~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/konquest.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konquest\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:25+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 08:08+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
 
22
 
#: map/mapitems.cc:228
23
 
#, kde-format
24
 
msgid "Planet name: %1"
25
 
msgstr "行星名稱:%1"
26
 
 
27
 
#: map/mapitems.cc:233
28
 
#, kde-format
29
 
msgid "Owner: %1"
30
 
msgstr "擁有者:%1"
31
 
 
32
 
#: map/mapitems.cc:236
33
 
#, kde-format
34
 
msgid "Ships: %1"
35
 
msgstr "戰艦數:%1"
36
 
 
37
 
#: map/mapitems.cc:246
38
 
#, kde-format
39
 
msgctxt "regarding standing orders"
40
 
msgid "Ships due: %1"
41
 
msgstr "戰艦到期:%1"
42
 
 
43
 
#: map/mapitems.cc:249
44
 
#, kde-format
45
 
msgid "Production: %1"
46
 
msgstr "生產力:%1"
47
 
 
48
 
#: map/mapitems.cc:251
49
 
#, kde-format
50
 
msgid "Kill percent: %1"
51
 
msgstr "擊殺率:%1"
52
 
 
53
 
#: dialogs/scoredlg.cc:43
54
 
msgctxt "The player name"
55
 
msgid "Player"
56
 
msgstr "玩家"
57
 
 
58
 
#: dialogs/scoredlg.cc:43
59
 
msgid ""
60
 
"Ships\n"
61
 
"Built"
62
 
msgstr "建造的船艦"
63
 
 
64
 
#: dialogs/scoredlg.cc:44
65
 
msgid ""
66
 
"Planets\n"
67
 
"Conquered"
68
 
msgstr "攻克的行星"
69
 
 
70
 
#: dialogs/scoredlg.cc:44
71
 
msgid ""
72
 
"Fleets\n"
73
 
"Launched"
74
 
msgstr "已出發的艦隊"
75
 
 
76
 
#: dialogs/scoredlg.cc:45
77
 
msgid ""
78
 
"Fleets\n"
79
 
"Destroyed"
80
 
msgstr "已毀滅的艦隊"
81
 
 
82
 
#: dialogs/scoredlg.cc:45
83
 
msgid ""
84
 
"Ships\n"
85
 
"Destroyed"
86
 
msgstr "損毀的戰艦"
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Hydonsinogre Sie, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr ""
 
29
"hydonsingore@mail.educities.edu.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
87
30
 
88
31
#: dialogs/fleetdlg.cc:44
89
32
msgid "Fleet Overview"
113
56
msgid "Standing order"
114
57
msgstr "排列順序"
115
58
 
 
59
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
 
60
#: dialogs/newGameDialog.ui:14
 
61
msgid "Dialog"
 
62
msgstr "對話框"
 
63
 
 
64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
65
#: dialogs/newGameDialog.ui:26
 
66
msgid "Players"
 
67
msgstr "玩家"
 
68
 
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
 
70
#: dialogs/newGameDialog.ui:45
 
71
msgid "&Add"
 
72
msgstr "新增(&A)"
 
73
 
 
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
 
75
#: dialogs/newGameDialog.ui:52
 
76
msgid "&Remove"
 
77
msgstr "移除(&R)"
 
78
 
 
79
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
80
#: dialogs/newGameDialog.ui:68
 
81
msgid "Map"
 
82
msgstr "地圖"
 
83
 
 
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
85
#: dialogs/newGameDialog.ui:74
 
86
msgid "&Neutral planets:"
 
87
msgstr "中立行星的數目(&N):"
 
88
 
 
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
90
#: dialogs/newGameDialog.ui:97
 
91
msgid "&Width:"
 
92
msgstr "寬度(&W):"
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
95
#: dialogs/newGameDialog.ui:120
 
96
msgid "&Height:"
 
97
msgstr "高度(&H):"
 
98
 
 
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
100
#: dialogs/newGameDialog.ui:153
 
101
msgid "Production:"
 
102
msgstr "生產力:"
 
103
 
 
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
105
#: dialogs/newGameDialog.ui:192
 
106
msgid "Kill Percentage:"
 
107
msgstr "擊殺率:"
 
108
 
 
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
 
110
#: dialogs/newGameDialog.ui:202
 
111
msgid "&Randomize"
 
112
msgstr "隨機化(&R)"
 
113
 
 
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
115
#: dialogs/newGameDialog.ui:209
 
116
msgid "Owner"
 
117
msgstr "擁有者"
 
118
 
 
119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
120
#: dialogs/newGameDialog.ui:228
 
121
msgid "Options"
 
122
msgstr "選項"
 
123
 
 
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
 
125
#: dialogs/newGameDialog.ui:234
 
126
msgid "Blind Map"
 
127
msgstr "盲目地圖"
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
 
130
#: dialogs/newGameDialog.ui:241
 
131
msgid "Cumulative Production"
 
132
msgstr "累積生產力"
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
 
135
#: dialogs/newGameDialog.ui:248
 
136
msgid "Production After Capture"
 
137
msgstr "抓取後生產力"
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
140
#: dialogs/newGameDialog.ui:258
 
141
msgid "Neutrals"
 
142
msgstr "中立"
 
143
 
 
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
 
145
#: dialogs/newGameDialog.ui:273
 
146
msgid "Show Ships"
 
147
msgstr "顯示戰艦數"
 
148
 
 
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
 
150
#: dialogs/newGameDialog.ui:280
 
151
msgid "Show Stats"
 
152
msgstr "顯示統計"
 
153
 
 
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
155
#: dialogs/newGameDialog.ui:287
 
156
msgid "Production"
 
157
msgstr "生產力"
 
158
 
116
159
#: dialogs/newgamedlg.cc:71
117
160
#, kde-format
118
161
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
165
208
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
166
209
msgstr "如果有其他玩家加入,這個遊戲會更好玩!"
167
210
 
 
211
#: dialogs/scoredlg.cc:43
 
212
msgctxt "The player name"
 
213
msgid "Player"
 
214
msgstr "玩家"
 
215
 
 
216
#: dialogs/scoredlg.cc:43
 
217
msgid ""
 
218
"Ships\n"
 
219
"Built"
 
220
msgstr "建造的船艦"
 
221
 
 
222
#: dialogs/scoredlg.cc:44
 
223
msgid ""
 
224
"Planets\n"
 
225
"Conquered"
 
226
msgstr "攻克的行星"
 
227
 
 
228
#: dialogs/scoredlg.cc:44
 
229
msgid ""
 
230
"Fleets\n"
 
231
"Launched"
 
232
msgstr "已出發的艦隊"
 
233
 
 
234
#: dialogs/scoredlg.cc:45
 
235
msgid ""
 
236
"Fleets\n"
 
237
"Destroyed"
 
238
msgstr "已毀滅的艦隊"
 
239
 
 
240
#: dialogs/scoredlg.cc:45
 
241
msgid ""
 
242
"Ships\n"
 
243
"Destroyed"
 
244
msgstr "損毀的戰艦"
 
245
 
168
246
#: game.cpp:111
169
247
#, kde-format
170
248
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
181
259
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
182
260
msgstr "行星 %2 落到 %1 的手中"
183
261
 
184
 
#: Konquest.cc:30
185
 
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
186
 
msgstr "KDE 銀河戰略遊戲"
187
 
 
188
 
#: Konquest.cc:36
189
 
msgid "Konquest"
190
 
msgstr "Konquest"
191
 
 
192
 
#: Konquest.cc:38
193
 
msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers"
194
 
msgstr "版權所有 (c) 1999-2011,Konquest 開發團隊"
195
 
 
196
 
#: Konquest.cc:40
197
 
msgid "Russ Steffen"
198
 
msgstr "Russ Steffen"
199
 
 
200
 
#: Konquest.cc:41
201
 
msgid "Stephan Zehetner"
202
 
msgstr "Stephan Zehetner"
203
 
 
204
 
#: Konquest.cc:41
205
 
msgid "Computer/AI Player"
206
 
msgstr "電腦玩家"
207
 
 
208
 
#: Konquest.cc:42
209
 
msgid "Dmitry Suzdalev"
210
 
msgstr "Dmitry Suzdalev"
211
 
 
212
 
#: Konquest.cc:42
213
 
msgid "Port to KDE4"
214
 
msgstr "移植到 KDE 4"
215
 
 
216
 
#: Konquest.cc:43
217
 
msgid "Inge Wallin"
218
 
msgstr "Inge Wallin"
219
 
 
220
 
#: Konquest.cc:43
221
 
msgid "Cleaning and bugfixing"
222
 
msgstr "程式碼修正與整理"
223
 
 
224
 
#: Konquest.cc:44
225
 
msgid "Pierre Ducroquet"
226
 
msgstr "Pierre Ducroquet"
227
 
 
228
 
#: Konquest.cc:44
229
 
msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance"
230
 
msgstr "程式碼修正與整理,維護"
231
 
 
232
 
#: Konquest.cc:45
233
 
msgid "Sean D'Epagnier"
234
 
msgstr "Sean D'Epagnier"
235
 
 
236
 
#: Konquest.cc:45
237
 
msgid "Gameplay Enhancements"
238
 
msgstr "遊戲加強"
239
 
 
240
 
#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55
241
 
msgid "Galactic Conquest"
242
 
msgstr "銀河征戰"
243
 
 
244
 
#: mainwin.cc:79
245
 
msgid "&Measure Distance"
246
 
msgstr "測量距離(&M)"
247
 
 
248
 
#: mainwin.cc:85
249
 
msgid "&Show Standings"
250
 
msgstr "顯示生存者(&S)"
251
 
 
252
 
#: mainwin.cc:91
253
 
msgid "&Fleet Overview"
254
 
msgstr "艦隊總覽(&F)"
255
 
 
256
 
#: mainwin.cc:145
257
 
#, kde-format
258
 
msgid "Turn # %1"
259
 
msgstr "第 %1 回合"
260
 
 
261
262
#: gameview.cc:108
262
263
msgid "End Turn"
263
264
msgstr "結束回合"
319
320
msgid "Final Standings"
320
321
msgstr "最後生存者"
321
322
 
322
 
#: gameview.cc:669
 
323
#: gameview.cc:670
323
324
msgid "Current Standings"
324
325
msgstr "目前的生存者"
325
326
 
326
 
#: rc.cpp:1
327
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
328
 
msgid "Your names"
329
 
msgstr "Hydonsinogre Sie, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
330
 
 
331
 
#: rc.cpp:2
332
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
333
 
msgid "Your emails"
334
 
msgstr ""
335
 
"hydonsingore@mail.educities.edu.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
336
 
 
337
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:14
338
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
339
 
#: rc.cpp:5
340
 
msgid "Dialog"
341
 
msgstr "對話框"
342
 
 
343
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:26
344
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
345
 
#: rc.cpp:8
346
 
msgid "Players"
347
 
msgstr "玩家"
348
 
 
349
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:45
350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
351
 
#: rc.cpp:11
352
 
msgid "&Add"
353
 
msgstr "新增(&A)"
354
 
 
355
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:52
356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
357
 
#: rc.cpp:14
358
 
msgid "&Remove"
359
 
msgstr "移除(&R)"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:68
362
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
363
 
#: rc.cpp:17
364
 
msgid "Map"
365
 
msgstr "地圖"
366
 
 
367
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:74
368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
369
 
#: rc.cpp:20
370
 
msgid "&Neutral planets:"
371
 
msgstr "中立行星的數目(&N):"
372
 
 
373
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:97
374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
375
 
#: rc.cpp:23
376
 
msgid "&Width:"
377
 
msgstr "寬度(&W):"
378
 
 
379
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:120
380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
381
 
#: rc.cpp:26
382
 
msgid "&Height:"
383
 
msgstr "高度(&H):"
384
 
 
385
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:153
386
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
387
 
#: rc.cpp:29
388
 
msgid "Production:"
389
 
msgstr "生產力:"
390
 
 
391
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:192
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
393
 
#: rc.cpp:32
394
 
msgid "Kill Percentage:"
395
 
msgstr "擊殺率:"
396
 
 
397
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:202
398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
399
 
#: rc.cpp:35
400
 
msgid "&Randomize"
401
 
msgstr "隨機化(&R)"
402
 
 
403
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:209
404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
405
 
#: rc.cpp:38
406
 
msgid "Owner"
407
 
msgstr "擁有者"
408
 
 
409
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:228
410
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
411
 
#: rc.cpp:41
412
 
msgid "Options"
413
 
msgstr "選項"
414
 
 
415
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:234
416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
417
 
#: rc.cpp:44
418
 
msgid "Blind Map"
419
 
msgstr "盲目地圖"
420
 
 
421
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:241
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
423
 
#: rc.cpp:47
424
 
msgid "Cumulative Production"
425
 
msgstr "累積生產力"
426
 
 
427
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:248
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
429
 
#: rc.cpp:50
430
 
msgid "Production After Capture"
431
 
msgstr "抓取後生產力"
432
 
 
433
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:258
434
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
435
 
#: rc.cpp:53
436
 
msgid "Neutrals"
437
 
msgstr "中立"
438
 
 
439
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:273
440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
441
 
#: rc.cpp:56
442
 
msgid "Show Ships"
443
 
msgstr "顯示戰艦數"
444
 
 
445
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:280
446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
447
 
#: rc.cpp:59
448
 
msgid "Show Stats"
449
 
msgstr "顯示統計"
450
 
 
451
 
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:287
452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
453
 
#: rc.cpp:62
454
 
msgid "Production"
455
 
msgstr "生產力"
456
 
 
457
 
#. i18n: file: konquestui.rc:10
 
327
#: Konquest.cc:30
 
328
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
 
329
msgstr "KDE 銀河戰略遊戲"
 
330
 
 
331
#: Konquest.cc:36
 
332
msgid "Konquest"
 
333
msgstr "Konquest"
 
334
 
 
335
#: Konquest.cc:38
 
336
msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers"
 
337
msgstr "版權所有 (c) 1999-2011,Konquest 開發團隊"
 
338
 
 
339
#: Konquest.cc:40
 
340
msgid "Russ Steffen"
 
341
msgstr "Russ Steffen"
 
342
 
 
343
#: Konquest.cc:41
 
344
msgid "Stephan Zehetner"
 
345
msgstr "Stephan Zehetner"
 
346
 
 
347
#: Konquest.cc:41
 
348
msgid "Computer/AI Player"
 
349
msgstr "電腦玩家"
 
350
 
 
351
#: Konquest.cc:42
 
352
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
353
msgstr "Dmitry Suzdalev"
 
354
 
 
355
#: Konquest.cc:42
 
356
msgid "Port to KDE4"
 
357
msgstr "移植到 KDE 4"
 
358
 
 
359
#: Konquest.cc:43
 
360
msgid "Inge Wallin"
 
361
msgstr "Inge Wallin"
 
362
 
 
363
#: Konquest.cc:43
 
364
msgid "Cleaning and bugfixing"
 
365
msgstr "程式碼修正與整理"
 
366
 
 
367
#: Konquest.cc:44
 
368
msgid "Pierre Ducroquet"
 
369
msgstr "Pierre Ducroquet"
 
370
 
 
371
#: Konquest.cc:44
 
372
msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance"
 
373
msgstr "程式碼修正與整理,維護"
 
374
 
 
375
#: Konquest.cc:45
 
376
msgid "Sean D'Epagnier"
 
377
msgstr "Sean D'Epagnier"
 
378
 
 
379
#: Konquest.cc:45
 
380
msgid "Gameplay Enhancements"
 
381
msgstr "遊戲加強"
 
382
 
458
383
#. i18n: ectx: Menu (game)
459
 
#: rc.cpp:65
 
384
#: konquestui.rc:10
460
385
msgid "&Game"
461
386
msgstr "遊戲(&G)"
462
387
 
463
 
#. i18n: file: konquestui.rc:17
464
388
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
465
 
#: rc.cpp:68
 
389
#: konquestui.rc:17
466
390
msgid "Main Toolbar"
467
391
msgstr "主工具列"
468
392
 
 
393
#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55
 
394
msgid "Galactic Conquest"
 
395
msgstr "銀河征戰"
 
396
 
 
397
#: mainwin.cc:79
 
398
msgid "&Measure Distance"
 
399
msgstr "測量距離(&M)"
 
400
 
 
401
#: mainwin.cc:85
 
402
msgid "&Show Standings"
 
403
msgstr "顯示生存者(&S)"
 
404
 
 
405
#: mainwin.cc:91
 
406
msgid "&Fleet Overview"
 
407
msgstr "艦隊總覽(&F)"
 
408
 
 
409
#: mainwin.cc:145
 
410
#, kde-format
 
411
msgid "Turn # %1"
 
412
msgstr "第 %1 回合"
 
413
 
 
414
#: map/mapitems.cc:228
 
415
#, kde-format
 
416
msgid "Planet name: %1"
 
417
msgstr "行星名稱:%1"
 
418
 
 
419
#: map/mapitems.cc:233
 
420
#, kde-format
 
421
msgid "Owner: %1"
 
422
msgstr "擁有者:%1"
 
423
 
 
424
#: map/mapitems.cc:236
 
425
#, kde-format
 
426
msgid "Ships: %1"
 
427
msgstr "戰艦數:%1"
 
428
 
 
429
#: map/mapitems.cc:246
 
430
#, kde-format
 
431
msgctxt "regarding standing orders"
 
432
msgid "Ships due: %1"
 
433
msgstr "戰艦到期:%1"
 
434
 
 
435
#: map/mapitems.cc:249
 
436
#, kde-format
 
437
msgid "Production: %1"
 
438
msgstr "生產力:%1"
 
439
 
 
440
#: map/mapitems.cc:251
 
441
#, kde-format
 
442
msgid "Kill percent: %1"
 
443
msgstr "擊殺率:%1"
 
444
 
469
445
#~ msgid "Messages for %1"
470
446
#~ msgstr "%1 的訊息"
471
447