~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knotes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: knotes\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 04:48+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 09:05+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
18
18
"dot tw>\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
26
 
27
 
#: knotealarmdlg.cpp:56
28
 
msgid "Scheduled Alarm"
29
 
msgstr "鬧鈴設定"
30
 
 
31
 
#: knotealarmdlg.cpp:58
32
 
msgid "&No alarm"
33
 
msgstr "不響鈴(&N)"
34
 
 
35
 
#: knotealarmdlg.cpp:65
36
 
msgid "Alarm &at:"
37
 
msgstr "在以下時間響鈴(&A)"
38
 
 
39
 
#: knotealarmdlg.cpp:73
40
 
msgid "Alarm &in:"
41
 
msgstr "經過(&I)"
42
 
 
43
 
#: knoteconfigdlg.cpp:67
44
 
msgid "Display"
45
 
msgstr "顯示"
46
 
 
47
 
#: knoteconfigdlg.cpp:68
48
 
msgid "Display Settings"
49
 
msgstr "顯示設定"
50
 
 
51
 
#: knoteconfigdlg.cpp:69
52
 
msgid "Editor"
53
 
msgstr "編輯器"
54
 
 
55
 
#: knoteconfigdlg.cpp:70
56
 
msgid "Editor Settings"
57
 
msgstr "編輯器設定"
58
 
 
59
 
#: knoteconfigdlg.cpp:176
60
 
msgid "&Text color:"
61
 
msgstr "文字顏色(&T)"
62
 
 
63
 
#: knoteconfigdlg.cpp:185
64
 
msgid "&Background color:"
65
 
msgstr "背景顏色(&B)"
66
 
 
67
 
#: knoteconfigdlg.cpp:196
68
 
msgid "&Show note in taskbar"
69
 
msgstr "在工作列上顯示便條紙(&S)"
70
 
 
71
 
#: knoteconfigdlg.cpp:200
72
 
msgid "&Remember desktop"
73
 
msgstr "記住桌面(&R)"
74
 
 
75
 
#: knoteconfigdlg.cpp:204
76
 
msgid "Default &width:"
77
 
msgstr "預設寬度(&W)"
78
 
 
79
 
#: knoteconfigdlg.cpp:216
80
 
msgid "Default &height:"
81
 
msgstr "預設高度(&H)"
82
 
 
83
 
#: knoteconfigdlg.cpp:267
84
 
msgid "&Tab size:"
85
 
msgstr "定位字元寬度(&T)"
86
 
 
87
 
#: knoteconfigdlg.cpp:278
88
 
msgid "Auto &indent"
89
 
msgstr "自動縮格(&I)"
90
 
 
91
 
#: knoteconfigdlg.cpp:283
92
 
msgid "&Rich text"
93
 
msgstr "豐富文字樣式(&R)"
94
 
 
95
 
#: knoteconfigdlg.cpp:287
96
 
msgid "Text font:"
97
 
msgstr "內文字體"
98
 
 
99
 
#: knoteconfigdlg.cpp:297
100
 
msgid "Title font:"
101
 
msgstr "標題字體"
102
 
 
103
 
#: knoteconfigdlg.cpp:339
104
 
msgid "&Mail action:"
105
 
msgstr "寄件命令(&M)"
106
 
 
107
 
#: knoteconfigdlg.cpp:371
108
 
msgid "Incoming Notes"
109
 
msgstr "接收便條紙"
110
 
 
111
 
#: knoteconfigdlg.cpp:374
112
 
msgid "Accept incoming notes"
113
 
msgstr "允許接收便條紙"
114
 
 
115
 
#: knoteconfigdlg.cpp:380
116
 
msgid "Outgoing Notes"
117
 
msgstr "傳送便條紙"
118
 
 
119
 
#: knoteconfigdlg.cpp:383
120
 
msgid "&Sender ID:"
121
 
msgstr "寄件人名稱(&S)"
122
 
 
123
 
#: knoteconfigdlg.cpp:395
124
 
msgid "&Port:"
125
 
msgstr "通訊埠(&P)"
126
 
 
127
 
#: knoteconfigdlg.cpp:431
128
 
msgid "&Style:"
129
 
msgstr "樣式(&S)"
130
 
 
131
 
#: knoteconfigdlg.cpp:438
132
 
msgid "Plain"
133
 
msgstr "樸素"
 
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your names"
 
29
msgstr "Yeh-Jyi Chou,Kevin Lo,Howard Tsai"
 
30
 
 
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
32
msgid "Your emails"
 
33
msgstr "ycchou@ccca.nctu.edu.tw,kevlo@kde.org,howard.tsai@yahoo.com"
134
34
 
135
35
#: knote.cpp:135
136
36
#, kde-format
246
146
msgid "Walk Through Notes"
247
147
msgstr "瀏覽所有便條紙"
248
148
 
 
149
#: knotealarmdlg.cpp:56
 
150
msgid "Scheduled Alarm"
 
151
msgstr "鬧鈴設定"
 
152
 
 
153
#: knotealarmdlg.cpp:58
 
154
msgid "&No alarm"
 
155
msgstr "不響鈴(&N)"
 
156
 
 
157
#: knotealarmdlg.cpp:65
 
158
msgid "Alarm &at:"
 
159
msgstr "在以下時間響鈴(&A)"
 
160
 
 
161
#: knotealarmdlg.cpp:73
 
162
msgid "Alarm &in:"
 
163
msgstr "經過(&I)"
 
164
 
 
165
#: knoteconfigdlg.cpp:67
 
166
msgid "Display"
 
167
msgstr "顯示"
 
168
 
 
169
#: knoteconfigdlg.cpp:68
 
170
msgid "Display Settings"
 
171
msgstr "顯示設定"
 
172
 
 
173
#: knoteconfigdlg.cpp:69
 
174
msgid "Editor"
 
175
msgstr "編輯器"
 
176
 
 
177
#: knoteconfigdlg.cpp:70
 
178
msgid "Editor Settings"
 
179
msgstr "編輯器設定"
 
180
 
 
181
#: knoteconfigdlg.cpp:176
 
182
msgid "&Text color:"
 
183
msgstr "文字顏色(&T)"
 
184
 
 
185
#: knoteconfigdlg.cpp:185
 
186
msgid "&Background color:"
 
187
msgstr "背景顏色(&B)"
 
188
 
 
189
#: knoteconfigdlg.cpp:196
 
190
msgid "&Show note in taskbar"
 
191
msgstr "在工作列上顯示便條紙(&S)"
 
192
 
 
193
#: knoteconfigdlg.cpp:200
 
194
msgid "&Remember desktop"
 
195
msgstr "記住桌面(&R)"
 
196
 
 
197
#: knoteconfigdlg.cpp:204
 
198
msgid "Default &width:"
 
199
msgstr "預設寬度(&W)"
 
200
 
 
201
#: knoteconfigdlg.cpp:216
 
202
msgid "Default &height:"
 
203
msgstr "預設高度(&H)"
 
204
 
 
205
#: knoteconfigdlg.cpp:267
 
206
msgid "&Tab size:"
 
207
msgstr "定位字元寬度(&T)"
 
208
 
 
209
#: knoteconfigdlg.cpp:278
 
210
msgid "Auto &indent"
 
211
msgstr "自動縮格(&I)"
 
212
 
 
213
#: knoteconfigdlg.cpp:283
 
214
msgid "&Rich text"
 
215
msgstr "豐富文字樣式(&R)"
 
216
 
 
217
#: knoteconfigdlg.cpp:287
 
218
msgid "Text font:"
 
219
msgstr "內文字體"
 
220
 
 
221
#: knoteconfigdlg.cpp:297
 
222
msgid "Title font:"
 
223
msgstr "標題字體"
 
224
 
 
225
#: knoteconfigdlg.cpp:339
 
226
msgid "&Mail action:"
 
227
msgstr "寄件命令(&M)"
 
228
 
 
229
#: knoteconfigdlg.cpp:371
 
230
msgid "Incoming Notes"
 
231
msgstr "接收便條紙"
 
232
 
 
233
#: knoteconfigdlg.cpp:374
 
234
msgid "Accept incoming notes"
 
235
msgstr "允許接收便條紙"
 
236
 
 
237
#: knoteconfigdlg.cpp:380
 
238
msgid "Outgoing Notes"
 
239
msgstr "傳送便條紙"
 
240
 
 
241
#: knoteconfigdlg.cpp:383
 
242
msgid "&Sender ID:"
 
243
msgstr "寄件人名稱(&S)"
 
244
 
 
245
#: knoteconfigdlg.cpp:395
 
246
msgid "&Port:"
 
247
msgstr "通訊埠(&P)"
 
248
 
 
249
#: knoteconfigdlg.cpp:431
 
250
msgid "&Style:"
 
251
msgstr "樣式(&S)"
 
252
 
 
253
#: knoteconfigdlg.cpp:438
 
254
msgid "Plain"
 
255
msgstr "樸素"
 
256
 
249
257
#: knoteedit.cpp:58
250
258
msgid "Bold"
251
259
msgstr "粗體"
377
385
msgid "No Notes"
378
386
msgstr "沒有便條紙"
379
387
 
 
388
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
 
389
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:43
 
390
msgid "KNotes"
 
391
msgstr "KNotes"
 
392
 
 
393
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
394
#: knotesappui.rc:18
 
395
msgid "&Help"
 
396
msgstr "說明(&H)"
 
397
 
 
398
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
 
399
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
 
400
msgid "Notes"
 
401
msgstr "便條紙"
 
402
 
 
403
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network)
 
404
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
 
405
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
 
406
msgstr "KNotes用來傳送與接收便條紙的通訊埠。"
 
407
 
380
408
#: knotesnetsend.cpp:92
381
409
#, kde-format
382
410
msgid "Communication error: %1"
383
411
msgstr "通訊錯誤: %1"
384
412
 
385
 
#. i18n: file: knotesappui.rc:5
386
 
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
387
 
#. i18n: file: knotesappui.rc:6
388
 
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
389
 
#: main.cpp:43 rc.cpp:5 rc.cpp:8
390
 
msgid "KNotes"
391
 
msgstr "KNotes"
392
 
 
393
413
#: main.cpp:45
394
414
msgid "KDE Notes"
395
415
msgstr "KDE便條紙"
494
514
msgid "Espen Sand"
495
515
msgstr "Espen Sand"
496
516
 
497
 
#: rc.cpp:1
498
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
499
 
msgid "Your names"
500
 
msgstr "Yeh-Jyi Chou,Kevin Lo,Howard Tsai"
501
 
 
502
 
#: rc.cpp:2
503
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
504
 
msgid "Your emails"
505
 
msgstr "ycchou@ccca.nctu.edu.tw,kevlo@kde.org,howard.tsai@yahoo.com"
506
 
 
507
 
#. i18n: file: knotesappui.rc:18
508
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
509
 
#: rc.cpp:11
510
 
msgid "&Help"
511
 
msgstr "說明(&H)"
512
 
 
513
 
#. i18n: file: knotesappui.rc:30
514
 
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
515
 
#. i18n: file: knotesappui.rc:31
516
 
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
517
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:17
518
 
msgid "Notes"
519
 
msgstr "便條紙"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: knotesglobalconfig.kcfg:26
522
 
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network)
523
 
#: rc.cpp:25
524
 
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
525
 
msgstr "KNotes用來傳送與接收便條紙的通訊埠。"
526
 
 
527
 
#: resourcelocalconfig.cpp:39
528
 
msgid "Location:"
529
 
msgstr "位址:"
530
 
 
531
517
#: resourcelocal.cpp:96
532
518
#, kde-format
533
519
msgid ""
537
523
"<qt>無法將便條紙儲存至<b>%1</b>,請檢查是否有足夠的磁碟空間。<br />儘管如此,"
538
524
"在同一個目錄下應該有一份備份</qt>"
539
525
 
 
526
#: resourcelocalconfig.cpp:39
 
527
msgid "Location:"
 
528
msgstr "位址:"
 
529
 
540
530
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KNotes Developers"
541
531
#~ msgstr "(c)1997-2009,KNotes 開發團隊"
542
532