1152
 
#: part.cpp:637
 
1669
#: part.cpp:653
1153
1670
msgid "Configure Viewer..."
1154
1671
msgstr "A megjelenítő beállítása..."
1155
1672
 
1156
 
#: part.cpp:644
 
1673
#: part.cpp:660
1157
1674
msgid "Configure Viewer Backends..."
1158
1675
msgstr "Megjelenítő háttérmodul beállítása…"
1159
1676
 
1160
 
#: part.cpp:648
 
1677
#: part.cpp:664
1161
1678
msgid "Configure Backends..."
1162
1679
msgstr "A háttérmodul beállítása..."
1163
1680
 
1164
 
#: part.cpp:661 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1165
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:49
 
1681
#: part.cpp:677 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
 
1682
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
1166
1683
msgid "&Properties"
1167
1684
msgstr "&Tulajdonságok"
1168
1685
 
1169
 
#: part.cpp:675
 
1686
#: part.cpp:691
1170
1687
msgid "About Backend"
1171
1688
msgstr "A háttérmodul névjegye"
1172
1689
 
1173
 
#: part.cpp:680
 
1690
#: part.cpp:696
1174
1691
msgid "Reloa&d"
1175
1692
msgstr "Új&ratöltés"
1176
1693
 
1177
 
#: part.cpp:682
 
1694
#: part.cpp:698
1178
1695
msgid "Reload the current document from disk."
1179
1696
msgstr "A dokumentum újratöltése."
1180
1697
 
1181
 
#: part.cpp:687
 
1698
#: part.cpp:703
1182
1699
msgid "Close &Find Bar"
1183
1700
msgstr "A keresősáv be&zárása"
1184
1701
 
1185
 
#: part.cpp:692
 
1702
#: part.cpp:708
1186
1703
msgid "Page Number"
1187
1704
msgstr "Oldalszám"
1188
1705
 
1189
 
#: part.cpp:725
 
1706
#: part.cpp:741
1190
1707
msgid "Save &Copy As..."
1191
1708
msgstr "Másolat m&entése..."
1192
1709
 
1193
 
#: part.cpp:734
 
1710
#: part.cpp:750
1194
1711
msgid "Show &Navigation Panel"
1195
1712
msgstr "A na&vigációs panel megjelenítése"
1196
1713
 
1197
 
#: part.cpp:742
 
1714
#: part.cpp:758
1198
1715
msgid "Show &Page Bar"
1199
1716
msgstr "&Oldalsáv megjelenítése"
1200
1717
 
1201
 
#: part.cpp:748
 
1718
#: part.cpp:764
1202
1719
msgid "&Embedded Files"
1203
1720
msgstr "Beá&gyazott fájlok"
1204
1721
 
1205
 
#: part.cpp:754
 
1722
#: part.cpp:770
1206
1723
msgid "E&xport As"
1207
1724
msgstr "E&xportálás mint"
1208
1725
 
1209
 
#: part.cpp:764
 
1726
#: part.cpp:780
1210
1727
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1211
1728
msgid "Document Archive"
1212
1729
msgstr "Dokumentumarchívum"
1213
1730
 
1214
 
#: part.cpp:770
 
1731
#: part.cpp:786
1215
1732
msgid "P&resentation"
1216
1733
msgstr "&Bemutató"
1217
1734
 
1218
 
#: part.cpp:777
 
1735
#: part.cpp:793
1219
1736
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1220
1737
msgstr "Postscript-fájl importálása P&DF formátumban..."
1221
1738
 
1222
 
#: part.cpp:782
 
1739
#: part.cpp:798
1223
1740
msgid "&Get Books From Internet..."
1224
1741
msgstr "Könyv &letöltése az internetről..."
1225
1742
 
1226
 
#: part.cpp:789
 
1743
#: part.cpp:805
1227
1744
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1228
1745
msgstr "Váltás feketeképernyő-módba"
1229
1746
 
1230
 
#: part.cpp:795
 
1747
#: part.cpp:811
1231
1748
msgid "Toggle Drawing Mode"
1232
1749
msgstr "Rajzolás mód"
1233
1750
 
1234
 
#: part.cpp:800
 
1751
#: part.cpp:816
1235
1752
msgid "Erase Drawings"
1236
1753
msgstr "Rajz törlése"
1237
1754
 
1238
 
#: part.cpp:941
 
1755
#: part.cpp:821
 
1756
#, fuzzy
 
1757
#| msgid "Configure Backends..."
 
1758
msgid "Configure Annotations..."
 
1759
msgstr "A háttérmodul beállítása..."
 
1760
 
 
1761
#: part.cpp:962
1239
1762
#, kde-format
1240
1763
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1241
1764
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem létezik"
1242
1765
 
1243
 
#: part.cpp:976
 
1766
#: part.cpp:997
1244
1767
#, kde-format
1245
1768
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1246
1769
msgstr "A(z) %1 betöltése meg lett szakítva.vetö"
1247
1770
 
1248
 
#: part.cpp:991
 
1771
#: part.cpp:1013
1249
1772
#, kde-format
1250
1773
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1251
1774
msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1. A hiba oka: %2"
1252
1775
 
1253
 
#: part.cpp:1025
 
1776
#: part.cpp:1044
1254
1777
msgid "Configure Viewer Backends"
1255
1778
msgstr "Megjelenítő háttérmodul beállítása"
1256
1779
 
1257
 
#: part.cpp:1029
 
1780
#: part.cpp:1048
1258
1781
msgid "Configure Backends"
1259
1782
msgstr "Háttérmodul beállítása"
1260
1783
 
1261
 
#: part.cpp:1125
 
1784
#: part.cpp:1146
1262
1785
msgid ""
1263
1786
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1264
1787
"using it."
1266
1789
"Nem található a „ps2pdf” programfájl, ezért az Okular nem tud PS-fájlokat "
1267
1790
"importálni."
1268
1791
 
1269
 
#: part.cpp:1125
 
1792
#: part.cpp:1146
1270
1793
msgid "ps2pdf not found"
1271
1794
msgstr "Nem található a ps2pdf programfájl"
1272
1795
 
1273
 
#: part.cpp:1144
 
1796
#: part.cpp:1165
1274
1797
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1275
1798
msgstr "PS-fájl importálása PDF formátumban (sokáig eltarthat)..."
1276
1799
 
1277
 
#: part.cpp:1222
 
1800
#: part.cpp:1243
1278
1801
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
1279
1802
msgstr ""
1280
1803
"Ennek a dokumentumnak XFA űrlapjai vannak, amelyek jelenleg <b>nem "
1281
1804
"támogatottak</b>."
1282
1805
 
1283
 
#: part.cpp:1228
 
1806
#: part.cpp:1249
1284
1807
msgid ""
1285
1808
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1286
1809
"View -> Show Forms."
1288
1811
"A dokumentum űrlapot is tartalmaz. A gombra kattintva (vagy a Nézet -> "
1289
1812
"Űrlapok menüponttal) lehet kezelni őket."
1290
1813
 
1291
 
#: part.cpp:1297
 
1814
#: part.cpp:1318
1292
1815
msgid ""
1293
1816
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1294
1817
"Do you want to allow it?"
1296
1819
"A dokumentum bemutatóként fog megnyílni.\n"
1297
1820
"Biztosan ezt szeretné?"
1298
1821
 
1299
 
#: part.cpp:1299
 
1822
#: part.cpp:1320
1300
1823
msgid "Presentation Mode"
1301
1824
msgstr "Bemutató mód"
1302
1825
 
1303
 
#: part.cpp:1300
 
1826
#: part.cpp:1321
1304
1827
msgid "Allow"
1305
1828
msgstr "Engedélyezem"
1306
1829
 
1307
 
#: part.cpp:1300
 
1830
#: part.cpp:1321
1308
1831
msgid "Allow the presentation mode"
1309
1832
msgstr "Bemutató mód engedélyezése"
1310
1833
 
1311
 
#: part.cpp:1301
 
1834
#: part.cpp:1322
1312
1835
msgid "Do Not Allow"
1313
1836
msgstr "Nem engedélyezem"
1314
1837
 
1315
 
#: part.cpp:1301
 
1838
#: part.cpp:1322
1316
1839
msgid "Do not allow the presentation mode"
1317
1840
msgstr "A bemutató mód tiltása"
1318
1841
 
1319
 
#: part.cpp:1355
 
1842
#: part.cpp:1382
1320
1843
#, kde-format
1321
1844
msgid "Could not open %1"
1322
1845
msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1"
1323
1846
 
1324
 
#: part.cpp:1367
 
1847
#: part.cpp:1394
1325
1848
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
1326
1849
msgstr "Szeretné elmenteni a megjegyzés változásait vagy elveti őket?"
1327
1850
 
1328
 
#: part.cpp:1368
 
1851
#: part.cpp:1395
1329
1852
msgid "Close Document"
1330
1853
msgstr "Dokumentum bezárása"
1331
1854
 
1332
 
#: part.cpp:1474
 
1855
#: part.cpp:1501
1333
1856
msgid ""
1334
1857
"This link points to a close document action that does not work when using "
1335
1858
"the embedded viewer."
1337
1860
"Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
1338
1861
"megjelenítő használatakor."
1339
1862
 
1340
 
#: part.cpp:1480
 
1863
#: part.cpp:1507
1341
1864
msgid ""
1342
1865
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1343
1866
"the embedded viewer."
1345
1868
"Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
1346
1869
"megjelenítő használatakor."
1347
1870
 
1348
 
#: part.cpp:1570 part.cpp:1578
 
1871
#: part.cpp:1603 part.cpp:1622
1349
1872
msgid "Reloading the document..."
1350
1873
msgstr "A dokumentum újratöltése..."
1351
1874
 
1352
 
#: part.cpp:1707 part.cpp:2271 ui/bookmarklist.cpp:255
 
1875
#: part.cpp:1751 part.cpp:2297 ui/bookmarklist.cpp:250
1353
1876
msgid "Remove Bookmark"
1354
1877
msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
1355
1878
 
1356
 
#: part.cpp:1760
 
1879
#: part.cpp:1804
1357
1880
msgid "Go to Page"
1358
1881
msgstr "Ugrás egy oldalra"
1359
1882
 
1360
 
#: part.cpp:1775
 
1883
#: part.cpp:1819
1361
1884
msgid "&Page:"
1362
1885
msgstr "&Oldalszám:"
1363
1886
 
1364
 
#: part.cpp:1872
 
1887
#: part.cpp:1916
1365
1888
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1366
1889
msgstr "Adja meg a könyvjelző új nevét:"
1367
1890
 
1368
 
#: part.cpp:1910
 
1891
#: part.cpp:1954
1369
1892
msgid "Rename this Bookmark"
1370
1893
msgstr "Könyvjelző átnevezése"
1371
1894
 
1372
 
#: part.cpp:2030
 
1895
#: part.cpp:2074
1373
1896
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1374
1897
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt mentésre."
1375
1898
 
1376
 
#: part.cpp:2048 part.cpp:2060 part.cpp:2108 part.cpp:2428
 
1899
#: part.cpp:2092 part.cpp:2104 part.cpp:2152 part.cpp:2458
1377
1900
#, kde-format
1378
1901
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1379
1902
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. Próbálja máshová menteni."
1380
1903
 
1381
 
#: part.cpp:2052
 
1904
#: part.cpp:2096
1382
1905
#, kde-format
1383
1906
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1384
1907
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. %2"
1385
1908
 
1386
 
#: part.cpp:2093
 
1909
#: part.cpp:2137
1387
1910
#, kde-format
1388
1911
msgid ""
1389
1912
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1394
1917
"\n"
1395
1918
"Nem létezik ilyen nevű dokumentum."
1396
1919
 
1397
 
#: part.cpp:2269 ui/annotationmodel.cpp:311
 
1920
#: part.cpp:2295 ui/annotationmodel.cpp:305
1398
1921
#, kde-format
1399
1922
msgid "Page %1"
1400
1923
msgstr "%1. oldal"
1401
1924
 
1402
 
#: part.cpp:2273
 
1925
#: part.cpp:2299
1403
1926
msgid "Add Bookmark"
1404
1927
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1405
1928
 
1406
 
#: part.cpp:2290
 
1929
#: part.cpp:2316
1407
1930
msgid "Tools"
1408
1931
msgstr "Eszközök"
1409
1932
 
1410
 
#: part.cpp:2528
 
1933
#: part.cpp:2558
1411
1934
msgid "Printing this document is not allowed."
1412
1935
msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve."
1413
1936
 
1414
 
#: part.cpp:2537
 
1937
#: part.cpp:2567
1415
1938
msgid ""
1416
1939
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1417
1940
msgstr ""
1418
1941
"Ismeretlen hiba miatt nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük "
1419
1942
"jelentse be a hibát itt: bugs.kde.org"
1420
1943
 
1421
 
#: part.cpp:2541
 
1944
#: part.cpp:2571
1422
1945
#, kde-format
1423
1946
msgid ""
1424
1947
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1427
1950
"A következő hiba miatt nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot: „%1”. Kérjük "
1428
1951
"jelentse be a hibát itt: bugs.kde.org"
1429
1952
 
1430
 
#: part.cpp:2596
 
1953
#: part.cpp:2626
1431
1954
msgid "Go to the place you were before"
1432
1955
msgstr "Ugrás az előző pozícióra"
1433
1956
 
1434
 
#: part.cpp:2600
 
1957
#: part.cpp:2630
1435
1958
msgid "Go to the place you were after"
1436
1959
msgstr "Ugrás a következő pozícióra"
1437
1960
 
1438
 
#: part.cpp:2625
 
1961
#: part.cpp:2655
1439
1962
#, kde-format
1440
1963
msgid ""
1441
1964
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1444
1967
"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült létrehozni ezt az ideiglenes "
1445
1968
"fájlt: <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
1446
1969
 
1447
 
#: part.cpp:2643
 
1970
#: part.cpp:2673
1448
1971
#, kde-format
1449
1972
msgid ""
1450
1973
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1454
1977
"kitömörítésre: <nobr><strong>%1</strong></nobr>. A fájlt nem sikerült "
1455
1978
"betölteni.</qt>"
1456
1979
 
1457
 
#: part.cpp:2646
 
1980
#: part.cpp:2676
1458
1981
msgid ""
1459
1982
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1460
1983
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1465
1988
"megnyitásához. Ha a jobb gombbal rákattint a fájlra a Konqueror "
1466
1989
"fájlkezelőben, megtekintheti a jogosultságot(\"Tulajdonságok\" menü).</qt>"
1467
1990
 
1468
 
#: part.cpp:2670
 
1991
#: part.cpp:2700
1469
1992
#, kde-format
1470
1993
msgid ""
1471
1994
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1474
1997
"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a fájlt "
1475
1998
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. A fájlt nem sikerült betölteni.</qt>"
1476
1999
 
1477
 
#: part.cpp:2673
 
2000
#: part.cpp:2703
1478
2001
msgid ""
1479
2002
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1480
2003
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1482
2005
"<qt>Ez a hiba általában akkor jelentkezik, ha a fájl megsérült. A fájl "
1483
2006
"integritásának ellenőrzéséhez tömörítse ki azt parancssoros eszközökkel.</qt>"
1484
2007
 
1485
 
#: part.cpp:2702
 
2008
#: part.cpp:2732
1486
2009
msgid "No Bookmarks"
1487
2010
msgstr "Nincs könyvjelző"
1488
2011
 
1492
2015
msgstr "S&zerkesztés"
1493
2016
 
1494
2017
#. i18n: ectx: Menu (view)
1495
 
#: part.rc:25
 
2018
#: part.rc:28
1496
2019
msgid "&View"
1497
2020
msgstr "Né&zet"
1498
2021
 
1499
2022
#. i18n: ectx: Menu (go)
1500
 
#: part.rc:46
 
2023
#: part.rc:49
1501
2024
msgid "&Go"
1502
2025
msgstr "&Ugrás"
1503
2026
 
1504
2027
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1505
 
#: part.rc:66
 
2028
#: part.rc:69
1506
2029
msgid "&Tools"
1507
2030
msgstr "&Eszközök"
1508
2031
 
1509
2032
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1510
 
#: part.rc:89 shell/shell.rc:22
 
2033
#: part.rc:92 shell/shell.rc:22
1511
2034
msgid "Main Toolbar"
1512
2035
msgstr "Alap eszköztár"
1513
2036
 
1514
 
#: shell/main.cpp:51
 
2037
#: shell/main.cpp:55
1515
2038
msgid "Page of the document to be shown"
1516
2039
msgstr "A megjelenítendő dokumentum egy oldala"
1517
2040
 
1518
 
#: shell/main.cpp:52
 
2041
#: shell/main.cpp:56
1519
2042
msgid "Start the document in presentation mode"
1520
2043
msgstr "Bemutató indítása a dokumentummal"
1521
2044
 
1522
 
#: shell/main.cpp:53
 
2045
#: shell/main.cpp:57
 
2046
msgid "Start with print dialog"
 
2047
msgstr "Kezdés a nyomtatás párbeszédablakkal"
 
2048
 
 
2049
#: shell/main.cpp:58
1523
2050
msgid "\"Unique instance\" control"
1524
2051
msgstr "„Egyedi példány” kezelése"
1525
2052
 
1526
 
#: shell/main.cpp:54
 
2053
#: shell/main.cpp:59
 
2054
msgid "Not raise window"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: shell/main.cpp:60
1527
2058
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
1528
2059
msgstr ""
1529
2060
"A megnyitandó dokumentum. '-' megadása esetén a standard bemenetről olvas."
1530
2061
 
1531
 
#: shell/main.cpp:81
 
2062
#: shell/main.cpp:87
1532
2063
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
1533
2064
msgstr ""
1534
2065
"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --unique kapcsolóval"
1535
2066
 
1536
 
#: shell/shell.cpp:89 shell/shell.cpp:132
 
2067
#: shell/shell.cpp:89 shell/shell.cpp:137
1537
2068
msgid "Unable to find the Okular component."
1538
2069
msgstr "Nem található az Okular objektum."
1539
2070
 
1543
2074
"the unique one."
1544
2075
msgstr "Már fut egy egyedi Okular példány. Ez a példány nem lesz egyedi."
1545
2076
 
1546
 
#: shell/shell.cpp:166
 
2077
#: shell/shell.cpp:171
1547
2078
msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
1548
2079
msgstr ""
1549
2080
"Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni az egyedi Okular példányban."
1550
2081
 
1551
 
#: shell/shell.cpp:240
 
2082
#: shell/shell.cpp:249
1552
2083
msgid ""
1553
2084
"Click to open a file\n"
1554
2085
"Click and hold to open a recent file"
1556
2087
"Kattintson ide fájl megnyitásához\n"
1557
2088
"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához"
1558
2089
 
1559
 
#: shell/shell.cpp:241
 
2090
#: shell/shell.cpp:250
1560
2091
msgid ""
1561
2092
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
1562
2093
msgstr ""
1563
2094
"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa "
1564
2095
"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához"
1565
2096
 
1566
 
#: shell/shell.cpp:321 ui/formwidgets.cpp:356
 
2097
#: shell/shell.cpp:330 ui/formwidgets.cpp:617
1567
2098
msgid "*|All Files"
1568
2099
msgstr "*|Minden fájl"
1569
2100
 
1570
 
#: shell/shell.cpp:324
 
2101
#: shell/shell.cpp:333
1571
2102
msgid "Open Document"
1572
2103
msgstr "Dokumentum megnyitása"
1573
2104
 
1592
2123
msgid "&Save '%1'..."
1593
2124
msgstr "Men&tés: „%1”…"
1594
2125
 
1595
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
 
2126
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
1596
2127
msgid "&Appearance"
1597
2128
msgstr "Meg&jelenés"
1598
2129
 
1599
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
1600
 
msgid "&Color:"
1601
 
msgstr "S&zín:"
1602
 
 
1603
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
1604
 
msgid "&Opacity:"
1605
 
msgstr "Á&tlátszatlanság:"
1606
 
 
1607
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
1608
 
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
1609
 
msgid " %"
1610
 
msgstr "%"
1611
 
 
1612
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
 
2130
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
1613
2131
msgid "&General"
1614
2132
msgstr "Á&ltalános"
1615
2133
 
1616
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
 
2134
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
1617
2135
#, kde-format
1618
2136
msgid "Created: %1"
1619
2137
msgstr "Létrehozási dátum: %1"
1620
2138
 
1621
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
 
2139
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
1622
2140
#, kde-format
1623
2141
msgid "Modified: %1"
1624
2142
msgstr "Utolsó módosítás: %1"
1625
2143
 
1626
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
1627
 
msgid "Note Properties"
 
2144
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
 
2145
#, fuzzy
 
2146
#| msgid "Note Properties"
 
2147
msgid "Pop-up Note Properties"
1628
2148
msgstr "A megjegyzés tulajdonságai"
1629
2149
 
1630
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
 
2150
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
1631
2151
msgid "Inline Note Properties"
1632
2152
msgstr "A beszúrt megjegyzés tulajdonságai"
1633
2153
 
1634
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
1635
 
msgid "Line Properties"
 
2154
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
 
2155
#, fuzzy
 
2156
#| msgid "Line Properties"
 
2157
msgid "Straight Line Properties"
1636
2158
msgstr "A vonal tulajdonságai"
1637
2159
 
1638
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
 
2160
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
 
2161
#, fuzzy
 
2162
#| msgid "Sound Properties"
 
2163
msgid "Polygon Properties"
 
2164
msgstr "Hangbeállítások"
 
2165
 
 
2166
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
1639
2167
msgid "Geometry Properties"
1640
2168
msgstr "A geometria tulajdonságai"
1641
2169
 
1642
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
1643
 
msgid "Highlight Properties"
1644
 
msgstr "A kiemelés tulajdonságai"
 
2170
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
 
2171
#, fuzzy
 
2172
#| msgid "Stamp Properties"
 
2173
msgid "Text Markup Properties"
 
2174
msgstr "A pecsét tulajdonságai"
1645
2175
 
1646
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
 
2176
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
1647
2177
msgid "Stamp Properties"
1648
2178
msgstr "A pecsét tulajdonságai"
1649
2179
 
1650
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
1651
 
msgid "Ink Properties"
1652
 
msgstr "A tinta tulajdonságai"
 
2180
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
 
2181
#, fuzzy
 
2182
#| msgid "Line Properties"
 
2183
msgid "Freehand Line Properties"
 
2184
msgstr "A vonal tulajdonságai"
1653
2185
 
1654
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
 
2186
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
1655
2187
msgid "Caret Properties"
1656
2188
msgstr "A kurzor tulajdonságai"
1657
2189
 
1658
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
 
2190
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
1659
2191
msgid "File Attachment Properties"
1660
2192
msgstr "A csatolás tulajdonságai"
1661
2193
 
1662
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
 
2194
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
1663
2195
msgid "Sound Properties"
1664
2196
msgstr "Hangbeállítások"
1665
2197
 
1666
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
 
2198
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
1667
2199
msgid "Movie Properties"
1668
2200
msgstr "Videóbeállítások"
1669
2201
 
1670
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
 
2202
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
1671
2203
msgid "Annotation Properties"
1672
2204
msgstr "A megjegyzés tulajdonságai"
1673
2205
 
 
2206
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
 
2207
msgid "&Color:"
 
2208
msgstr "S&zín:"
 
2209
 
1674
2210
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
 
2211
msgid "&Opacity:"
 
2212
msgstr "Á&tlátszatlanság:"
 
2213
 
 
2214
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
 
2215
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
 
2216
msgid " %"
 
2217
msgstr "%"
 
2218
 
 
2219
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
1675
2220
msgid "Icon"
1676
2221
msgstr "Ikon"
1677
2222
 
1678
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
 
2223
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
1679
2224
msgid "Comment"
1680
2225
msgstr "Megjegyzés"
1681
2226
 
1682
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:214
 
2227
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
1683
2228
msgid "Help"
1684
2229
msgstr "Súgó"
1685
2230
 
1686
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:215
 
2231
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
1687
2232
msgid "Insert"
1688
2233
msgstr "Beszúrás"
1689
2234
 
1690
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:216
 
2235
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
1691
2236
msgid "Key"
1692
2237
msgstr "Kulcs"
1693
2238
 
1694
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:217
 
2239
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
1695
2240
msgid "New Paragraph"
1696
2241
msgstr "Új bekezdés"
1697
2242
 
1698
 
#. i18n: tag tool attribute name
1699
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:218 ui/data/tools.xml:20 ui/guiutils.cpp:72
1700
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:197
 
2243
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
1701
2244
msgid "Note"
1702
2245
msgstr "Megjegyzés"
1703
2246
 
1704
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:219
 
2247
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
1705
2248
msgid "Paragraph"
1706
2249
msgstr "Bekezdés"
1707
2250
 
1708
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:226
 
2251
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
1709
2252
msgid "Font:"
1710
2253
msgstr "Betűtípus:"
1711
2254
 
1712
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
 
2255
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
 
2256
msgid "Align:"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
 
2260
#, fuzzy
 
2261
#| msgctxt "Rotate left"
 
2262
#| msgid "Left"
 
2263
msgid "Left"
 
2264
msgstr "Balra"
 
2265
 
 
2266
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
 
2267
msgid "Center"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
 
2271
#, fuzzy
 
2272
#| msgctxt "Rotate right"
 
2273
#| msgid "Right"
 
2274
msgid "Right"
 
2275
msgstr "Jobbra"
 
2276
 
 
2277
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
1713
2278
msgid "Stamp Symbol"
1714
2279
msgstr "Pecsétszimbólum"
1715
2280
 
1716
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:269
 
2281
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
1717
2282
msgid "Bookmark"
1718
2283
msgstr "Könyvjelző"
1719
2284
 
1720
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:270
 
2285
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
1721
2286
msgid "KDE"
1722
2287
msgstr "KDE"
1723
2288
 
1724
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:271
 
2289
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
1725
2290
msgid "Information"
1726
2291
msgstr "Információ"
1727
2292
 
1728
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:272
 
2293
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
1729
2294
msgid "Approved"
1730
2295
msgstr "Jóváhagyva"
1731
2296
 
1732
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:273
 
2297
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
1733
2298
msgid "As Is"
1734
2299
msgstr "Így ahogy van"
1735
2300
 
1736
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:274
 
2301
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
1737
2302
msgid "Confidential"
1738
2303
msgstr "Bizalmas"
1739
2304
 
1740
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
 
2305
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
1741
2306
msgid "Departmental"
1742
2307
msgstr "Szervezeti egységi"
1743
2308
 
1744
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:276
 
2309
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
1745
2310
msgid "Draft"
1746
2311
msgstr "Vázlat"
1747
2312
 
1748
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
 
2313
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
1749
2314
msgid "Experimental"
1750
2315
msgstr "Kísérleti"
1751
2316
 
1752
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:278
 
2317
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
1753
2318
msgid "Expired"
1754
2319
msgstr "Lejárt"
1755
2320
 
1756
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:279
 
2321
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
1757
2322
msgid "Final"
1758
2323
msgstr "Végleges"
1759
2324
 
1760
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:280
 
2325
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
1761
2326
msgid "For Comment"
1762
2327
msgstr "Megjegyzésre"
1763
2328
 
1764
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:281
 
2329
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
1765
2330
msgid "For Public Release"
1766
2331
msgstr "Nyilvános kibocsátásra"
1767
2332
 
1768
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:282
 
2333
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
1769
2334
msgid "Not Approved"
1770
2335
msgstr "Nincs jóváhagyva"
1771
2336
 
1772
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
 
2337
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
1773
2338
msgid "Not For Public Release"
1774
2339
msgstr "Nem bocsátható nyilvánosságra"
1775
2340
 
1776
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:284
 
2341
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
1777
2342
msgid "Sold"
1778
2343
msgstr "Eladva"
1779
2344
 
1780
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:285
 
2345
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
1781
2346
msgid "Top Secret"
1782
2347
msgstr "Szigorúan titkos"
1783
2348
 
1784
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:322
 
2349
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
1785
2350
msgid "Line Extensions"
1786
2351
msgstr "Vonalkiterjesztések"
1787
2352
 
1788
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:324
 
2353
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
1789
2354
msgid "Leader Line Length:"
1790
2355
msgstr "Vezérvonal hossza:"
1791
2356
 
1792
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:329
 
2357
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
1793
2358
msgid "Leader Line Extensions Length:"
1794
2359
msgstr "Vezérvonal kiterjesztésének hossza:"
1795
2360
 
1796
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
 
2361
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
1797
2362
msgid "Style"
1798
2363
msgstr "Stílus"
1799
2364
 
1800
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:340 ui/annotationwidgets.cpp:435
 
2365
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
 
2366
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
1801
2367
msgid "&Size:"
1802
2368
msgstr "Mé&ret:"
1803
2369
 
1804
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:391 ui/annotationwidgets.cpp:426
 
2370
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
 
2371
msgid "Inner color:"
 
2372
msgstr "Belső szín:"
 
2373
 
 
2374
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
1805
2375
msgid "Type:"
1806
2376
msgstr "Típus:"
1807
2377
 
1808
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:397 ui/guiutils.cpp:83
 
2378
#: ui/annotationwidgets.cpp:539 ui/guiutils.cpp:89
1809
2379
msgid "Highlight"
1810
2380
msgstr "Kiemelés"
1811
2381
 
1812
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
1813
 
msgid "Squiggly"
 
2382
#: ui/annotationwidgets.cpp:540 ui/guiutils.cpp:92
 
2383
#: ui/pageviewannotator.cpp:1075
 
2384
#, fuzzy
 
2385
#| msgid "Squiggly"
 
2386
msgid "Squiggle"
1814
2387
msgstr "Hullámos"
1815
2388
 
1816
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:399
 
2389
#: ui/annotationwidgets.cpp:541 ui/guiutils.cpp:95
 
2390
#: ui/pageviewannotator.cpp:1083
1817
2391
msgid "Underline"
1818
2392
msgstr "Aláhúzott"
1819
2393
 
1820
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:400
 
2394
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1081
1821
2395
msgid "Strike out"
1822
2396
msgstr "Áthúzott"
1823
2397
 
1824
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:431
1825
 
msgid "Inner color:"
1826
 
msgstr "Belső szín:"
1827
 
 
1828
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:441
 
2398
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1073
1829
2399
msgid "Rectangle"
1830
2400
msgstr "Téglalap"
1831
2401
 
1832
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:442
 
2402
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1061
1833
2403
msgid "Ellipse"
1834
2404
msgstr "Ellipszis"
1835
2405
 
1836
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:494
 
2406
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
1837
2407
msgid "File Attachment Symbol"
1838
2408
msgstr "Csatolásjelző"
1839
2409
 
1840
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:500
 
2410
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
1841
2411
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1842
2412
msgid "Graph"
1843
2413
msgstr "Grafikon"
1844
2414
 
1845
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:501
 
2415
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
1846
2416
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1847
2417
msgid "Push Pin"
1848
2418
msgstr "Rajzszög"
1849
2419
 
1850
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:502
 
2420
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
1851
2421
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1852
2422
msgid "Paperclip"
1853
2423
msgstr "Iratkapocs"
1854
2424
 
1855
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:503
 
2425
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
1856
2426
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1857
2427
msgid "Tag"
1858
2428
msgstr "Címke"
1859
2429
 
1860
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:514
 
2430
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
1861
2431
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
1862
2432
msgid "File"
1863
2433
msgstr "Fájl"
1864
2434
 
1865
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:518 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
 
2435
#: ui/annotationwidgets.cpp:662 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
1866
2436
msgctxt "Not available size"
1867
2437
msgid "N/A"
1868
2438
msgstr "-"
1869
2439
 
1870
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:519
 
2440
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
1871
2441
msgid "No description available."
1872
2442
msgstr "Nincs leírás."
1873
2443
 
1874
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:523
 
2444
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
1875
2445
#, kde-format
1876
2446
msgid "Name: %1"
1877
2447
msgstr "Név: %1"
1878
2448
 
1879
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:527
 
2449
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
1880
2450
#, kde-format
1881
2451
msgid "Size: %1"
1882
2452
msgstr "Méret: %1"
1883
2453
 
1884
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
 
2454
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
1885
2455
msgid "Description:"
1886
2456
msgstr "Leírás:"
1887
2457
 
1888
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:595
 
2458
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
1889
2459
msgid "Caret Symbol"
1890
2460
msgstr "Kurzorjel"
1891
2461
 
1892
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:600
 
2462
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
1893
2463
msgctxt "Symbol for caret annotations"
1894
2464
msgid "None"
1895
2465
msgstr "Nincs"
1896
2466
 
1897
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:601
 
2467
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
1898
2468
msgctxt "Symbol for caret annotations"
1899
2469
msgid "P"
1900
2470
msgstr "P"
1901
2471
 
1902
 
#: ui/annotwindow.cpp:52
 
2472
#: ui/annotwindow.cpp:55
1903
2473
msgid "Close this note"
1904
2474
msgstr "Bezárás"
1905
2475
 
1906
 
#: ui/annotwindow.cpp:94 ui/findbar.cpp:64
 
2476
#: ui/annotwindow.cpp:97 ui/findbar.cpp:64
1907
2477
msgid "Options"
1908
2478
msgstr "Beállítások"
1909
2479
 
1910
 
#: ui/annotwindow.cpp:105
 
2480
#: ui/annotwindow.cpp:108
1911
2481
msgid ""
1912
2482
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
1913
2483
"Click here to render."
1915
2485
"Ez a magyarázat LaTeX kódot tartalmazhat.\n"
1916
2486
"Kattintson ide a rendereléshez."
1917
2487
 
1918
 
#: ui/annotwindow.cpp:344
 
2488
#: ui/annotwindow.cpp:358
1919
2489
msgid "Cannot find latex executable."
1920
2490
msgstr "Nem található végrehajtható latex."
1921
2491
 
1922
 
#: ui/annotwindow.cpp:344 ui/annotwindow.cpp:349 ui/annotwindow.cpp:354
1923
 
#: ui/annotwindow.cpp:359
 
2492
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
 
2493
#: ui/annotwindow.cpp:373
1924
2494
msgid "LaTeX rendering failed"
1925
2495
msgstr "A LaTeX renderelés nem sikerült"
1926
2496
 
1927
 
#: ui/annotwindow.cpp:349
 
2497
#: ui/annotwindow.cpp:363
1928
2498
msgid "Cannot find dvipng executable."
1929
2499
msgstr "Nem található végrehajtható dvipng."
1930
2500
 
1931
 
#: ui/annotwindow.cpp:354
 
2501
#: ui/annotwindow.cpp:368
1932
2502
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
1933
2503
msgstr "Probléma történt a „latex” parancs végrehajtása közben."
1934
2504
 
1935
 
#: ui/annotwindow.cpp:359
 
2505
#: ui/annotwindow.cpp:373
1936
2506
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
1937
2507
msgstr "Probléma történt a „dvipng” parancs végrehajtása közben."
1938
2508
 
1960
2530
msgid "Current document only"
1961
2531
msgstr "Csak az aktuális dokumentum"
1962
2532
 
1963
 
#: ui/bookmarklist.cpp:253
 
2533
#: ui/bookmarklist.cpp:248
1964
2534
msgid "Go to This Bookmark"
1965
2535
msgstr "Ugrás"
1966
2536
 
1967
 
#: ui/bookmarklist.cpp:280
 
2537
#: ui/bookmarklist.cpp:275
1968
2538
msgctxt "Opens the selected document"
1969
2539
msgid "Open Document"
1970
2540
msgstr "Dokumentum megnyitása"
1971
2541
 
1972
 
#: ui/bookmarklist.cpp:282
 
2542
#: ui/bookmarklist.cpp:277
1973
2543
msgid "Remove Bookmarks"
1974
2544
msgstr "Könyvjelzők eltávolítása"
1975
2545
 
1976
 
#: ui/data/tools.xml:21
1977
 
msgctxt "Annotation tool"
1978
 
msgid "Text Annotation"
1979
 
msgstr "Megjegyzések"
1980
 
 
1981
 
#. i18n: tag tool attribute name
1982
 
#: ui/data/tools.xml:27 ui/guiutils.cpp:74 ui/pageviewannotator.cpp:181
1983
 
msgid "Inline Note"
1984
 
msgstr "Beszúrt megjegyzés"
1985
 
 
1986
 
#: ui/data/tools.xml:28
1987
 
msgctxt "Annotation tool"
1988
 
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
1989
 
msgstr "Közvetlen megjegyzések (zóna kijelölése húzással)"
1990
 
 
1991
 
#. i18n: tag tool attribute name
1992
 
#: ui/data/tools.xml:34
1993
 
msgid "Green Freehand Line"
1994
 
msgstr "Zöld szabadkézi vonal"
1995
 
 
1996
 
#: ui/data/tools.xml:35
1997
 
msgctxt "Annotation tool"
1998
 
msgid "Green Ink"
1999
 
msgstr "Zöld tinta"
2000
 
 
2001
 
#. i18n: tag tool attribute name
2002
 
#: ui/data/tools.xml:41
2003
 
msgid "Yellow Highlighter"
2004
 
msgstr "Sárga színű kiemelés"
2005
 
 
2006
 
#: ui/data/tools.xml:42
2007
 
msgctxt "Annotation tool"
2008
 
msgid "Yellow Highlight"
2009
 
msgstr "Sárga színű kiemelés"
2010
 
 
2011
 
#. i18n: tag tool attribute name
2012
 
#: ui/data/tools.xml:48
2013
 
msgid "Straight Yellow Line"
2014
 
msgstr "Sárga egyenes vonal"
2015
 
 
2016
 
#: ui/data/tools.xml:49
2017
 
msgctxt "Annotation tool"
2018
 
msgid "Straight Yellow Line"
2019
 
msgstr "Sárga egyenes vonal"
2020
 
 
2021
 
#. i18n: tag tool attribute name
2022
 
#: ui/data/tools.xml:55
2023
 
msgid "Blue Polygon"
2024
 
msgstr "Kék sokszög"
2025
 
 
2026
 
#: ui/data/tools.xml:56
2027
 
msgctxt "Annotation tool"
2028
 
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
2029
 
msgstr "Sokszög rajzolása (bezáráshoz kattintson az első pontra)"
2030
 
 
2031
 
#. i18n: tag tool attribute name
2032
 
#: ui/data/tools.xml:62 ui/guiutils.cpp:86
2033
 
msgid "Stamp"
2034
 
msgstr "Pecsét"
2035
 
 
2036
 
#: ui/data/tools.xml:63
2037
 
msgctxt "Annotation tool"
2038
 
msgid "Put a stamp symbol"
2039
 
msgstr "Pecsétszimbólum"
2040
 
 
2041
 
#. i18n: tag tool attribute name
2042
 
#: ui/data/tools.xml:69
2043
 
msgid "Black Underlining"
2044
 
msgstr "Fekete aláhúzás"
2045
 
 
2046
 
#: ui/data/tools.xml:70
2047
 
msgctxt "Annotation tool"
2048
 
msgid "Underline the text with a black line"
2049
 
msgstr "Szöveg aláhúzása fekete vonallal"
2050
 
 
2051
 
#. i18n: tag tool attribute name
2052
 
#: ui/data/tools.xml:76
2053
 
msgid "Cyan Ellipse"
2054
 
msgstr "Ciánkék ellipszis"
2055
 
 
2056
 
#: ui/data/tools.xml:77
2057
 
msgctxt "Annotation tool"
2058
 
msgid "A cyan ellipse"
2059
 
msgstr "Ciánkék ellipszis"
2060
 
 
2061
2546
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
2062
2547
msgctxt "Unknown date"
2063
2548
msgid "Unknown"
2149
2634
msgid "From current page"
2150
2635
msgstr "Az aktuális oldaltól"
2151
2636
 
2152
 
#: ui/guiutils.cpp:77
2153
 
msgid "Line"
2154
 
msgstr "Vonal"
2155
 
 
2156
 
#: ui/guiutils.cpp:80
 
2637
#: ui/guiutils.cpp:83
2157
2638
msgid "Geometry"
2158
2639
msgstr "Geometria"
2159
2640
 
2160
 
#: ui/guiutils.cpp:89
2161
 
msgid "Ink"
2162
 
msgstr "Tinta"
 
2641
#: ui/guiutils.cpp:98
 
2642
#, fuzzy
 
2643
#| msgid "Strike out"
 
2644
msgid "Strike Out"
 
2645
msgstr "Áthúzott"
2163
2646
 
2164
 
#: ui/guiutils.cpp:92
 
2647
#: ui/guiutils.cpp:109
2165
2648
msgid "Caret"
2166
2649
msgstr "Kurzor"
2167
2650
 
2168
 
#: ui/guiutils.cpp:95
 
2651
#: ui/guiutils.cpp:112
2169
2652
msgid "File Attachment"
2170
2653
msgstr "Csatolás"
2171
2654
 
2172
 
#: ui/guiutils.cpp:98
 
2655
#: ui/guiutils.cpp:115
2173
2656
msgid "Sound"
2174
2657
msgstr "Hang"
2175
2658
 
2176
 
#: ui/guiutils.cpp:101
 
2659
#: ui/guiutils.cpp:118
2177
2660
msgid "Movie"
2178
2661
msgstr "Videó"
2179
2662
 
2180
 
#: ui/guiutils.cpp:104
 
2663
#: ui/guiutils.cpp:121
2181
2664
msgctxt "Caption for a screen annotation"
2182
2665
msgid "Screen"
2183
2666
msgstr "Képernyő"
2184
2667
 
2185
 
#: ui/guiutils.cpp:107
 
2668
#: ui/guiutils.cpp:124
2186
2669
msgctxt "Caption for a widget annotation"
2187
2670
msgid "Widget"
2188
2671
msgstr "Widget"
2189
2672
 
2190
 
#: ui/guiutils.cpp:119
 
2673
#: ui/guiutils.cpp:136
2191
2674
msgctxt "Unknown author"
2192
2675
msgid "Unknown"
2193
2676
msgstr "Ismeretlen"
2194
2677
 
2195
 
#: ui/guiutils.cpp:162 ui/presentationwidget.cpp:350
 
2678
#: ui/guiutils.cpp:153 ui/presentationwidget.cpp:351
2196
2679
#, kde-format
2197
2680
msgid "Author: %1"
2198
2681
msgstr "Szerző: %1"
2199
2682
 
2200
 
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:219
 
2683
#: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:241
2201
2684
#, kde-format
2202
2685
msgid "Where do you want to save %1?"
2203
2686
msgstr "Hová szeretné menteni: %1?"
2204
2687
 
2205
 
#: ui/guiutils.cpp:222 ui/propertiesdialog.cpp:232
 
2688
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:254
2206
2689
#, kde-format
2207
2690
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
2208
2691
msgstr ""
2239
2722
msgid "of"
2240
2723
msgstr "/"
2241
2724
 
2242
 
#: ui/pageview.cpp:413
 
2725
#: ui/pageview.cpp:416
2243
2726
msgid "Zoom"
2244
2727
msgstr "Nagyítás"
2245
2728
 
2246
 
#: ui/pageview.cpp:433
 
2729
#: ui/pageview.cpp:436
2247
2730
msgid "Rotate &Right"
2248
2731
msgstr "Forgatás &jobbra"
2249
2732
 
2250
 
#: ui/pageview.cpp:434
 
2733
#: ui/pageview.cpp:437
2251
2734
msgctxt "Rotate right"
2252
2735
msgid "Right"
2253
2736
msgstr "Jobbra"
2254
2737
 
2255
 
#: ui/pageview.cpp:438
 
2738
#: ui/pageview.cpp:441
2256
2739
msgid "Rotate &Left"
2257
2740
msgstr "Forgatás &balra"
2258
2741
 
2259
 
#: ui/pageview.cpp:439
 
2742
#: ui/pageview.cpp:442
2260
2743
msgctxt "Rotate left"
2261
2744
msgid "Left"
2262
2745
msgstr "Balra"
2263
2746
 
2264
 
#: ui/pageview.cpp:443
 
2747
#: ui/pageview.cpp:446
2265
2748
msgid "Original Orientation"
2266
2749
msgstr "Eredeti tájolás"
2267
2750
 
2268
 
#: ui/pageview.cpp:448
 
2751
#: ui/pageview.cpp:451
2269
2752
msgid "&Page Size"
2270
2753
msgstr "&Oldalméret"
2271
2754
 
2272
 
#: ui/pageview.cpp:455
 
2755
#: ui/pageview.cpp:458
2273
2756
msgid "&Trim Margins"
2274
2757
msgstr "&Keskeny szegélyek"
2275
2758
 
2276
 
#: ui/pageview.cpp:460
 
2759
#: ui/pageview.cpp:463
2277
2760
msgid "Fit &Width"
2278
2761
msgstr "Te&ljes szélesség"
2279
2762
 
2280
 
#: ui/pageview.cpp:464
 
2763
#: ui/pageview.cpp:467
2281
2764
msgid "Fit &Page"
2282
2765
msgstr "Teljes ol&dal"
2283
2766
 
2284
 
#: ui/pageview.cpp:469
 
2767
#: ui/pageview.cpp:472
2285
2768
msgid "&View Mode"
2286
2769
msgstr "Né&zetmód"
2287
2770
 
2288
 
#: ui/pageview.cpp:482
 
2771
#: ui/pageview.cpp:485
2289
2772
msgid "Single Page"
2290
2773
msgstr "Egy oldal"
2291
2774
 
2292
 
#: ui/pageview.cpp:483
 
2775
#: ui/pageview.cpp:486
2293
2776
msgid "Facing Pages"
2294
2777
msgstr "Két oldal"
2295
2778
 
2296
 
#: ui/pageview.cpp:484
 
2779
#: ui/pageview.cpp:487
2297
2780
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2298
2781
msgstr "Két oldal (első oldal középre)"
2299
2782
 
2300
 
#: ui/pageview.cpp:485
 
2783
#: ui/pageview.cpp:488
2301
2784
msgid "Overview"
2302
2785
msgstr "Áttekintő"
2303
2786
 
2304
 
#: ui/pageview.cpp:497
 
2787
#: ui/pageview.cpp:500
2305
2788
msgid "&Continuous"
2306
2789
msgstr "&Folyamatos"
2307
2790
 
2308
 
#: ui/pageview.cpp:505
 
2791
#: ui/pageview.cpp:508
2309
2792
msgid "&Browse Tool"
2310
2793
msgstr "Bön&gésző"
2311
2794
 
2312
 
#: ui/pageview.cpp:508
 
2795
#: ui/pageview.cpp:511
2313
2796
msgctxt "Browse Tool"
2314
2797
msgid "Browse"
2315
2798
msgstr "Böngésző"
2316
2799
 
2317
 
#: ui/pageview.cpp:514
 
2800
#: ui/pageview.cpp:517
2318
2801
msgid "&Zoom Tool"
2319
2802
msgstr "Na&gyító"
2320
2803
 
2321
 
#: ui/pageview.cpp:517
 
2804
#: ui/pageview.cpp:520
2322
2805
msgctxt "Zoom Tool"
2323
2806
msgid "Zoom"
2324
2807
msgstr "Nagyító"
2325
2808
 
2326
 
#: ui/pageview.cpp:533
 
2809
#: ui/pageview.cpp:536
2327
2810
msgid "&Selection Tool"
2328
2811
msgstr "Ki&jelölő"
2329
2812
 
2330
 
#: ui/pageview.cpp:536
 
2813
#: ui/pageview.cpp:539
2331
2814
msgctxt "Select Tool"
2332
2815
msgid "Selection"
2333
2816
msgstr "Kijelölő"
2334
2817
 
2335
 
#: ui/pageview.cpp:542
 
2818
#: ui/pageview.cpp:545
2336
2819
msgid "&Text Selection Tool"
2337
2820
msgstr "Szö&vegkijelölő"
2338
2821
 
2339
 
#: ui/pageview.cpp:545
 
2822
#: ui/pageview.cpp:548
2340
2823
msgctxt "Text Selection Tool"
2341
2824
msgid "Text Selection"
2342
2825
msgstr "Szövegkijelölő"
2343
2826
 
2344
 
#: ui/pageview.cpp:551
 
2827
#: ui/pageview.cpp:554
2345
2828
msgid "T&able Selection Tool"
2346
2829
msgstr "Táblázatki&jelölő eszköz"
2347
2830
 
2348
 
#: ui/pageview.cpp:554
 
2831
#: ui/pageview.cpp:557
2349
2832
msgctxt "Table Selection Tool"
2350
2833
msgid "Table Selection"
2351
2834
msgstr "Táblázatkijelölés"
2352
2835
 
2353
 
#: ui/pageview.cpp:560
 
2836
#: ui/pageview.cpp:563
2354
2837
msgid "&Review"
2355
2838
msgstr "&Ellenőrzés"
2356
2839
 
2357
 
#: ui/pageview.cpp:573
 
2840
#: ui/pageview.cpp:576
2358
2841
msgid "Speak Whole Document"
2359
2842
msgstr "Felolvasás (a teljes dokumentumot)"
2360
2843
 
2361
 
#: ui/pageview.cpp:578
 
2844
#: ui/pageview.cpp:581
2362
2845
msgid "Speak Current Page"
2363
2846
msgstr "Felolvasás (a jelenlegi oldalt)"
2364
2847
 
2365
 
#: ui/pageview.cpp:583
 
2848
#: ui/pageview.cpp:586
2366
2849
msgid "Stop Speaking"
2367
2850
msgstr "Állj"
2368
2851
 
2369
 
#: ui/pageview.cpp:589
 
2852
#: ui/pageview.cpp:592
2370
2853
msgid "Scroll Up"
2371
2854
msgstr "Gördítés felfelé"
2372
2855
 
2373
 
#: ui/pageview.cpp:595
 
2856
#: ui/pageview.cpp:598
2374
2857
msgid "Scroll Down"
2375
2858
msgstr "Gördítés lefelé"
2376
2859
 
2377
 
#: ui/pageview.cpp:601
 
2860
#: ui/pageview.cpp:604
2378
2861
msgid "Scroll Page Up"
2379
2862
msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
2380
2863
 
2381
 
#: ui/pageview.cpp:607
 
2864
#: ui/pageview.cpp:610
2382
2865
msgid "Scroll Page Down"
2383
2866
msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
2384
2867
 
2385
 
#: ui/pageview.cpp:925
 
2868
#: ui/pageview.cpp:946
2386
2869
#, kde-format
2387
2870
msgid " Loaded a one-page document."
2388
2871
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
2389
2872
msgstr[0] " Betöltve egy 1 oldalas dokumentum."
2390
2873
msgstr[1] " Betöltve egy %1 oldalas dokumentum."
2391
2874
 
2392
 
#: ui/pageview.cpp:2342
 
2875
#: ui/pageview.cpp:2362
2393
2876
msgid "Follow This Link"
2394
2877
msgstr "A link követése"
2395
2878
 
2396
 
#: ui/pageview.cpp:2345
 
2879
#: ui/pageview.cpp:2365
2397
2880
msgid "Copy Link Address"
2398
2881
msgstr "A link címének másolása"
2399
2882
 
2400
 
#: ui/pageview.cpp:2486
 
2883
#: ui/pageview.cpp:2506
2401
2884
#, kde-format
2402
2885
msgid "Text (1 character)"
2403
2886
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2404
2887
msgstr[0] "Szöveg (%1 karakter)"
2405
2888
msgstr[1] "Szöveg (%1 karakter)"
2406
2889
 
2407
 
#: ui/pageview.cpp:2487 ui/pageview.cpp:2502
 
2890
#: ui/pageview.cpp:2507 ui/pageview.cpp:2522
2408
2891
msgid "Copy to Clipboard"
2409
2892
msgstr "Másolás a vágólapra"
2410
2893
 
2411
 
#: ui/pageview.cpp:2492 ui/pageview.cpp:2643 ui/pageview.cpp:2749
 
2894
#: ui/pageview.cpp:2512 ui/pageview.cpp:2663 ui/pageview.cpp:2770
2412
2895
msgid "Copy forbidden by DRM"
2413
2896
msgstr "DRM-korlátozás miatt nem lehet másolni"
2414
2897
 
2415
 
#: ui/pageview.cpp:2495 ui/pageview.cpp:2745
 
2898
#: ui/pageview.cpp:2515 ui/pageview.cpp:2766
2416
2899
msgid "Speak Text"
2417
2900
msgstr "A szöveg felolvasása"
2418
2901
 
2419
 
#: ui/pageview.cpp:2501
 
2902
#: ui/pageview.cpp:2521
2420
2903
#, kde-format
2421
2904
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2422
2905
msgstr "Kép (%1 x %2 képpont)"
2423
2906
 
2424
 
#: ui/pageview.cpp:2503
 
2907
#: ui/pageview.cpp:2523
2425
2908
msgid "Save to File..."
2426
2909
msgstr "Mentés fájlba..."
2427
2910
 
2428
 
#: ui/pageview.cpp:2525
 
2911
#: ui/pageview.cpp:2545
2429
2912
#, kde-format
2430
2913
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2431
2914
msgstr "Egy kép (%1 x %2) kimásolva a vágólapra."
2432
2915
 
2433
 
#: ui/pageview.cpp:2533
 
2916
#: ui/pageview.cpp:2553
2434
2917
msgid "File not saved."
2435
2918
msgstr "A fájl nincs elmentve."
2436
2919
 
2437
 
#: ui/pageview.cpp:2543
 
2920
#: ui/pageview.cpp:2563
2438
2921
#, kde-format
2439
2922
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2440
2923
msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3."
2441
2924
 
2442
 
#: ui/pageview.cpp:2742
 
2925
#: ui/pageview.cpp:2762
2443
2926
msgid "Copy Text"
2444
2927
msgstr "A szöveg másolása"
2445
2928
 
2446
 
#: ui/pageview.cpp:3733
 
2929
#: ui/pageview.cpp:2780
 
2930
#, kde-format
 
2931
msgid "Go to '%1'"
 
2932
msgstr "Ugrás erre: „%1”"
 
2933
 
 
2934
#: ui/pageview.cpp:3762
2447
2935
msgid "Hide Forms"
2448
2936
msgstr "Az űrlapok elrejtése"
2449
2937
 
2450
 
#: ui/pageview.cpp:3737
 
2938
#: ui/pageview.cpp:3766
2451
2939
msgid "Show Forms"
2452
2940
msgstr "Az űrlapok megjelenítése"
2453
2941
 
2454
 
#: ui/pageview.cpp:3786
 
2942
#: ui/pageview.cpp:3815
2455
2943
#, kde-format
2456
2944
msgid "Search for '%1' with"
2457
2945
msgstr "%1 keresése ezzel:"
2458
2946
 
2459
 
#: ui/pageview.cpp:3801
 
2947
#: ui/pageview.cpp:3830
2460
2948
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2461
2949
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
2462
2950
 
2463
 
#: ui/pageview.cpp:4290
 
2951
#: ui/pageview.cpp:4320
2464
2952
msgid "Welcome"
2465
2953
msgstr "Üdvözlet"
2466
2954
 
2467
 
#: ui/pageview.cpp:4389
 
2955
#: ui/pageview.cpp:4419
2468
2956
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2469
2957
msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
2470
2958
 
2471
 
#: ui/pageview.cpp:4405
 
2959
#: ui/pageview.cpp:4435
2472
2960
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2473
2961
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
2474
2962
 
2475
 
#: ui/pageview.cpp:4421
 
2963
#: ui/pageview.cpp:4451
2476
2964
msgid "Select text"
2477
2965
msgstr "Szöveg kijelölése"
2478
2966
 
2479
 
#: ui/pageview.cpp:4438
 
2967
#: ui/pageview.cpp:4468
2480
2968
msgid ""
2481
2969
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
2482
2970
"Esc to clear."
2484
2972
"Rajzoljon egy téglalapot a tábla köré, majd kattintson a sarkok közelébe a "
2485
2973
"felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez."
2486
2974
 
2487
 
#: ui/pageview.cpp:4475
 
2975
#: ui/pageview.cpp:4505
2488
2976
msgid "Annotations author"
2489
2977
msgstr "A megjegyzések készítője"
2490
2978
 
2491
 
#: ui/pageview.cpp:4476
 
2979
#: ui/pageview.cpp:4506
2492
2980
msgid "Please insert your name or initials:"
2493
2981
msgstr "Adja meg nevét vagy monogramját:"
2494
2982
 
2495
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
 
2983
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
2496
2984
msgid "Text of the new note:"
2497
2985
msgstr "A következő megjegyzés szövege:"
2498
2986
 
2499
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
 
2987
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
2500
2988
msgid "New Text Note"
2501
2989
msgstr "Következő megjegyzés"
2502
2990
 
2503
 
#: ui/pageviewutils.cpp:405
 
2991
#: ui/pageviewannotator.cpp:1001
 
2992
#, fuzzy
 
2993
#| msgctxt "Annotation tool"
 
2994
#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
 
2995
msgctxt "Annotation tool"
 
2996
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
 
2997
msgstr "Közvetlen megjegyzések (zóna kijelölése húzással)"
 
2998
 
 
2999
#: ui/pageviewannotator.cpp:1003
 
3000
#, fuzzy
 
3001
#| msgid "Highlight"
 
3002
msgctxt "Annotation tool"
 
3003
msgid "Highlight text"
 
3004
msgstr "Kiemelés"
 
3005
 
 
3006
#: ui/pageviewannotator.cpp:1005
 
3007
#, fuzzy
 
3008
#| msgid "Green Freehand Line"
 
3009
msgctxt "Annotation tool"
 
3010
msgid "Draw a freehand line"
 
3011
msgstr "Zöld szabadkézi vonal"
 
3012
 
 
3013
#: ui/pageviewannotator.cpp:1007
 
3014
msgctxt "Annotation tool"
 
3015
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
 
3016
msgstr "Közvetlen megjegyzések (zóna kijelölése húzással)"
 
3017
 
 
3018
#: ui/pageviewannotator.cpp:1009
 
3019
msgctxt "Annotation tool"
 
3020
msgid "Put a pop-up note"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: ui/pageviewannotator.cpp:1011
 
3024
msgctxt "Annotation tool"
 
3025
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
 
3026
msgstr "Sokszög rajzolása (bezáráshoz kattintson az első pontra)"
 
3027
 
 
3028
#: ui/pageviewannotator.cpp:1013
 
3029
#, fuzzy
 
3030
#| msgid "Rectangle"
 
3031
msgctxt "Annotation tool"
 
3032
msgid "Draw a rectangle"
 
3033
msgstr "Téglalap"
 
3034
 
 
3035
#: ui/pageviewannotator.cpp:1015
 
3036
#, fuzzy
 
3037
#| msgid "Squiggly"
 
3038
msgctxt "Annotation tool"
 
3039
msgid "Squiggle text"
 
3040
msgstr "Hullámos"
 
3041
 
 
3042
#: ui/pageviewannotator.cpp:1017
 
3043
msgctxt "Annotation tool"
 
3044
msgid "Put a stamp symbol"
 
3045
msgstr "Pecsétszimbólum"
 
3046
 
 
3047
#: ui/pageviewannotator.cpp:1019
 
3048
#, fuzzy
 
3049
#| msgid "Straight Yellow Line"
 
3050
msgctxt "Annotation tool"
 
3051
msgid "Draw a straight line"
 
3052
msgstr "Sárga egyenes vonal"
 
3053
 
 
3054
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
 
3055
#, fuzzy
 
3056
#| msgid "Strike out"
 
3057
msgctxt "Annotation tool"
 
3058
msgid "Strike out text"
 
3059
msgstr "Áthúzott"
 
3060
 
 
3061
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
 
3062
#, fuzzy
 
3063
#| msgid "Underline"
 
3064
msgctxt "Annotation tool"
 
3065
msgid "Underline text"
 
3066
msgstr "Aláhúzott"
 
3067
 
 
3068
#: ui/pageviewannotator.cpp:1063
 
3069
#, fuzzy
 
3070
#| msgid "Highlight"
 
3071
msgid "Highlighter"
 
3072
msgstr "Kiemelés"
 
3073
 
 
3074
#: ui/pageviewutils.cpp:407
2504
3075
msgid "Close this message"
2505
3076
msgstr "Az üzenet bezárása."
2506
3077
 
2508
3079
msgid "Find Next"
2509
3080
msgstr "Következő találat"
2510
3081
 
2511
 
#: ui/presentationwidget.cpp:147
 
3082
#: ui/presentationwidget.cpp:148
2512
3083
#, kde-format
2513
3084
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
2514
3085
msgid "%1 – Presentation"
2515
3086
msgstr "%1 - bemutató"
2516
3087
 
2517
 
#: ui/presentationwidget.cpp:191
 
3088
#: ui/presentationwidget.cpp:192
2518
3089
msgid "Switch Screen"
2519
3090
msgstr "Képernyőváltás"
2520
3091
 
2521
 
#: ui/presentationwidget.cpp:198
 
3092
#: ui/presentationwidget.cpp:199
2522
3093
#, kde-format
2523
3094
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
2524
3095
msgid "Screen %1"
2525
3096
msgstr "%1. képernyő"
2526
3097
 
2527
 
#: ui/presentationwidget.cpp:205
 
3098
#: ui/presentationwidget.cpp:206
2528
3099
msgid "Exit Presentation Mode"
2529
3100
msgstr "Kilépés bemutató módból"
2530
3101
 
2531
 
#: ui/presentationwidget.cpp:348
 
3102
#: ui/presentationwidget.cpp:349
2532
3103
#, kde-format
2533
3104
msgid "Title: %1"
2534
3105
msgstr "Cím: %1"
2535
3106
 
2536
 
#: ui/presentationwidget.cpp:352
 
3107
#: ui/presentationwidget.cpp:353
2537
3108
#, kde-format
2538
3109
msgid "Pages: %1"
2539
3110
msgstr "Oldalszám: %1"
2540
3111
 
2541
 
#: ui/presentationwidget.cpp:353
 
3112
#: ui/presentationwidget.cpp:354
2542
3113
msgid "Click to begin"
2543
3114
msgstr "Kattintson ide a kezdéshez"
2544
3115
 
2545
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1400
 
3116
#: ui/presentationwidget.cpp:1404
2546
3117
msgid ""
2547
3118
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
2548
3119
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
2553
3124
"meg, ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen "
2554
3125
"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)."
2555
3126
 
2556
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1520
 
3127
#: ui/presentationwidget.cpp:1524
2557
3128
msgctxt ""
2558
3129
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
2559
3130
"is active"
2560
3131
msgid "Giving a presentation"
2561
3132
msgstr "Egy bemutató tart"
2562
3133
 
2563
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
 
3134
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
2564
3135
msgid "Unknown File"
2565
3136
msgstr "Ismeretlen fájl"
2566
3137
 
2567
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:58
 
3138
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
2568
3139
msgid "No document opened."
2569
3140
msgstr "Nincs megnyitva dokumentum."
2570
3141
 
2571
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:64
 
3142
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
2572
3143
#, kde-format
2573
3144
msgid "%1 Properties"
2574
3145
msgstr "%1 - tulajdonságok"
2575
3146
 
2576
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:108
 
3147
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
 
3148
#, kde-format
 
3149
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
 
3150
msgid "%1 (%2)"
 
3151
msgstr "%1 (%2)"
 
3152
 
 
3153
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
2577
3154
#, kde-format
2578
3155
msgid "%1:"
2579
3156
msgstr "%1:"
2580
3157
 
2581
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:124
 
3158
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
2582
3159
msgid "&Fonts"
2583
3160
msgstr "&Betűtípusok"
2584
3161
 
2585
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:147
 
3162
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
2586
3163
msgid "Reading font information..."
2587
3164
msgstr "A betűtípusok jellemzőinek feldolgozása folyik..."
2588
3165
 
2589
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:214
 
3166
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
2590
3167
msgctxt "@action:inmenu"
2591
3168
msgid "&Extract Font"
2592
3169
msgstr "Betűtípus ki&bontása"
2593
3170
 
2594
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:266
 
3171
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
2595
3172
msgid "Type 1"
2596
3173
msgstr "Type 1"
2597
3174
 
2598
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:269
 
3175
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
2599
3176
msgid "Type 1C"
2600
3177
msgstr "Type 1C"
2601
3178
 
2602
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:272
 
3179
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
2603
3180
msgctxt "OT means OpenType"
2604
3181
msgid "Type 1C (OT)"
2605
3182
msgstr "Type 1C (OT)"
2606
3183
 
2607
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:275
 
3184
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
2608
3185
msgid "Type 3"
2609
3186
msgstr "Type 3"
2610
3187
 
2611
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:278
 
3188
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
2612
3189
msgid "TrueType"
2613
3190
msgstr "TrueType"
2614
3191
 
2615
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:281
 
3192
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
2616
3193
msgctxt "OT means OpenType"
2617
3194
msgid "TrueType (OT)"
2618
3195
msgstr "TrueType (OT)"
2619
3196
 
2620
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:284
 
3197
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
2621
3198
msgid "CID Type 0"
2622
3199
msgstr "CID Type 0"
2623
3200
 
2624
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:287
 
3201
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
2625
3202
msgid "CID Type 0C"
2626
3203
msgstr "CID Type 0C"
2627
3204
 
2628
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:290
 
3205
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
2629
3206
msgctxt "OT means OpenType"
2630
3207
msgid "CID Type 0C (OT)"
2631
3208
msgstr "CID Type 0C (OT)"
2632
3209
 
2633
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:293
 
3210
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
2634
3211
msgid "CID TrueType"
2635
3212
msgstr "CID TrueType"
2636
3213
 
2637
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:296
 
3214
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
2638
3215
msgctxt "OT means OpenType"
2639
3216
msgid "CID TrueType (OT)"
2640
3217
msgstr "CID TrueType (OT)"
2641
3218
 
2642
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:299
 
3219
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
2643
3220
msgid "TeX PK"
2644
3221
msgstr "TeX PK"
2645
3222
 
2646
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:302
 
3223
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
2647
3224
msgid "TeX virtual"
2648
3225
msgstr "TeX virtual"
2649
3226
 
2650
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:305
 
3227
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
2651
3228
msgid "TeX Font Metric"
2652
3229
msgstr "TeX Font Metric"
2653
3230
 
2654
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:308
 
3231
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
2655
3232
msgid "TeX FreeType-handled"
2656
3233
msgstr "TeX FreeType-handled"
2657
3234
 
2658
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:311
 
3235
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
2659
3236
msgctxt "Unknown font type"
2660
3237
msgid "Unknown"
2661
3238
msgstr "Ismeretlen"
2662
3239
 
2663
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:325
 
3240
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
2664
3241
msgid "Embedded (subset)"
2665
3242
msgstr "Beágyazott (részben)"
2666
3243
 
2667
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:328
 
3244
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
2668
3245
msgid "Fully embedded"
2669
3246
msgstr "Beágyazott"
2670
3247
 
2671
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:339
 
3248
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
2672
3249
msgid "No"
2673
3250
msgstr "Nem"
2674
3251
 
2675
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:342
 
3252
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
2676
3253
msgid "Yes (subset)"
2677
3254
msgstr "Igen (részben)"
2678
3255
 
2679
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:345
 
3256
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
2680
3257
msgid "Yes"
2681
3258
msgstr "Igen"
2682
3259
 
2683
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
 
3260
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
2684
3261
msgctxt "font name not available (empty)"
2685
3262
msgid "[n/a]"
2686
3263
msgstr "[-]"
2687
3264
 
2688
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:379
 
3265
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
2689
3266
msgid "Unknown font"
2690
3267
msgstr "Ismeretlen betűtípus"
2691
3268
 
2692
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:383
 
3269
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
2693
3270
#, kde-format
2694
3271
msgid "Embedded: %1"
2695
3272
msgstr "Beágyazott: %1"
2696
3273
 
2697
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
 
3274
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
2698
3275
msgid "Name"
2699
3276
msgstr "Név"
2700
3277
 
2701
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
 
3278
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
2702
3279
msgid "Type"
2703
3280
msgstr "Típus"
2704
3281
 
2705
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:418
 
3282
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
2706
3283
msgid "File"
2707
3284
msgstr "Fájl"
2708
3285
 
2751
3328
msgid "Show reviews for current page only"
2752
3329
msgstr "Csak az aktuális oldal megjegyzéseinek mutatása"
2753
3330
 
2754
 
#: ui/sidebar.cpp:676
 
3331
#: ui/sidebar.cpp:697
2755
3332
msgid "Show Text"
2756
3333
msgstr "A szöveg megjelenítése"
2757
3334
 
2758
 
#: ui/sidebar.cpp:692
 
3335
#: ui/sidebar.cpp:713
2759
3336
msgid "Small Icons"
2760
3337
msgstr "Kis ikonok"
2761
3338
 
2762
 
#: ui/sidebar.cpp:693
 
3339
#: ui/sidebar.cpp:714
2763
3340
msgid "Normal Icons"
2764
3341
msgstr "Normál ikonok"
2765
3342
 
2766
 
#: ui/sidebar.cpp:694
 
3343
#: ui/sidebar.cpp:715
2767
3344
msgid "Large Icons"
2768
3345
msgstr "Nagy ikonok"
2769
3346
 
2770
 
#: ui/thumbnaillist.cpp:1015
 
3347
#: ui/thumbnaillist.cpp:1008
2771
3348
msgid "Show bookmarked pages only"
2772
3349
msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása"
2773
3350
 
2803
3380
msgid "Stop"
2804
3381
msgstr "Állj"
2805
3382
 
 
3383
#~ msgid "Identity Settings"
 
3384
#~ msgstr "Az azonosító beállításai"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "Highlight Properties"
 
3387
#~ msgstr "A kiemelés tulajdonságai"
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "Ink Properties"
 
3390
#~ msgstr "A tinta tulajdonságai"
 
3391
 
 
3392
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3393
#~ msgid "Text Annotation"
 
3394
#~ msgstr "Megjegyzések"
 
3395
 
 
3396
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3397
#~ msgid "Green Ink"
 
3398
#~ msgstr "Zöld tinta"
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "Yellow Highlighter"
 
3401
#~ msgstr "Sárga színű kiemelés"
 
3402
 
 
3403
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3404
#~ msgid "Yellow Highlight"
 
3405
#~ msgstr "Sárga színű kiemelés"
 
3406
 
 
3407
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3408
#~ msgid "Straight Yellow Line"
 
3409
#~ msgstr "Sárga egyenes vonal"
 
3410
 
 
3411
#~ msgid "Black Underlining"
 
3412
#~ msgstr "Fekete aláhúzás"
 
3413
 
 
3414
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3415
#~ msgid "Underline the text with a black line"
 
3416
#~ msgstr "Szöveg aláhúzása fekete vonallal"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "Cyan Ellipse"
 
3419
#~ msgstr "Ciánkék ellipszis"
 
3420
 
 
3421
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3422
#~ msgid "A cyan ellipse"
 
3423
#~ msgstr "Ciánkék ellipszis"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "Line"
 
3426
#~ msgstr "Vonal"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Ink"
 
3429
#~ msgstr "Tinta"
 
3430
 
2806
3431
#~ msgid "Enable &background generation"
2807
3432
#~ msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása"
2808
3433