554
651
"consist of the user's name.</p></qt>"
555
652
msgstr "<qt><p>預設域名是用來補齊所輸入的電子郵件地址。</p></qt>"
557
#: configuredialog.cpp:515
654
#: configuredialog.cpp:521
558
655
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
559
656
msgid "Include in Manual Mail Check"
560
657
msgstr "手動檢查信件時檢查這個帳號"
562
#: configuredialog.cpp:523
659
#: configuredialog.cpp:529
563
660
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
564
661
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
565
662
msgstr "KMail 關閉時切換到離線模式"
567
#: configuredialog.cpp:529
664
#: configuredialog.cpp:535
568
665
msgid "Check mail on startup"
571
#: configuredialog.cpp:631
668
#: configuredialog.cpp:637
573
670
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
574
671
msgstr "您確定要移除帳號 %1 嗎?"
576
#: configuredialog.cpp:632
673
#: configuredialog.cpp:638
577
674
msgid "Remove account?"
580
#: configuredialog.cpp:698
677
#: configuredialog.cpp:704
584
#: configuredialog.cpp:704
681
#: configuredialog.cpp:710
588
#: configuredialog.cpp:710
685
#: configuredialog.cpp:716
592
#: configuredialog.cpp:722
689
#: configuredialog.cpp:728
593
690
msgid "Message Window"
596
#: configuredialog.cpp:729
693
#: configuredialog.cpp:735
597
694
msgid "System Tray"
600
#: configuredialog.cpp:735
697
#: configuredialog.cpp:741
601
698
msgid "Message Tags"
604
#: configuredialog.cpp:750
701
#: configuredialog.cpp:756
605
702
msgid "Message Body"
608
#: configuredialog.cpp:752
705
#: configuredialog.cpp:758
609
706
msgid "Message List - Unread Messages"
610
707
msgstr "信件清單 - 未讀信件"
612
#: configuredialog.cpp:753
709
#: configuredialog.cpp:759
613
710
msgid "Message List - Important Messages"
614
711
msgstr "信件清單 - 重要信件"
616
#: configuredialog.cpp:754
713
#: configuredialog.cpp:760
617
714
msgid "Message List - Action Item Messages"
618
715
msgstr "信件清單 - 動作項目信件"
620
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:400
621
717
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
622
#: configuredialog.cpp:755 rc.cpp:191
718
#: configuredialog.cpp:761 kmail.kcfg.cmake:389
623
719
msgid "Folder List"
626
#: configuredialog.cpp:756 configuredialog.cpp:936
722
#: configuredialog.cpp:762 configuredialog.cpp:942
627
723
msgid "Quoted Text - First Level"
628
724
msgstr "引用文字 - 第一層"
630
#: configuredialog.cpp:757 configuredialog.cpp:937
726
#: configuredialog.cpp:763 configuredialog.cpp:943
631
727
msgid "Quoted Text - Second Level"
632
728
msgstr "引用文字 - 第二層"
634
#: configuredialog.cpp:758 configuredialog.cpp:938
730
#: configuredialog.cpp:764 configuredialog.cpp:944
635
731
msgid "Quoted Text - Third Level"
636
732
msgstr "引用文字 - 第三層"
638
#: configuredialog.cpp:759
734
#: configuredialog.cpp:765
639
735
msgid "Fixed Width Font"
642
#: configuredialog.cpp:760 kmcomposewin.cpp:401
738
#: configuredialog.cpp:766 kmcomposewin.cpp:401
646
#: configuredialog.cpp:761
742
#: configuredialog.cpp:767
647
743
msgid "Printing Output"
650
#: configuredialog.cpp:778
746
#: configuredialog.cpp:784
651
747
msgid "&Use custom fonts"
652
748
msgstr "使用自訂字型(&U)"
654
#: configuredialog.cpp:796
750
#: configuredialog.cpp:802
655
751
msgid "Apply &to:"
656
752
msgstr "回覆給(&T):"
658
#: configuredialog.cpp:939
754
#: configuredialog.cpp:945
662
#: configuredialog.cpp:940
758
#: configuredialog.cpp:946
663
759
msgid "Followed Link"
664
760
msgstr "已瀏覽過的 URL 連結"
666
#: configuredialog.cpp:941
762
#: configuredialog.cpp:947
667
763
msgid "Misspelled Words"
670
#: configuredialog.cpp:942
766
#: configuredialog.cpp:948
671
767
msgid "Unread Message"
674
#: configuredialog.cpp:943
770
#: configuredialog.cpp:949
675
771
msgid "Important Message"
678
#: configuredialog.cpp:944
774
#: configuredialog.cpp:950
679
775
msgid "Action Item Message"
682
#: configuredialog.cpp:945
778
#: configuredialog.cpp:951
683
779
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
684
780
msgstr "OpenPGP 信件 - 已加密"
686
#: configuredialog.cpp:946
782
#: configuredialog.cpp:952
687
783
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
688
784
msgstr "OpenPGP 信件 - 來自可信任的金鑰,有效的簽名"
690
#: configuredialog.cpp:947
786
#: configuredialog.cpp:953
691
787
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
692
788
msgstr "OpenPGP 信件 - 來自不可信任的金鑰,有效的簽名"
694
#: configuredialog.cpp:948
790
#: configuredialog.cpp:954
695
791
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
696
792
msgstr "OpenPGP 信件 - 未檢驗的簽名"
698
#: configuredialog.cpp:949
794
#: configuredialog.cpp:955
699
795
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
700
796
msgstr "OpenPGP 信件 - 錯誤的簽名"
702
#: configuredialog.cpp:950
798
#: configuredialog.cpp:956
703
799
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
704
800
msgstr "HTML 信件邊框"
706
#: configuredialog.cpp:951
802
#: configuredialog.cpp:957
707
803
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
708
804
msgstr "接近滿載時的資料夾名稱與大小"
710
#: configuredialog.cpp:952
806
#: configuredialog.cpp:958
711
807
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
712
808
msgstr "HTML 狀態列背景 - 非 HTML 信件"
714
#: configuredialog.cpp:953
810
#: configuredialog.cpp:959
715
811
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
716
812
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
718
#: configuredialog.cpp:954
814
#: configuredialog.cpp:960
719
815
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
720
816
msgstr "HTML 狀態列背景 - HTML 信件"
722
#: configuredialog.cpp:955
818
#: configuredialog.cpp:961
723
819
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
724
820
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
726
#: configuredialog.cpp:956
822
#: configuredialog.cpp:962
727
823
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
728
824
msgstr "破損帳號 - 資料夾文字顏色"
730
#: configuredialog.cpp:970
826
#: configuredialog.cpp:976
731
827
msgid "&Use custom colors"
732
828
msgstr "使用自訂顏色(&U)"
734
#: configuredialog.cpp:984
830
#: configuredialog.cpp:990
735
831
msgid "Recycle colors on deep "ing"
736
832
msgstr "多層引文時,顏色循環(&Q)"
738
#: configuredialog.cpp:993
834
#: configuredialog.cpp:999
739
835
msgid "Close to quota threshold:"
742
#: configuredialog.cpp:1000
838
#: configuredialog.cpp:1006
746
#: configuredialog.cpp:1139
842
#: configuredialog.cpp:1145
747
843
msgid "Show folder quick search field"
748
844
msgstr "顯示快速搜尋資料夾欄位"
750
#: configuredialog.cpp:1147
846
#: configuredialog.cpp:1153
751
847
msgid "Show Favorite Folders View"
752
848
msgstr "顯示我的最愛資料夾檢視"
754
#: configuredialog.cpp:1154 configuredialog.cpp:1187
850
#: configuredialog.cpp:1160 configuredialog.cpp:1193
758
#: configuredialog.cpp:1158
854
#: configuredialog.cpp:1164
762
#: configuredialog.cpp:1162
858
#: configuredialog.cpp:1168
766
#: configuredialog.cpp:1171
862
#: configuredialog.cpp:1177
767
863
msgid "Folder Tooltips"
770
#: configuredialog.cpp:1178
866
#: configuredialog.cpp:1184
774
#: configuredialog.cpp:1182
870
#: configuredialog.cpp:1188
775
871
msgid "When Text Obscured"
778
#: configuredialog.cpp:1237
874
#: configuredialog.cpp:1243
780
876
msgid "Sta&ndard format (%1)"
781
877
msgstr "標準格式(%1)(&N)"
783
#: configuredialog.cpp:1238
879
#: configuredialog.cpp:1244
785
881
msgid "Locali&zed format (%1)"
786
882
msgstr "地區格式(%1)(&Z)"
788
#: configuredialog.cpp:1239
884
#: configuredialog.cpp:1245
790
886
msgid "Fancy for&mat (%1)"
791
887
msgstr "花俏格式(%1)(&M)"
793
#: configuredialog.cpp:1240
889
#: configuredialog.cpp:1246
794
890
msgid "C&ustom format:"
795
891
msgstr "自訂字型(&U):"
797
#: configuredialog.cpp:1258
893
#: configuredialog.cpp:1264
798
894
msgctxt "General options for the message list."
802
#: configuredialog.cpp:1288
898
#: configuredialog.cpp:1294
803
899
msgid "Default Aggregation:"
806
#: configuredialog.cpp:1309
902
#: configuredialog.cpp:1315
807
903
msgid "Default Theme:"
810
#: configuredialog.cpp:1330
906
#: configuredialog.cpp:1336
811
907
msgid "Date Display"
814
#: configuredialog.cpp:1358
910
#: configuredialog.cpp:1364
815
911
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
816
912
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">自訂字型資訊...</a></qt>"
818
#: configuredialog.cpp:1363
914
#: configuredialog.cpp:1369
820
916
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
821
917
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1182
1281
"所以,除非是不得已,否則不建議您開啟這個選項。"
1184
#: configuredialog.cpp:3296
1283
#: configuredialog.cpp:3302
1185
1284
msgid "Reading"
1188
#: configuredialog.cpp:3302
1287
#: configuredialog.cpp:3308
1189
1288
msgid "Composing"
1192
#: configuredialog.cpp:3308
1291
#: configuredialog.cpp:3314
1193
1292
msgid "Miscellaneous"
1196
#: configuredialog.cpp:3314
1295
#: configuredialog.cpp:3320
1197
1296
msgid "S/MIME Validation"
1198
1297
msgstr "S/MIME 確認"
1200
#: configuredialog.cpp:3396
1299
#: configuredialog.cpp:3402
1202
1301
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1203
1302
msgstr "改變全域的 HTML 設定,將會覆蓋掉所有資料夾之前的設定。"
1205
#: configuredialog.cpp:3559 configuredialog.cpp:3562 configuredialog.cpp:3565
1206
#: configuredialog.cpp:3569 configuredialog.cpp:3572 configuredialog.cpp:3575
1304
#: configuredialog.cpp:3565 configuredialog.cpp:3568 configuredialog.cpp:3571
1305
#: configuredialog.cpp:3575 configuredialog.cpp:3578 configuredialog.cpp:3581
1208
1307
msgid_plural " days"
1211
#: configuredialog.cpp:3718
1310
#: configuredialog.cpp:3724
1212
1311
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1213
1312
msgstr "這個選項需要 dirmngr 版本 >= 0.9.0"
1215
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1216
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1217
#: configuredialog.cpp:3829 rc.cpp:604
1315
#: configuredialog.cpp:3835 ui/smimeconfiguration.ui:182
1218
1316
msgid "no proxy"
1219
1317
msgstr "沒有 proxy"
1221
#: configuredialog.cpp:3830
1319
#: configuredialog.cpp:3836
1223
1321
msgid "(Current system setting: %1)"
1224
1322
msgstr "(目前的系統設定: %1)"
1226
#: configuredialog.cpp:3958
1324
#: configuredialog.cpp:3964
1227
1325
msgid "Folders"
1230
#: configuredialog.cpp:3961
1328
#: configuredialog.cpp:3967
1231
1329
msgid "Invitations"
1234
#: configuredialog.cpp:3964
1332
#: configuredialog.cpp:3970
1238
#: antispamwizard.cpp:115
1239
msgid "Anti-Spam Wizard"
1242
#: antispamwizard.cpp:116
1243
msgid "Anti-Virus Wizard"
1246
#: antispamwizard.cpp:120
1247
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1248
msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈"
1250
#: antispamwizard.cpp:121
1251
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1252
msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈"
1254
#: antispamwizard.cpp:127
1255
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1258
#: antispamwizard.cpp:132
1259
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1262
#: antispamwizard.cpp:136
1263
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1266
#: antispamwizard.cpp:214
1267
msgid "Virus handling"
1270
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
1271
msgid "Spam Handling"
1274
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
1275
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1278
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
1279
msgid "Classify as Spam"
1282
#: antispamwizard.cpp:421
1286
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
1287
msgid "Classify as NOT Spam"
1290
#: antispamwizard.cpp:466
1294
#: antispamwizard.cpp:536
1296
msgid "Scanning for %1..."
1299
#: antispamwizard.cpp:581
1300
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1301
msgstr "反垃圾信工具掃描完成。"
1303
#: antispamwizard.cpp:582
1304
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1307
#: antispamwizard.cpp:585
1309
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1310
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1312
"<p>抱歉,找不到垃圾信偵測工具。請先安裝您的垃圾信偵測軟體,然後再執行此精靈。"
1315
#: antispamwizard.cpp:588
1316
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1317
msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。"
1319
#: antispamwizard.cpp:615
1322
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1323
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1325
"<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />並且已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
1327
#: antispamwizard.cpp:619
1329
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1330
"not moved into a certain folder.</p>"
1331
msgstr "<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />但尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
1333
#: antispamwizard.cpp:624
1336
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1337
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1339
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />不過已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
1341
#: antispamwizard.cpp:628
1343
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1344
"are not moved into a certain folder.</p>"
1346
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />也尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
1348
#: antispamwizard.cpp:657
1351
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1353
msgstr "<p>存放不確定信(可能為廣告信)的信件的資料夾為<i>%1</i>。</p>"
1355
#: antispamwizard.cpp:670
1357
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1358
msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
1360
#: antispamwizard.cpp:673
1362
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1363
msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
1365
#: antispamwizard.cpp:941
1367
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1368
"and setup KMail to work with them."
1370
"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n"
1371
"並設定 KMail 以使用這些工具。"
1373
#: antispamwizard.cpp:945
1375
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1376
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1377
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1378
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1379
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1380
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1381
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1382
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1383
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1384
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1386
"<p>在這裡您可以設定 KMail 的一些過濾規則,以使用常見的防毒工具。</p><p>這個精"
1387
"靈可以偵測這些工具,並產生過濾規則,來協助隔離病毒信件。這個精靈將不會影響已"
1388
"經存在的過濾規則,它會把新的規則放到最後面。</p><p><b>警告:</b>KMail 在掃毒"
1389
"的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀"
1390
"況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>"
1392
#: antispamwizard.cpp:999
1394
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1396
msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,並進到下一頁。</p>"
1398
#: antispamwizard.cpp:1025
1399
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1400
msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)"
1402
#: antispamwizard.cpp:1027
1403
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1404
msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。"
1406
#: antispamwizard.cpp:1030
1407
msgid "Move &known spam to:"
1408
msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):"
1410
#: antispamwizard.cpp:1032
1412
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1413
"that in the folder view below."
1414
msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。"
1416
#: antispamwizard.cpp:1046
1417
msgid "Move &probable spam to:"
1418
msgstr "將不確定信移到(&P):"
1420
#: antispamwizard.cpp:1048
1422
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1423
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1424
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1426
"不確定信的預設去處為收件匣,不過您可以在底下的資料夾檢視中改變它。<p>不是所有"
1427
"的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,"
1430
#: antispamwizard.cpp:1176
1431
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1434
#: antispamwizard.cpp:1178
1436
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1437
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1438
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1441
"讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防"
1442
"毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。"
1444
#: antispamwizard.cpp:1184
1445
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1446
msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾"
1448
#: antispamwizard.cpp:1186
1450
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1451
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1452
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1454
"已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資"
1457
#: antispamwizard.cpp:1192
1458
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1459
msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀"
1461
#: antispamwizard.cpp:1195
1463
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1464
"as moving them to the selected folder."
1465
msgstr "將標記為病毒的信件搬移到資料夾的同時標記成已讀。"
1469
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1470
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1471
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1472
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1473
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1474
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1475
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1476
"Information...</a></p>"
1478
"<b>感謝您使用 KMail2!</b><p>KMail2 使用新的儲存技術,需要將您目前 KMail 中的"
1479
"資料與設定移植到 KMail2 中。</p>\n"
1480
"<p>這個轉換的過程可能會花很長的時間(依您的資料量而定),並且<em>不能中斷</"
1482
"<p>您可以:</p> <ul><li>現在就移植過去(請準備等候一段時間)</li> <li>跳過移"
1483
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
1484
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
1487
msgid "KMail Migration"
1495
msgid "Skip Migration"
1500
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1501
"migrator --interactive' manually."
1503
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
1506
msgid "Migration Failed"
1510
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1511
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
1514
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1515
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
1519
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1520
"connection is detected"
1521
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
1523
#: kmkernel.cpp:1028
1524
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1525
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
1527
#: kmkernel.cpp:1030
1528
msgid "Online/Offline"
1531
#: kmkernel.cpp:1031 kmmainwidget.cpp:2673
1535
#: kmkernel.cpp:1032 kmmainwidget.cpp:2670
1536
msgid "Work Offline"
1539
#: kmkernel.cpp:1055
1540
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
1541
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
1543
#: kmkernel.cpp:1060
1544
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
1545
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
1547
#: kmkernel.cpp:1154
1550
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1553
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
1556
#: kmkernel.cpp:1156
1557
msgid "Opening Autosave File Failed"
1560
#: kmkernel.cpp:1666
1562
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1564
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1565
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
1567
#: kmkernel.cpp:1690
1569
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1571
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1572
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
1574
#: kmkernel.cpp:1704
1575
msgid "Sending messages"
1578
#: kmkernel.cpp:1705
1579
msgid "Initiating sending process..."
1580
msgstr "正在起始寄件程序..."
1582
#: kmkernel.cpp:1761
1586
#: kmkernel.cpp:1761
1590
#: kmkernel.cpp:1761
1592
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1593
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
1595
#: kmkernel.cpp:1935 kmkernel.cpp:1954
1597
msgctxt "<source>: <error message>"
1601
1336
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1603
1338
msgid "Folder Shortcut %1"
1991
1726
msgid "Email Address"
1992
1727
msgstr "電子郵件地址"
1994
#: kmmainwidget.cpp:443
1729
#: identitypage.cpp:227
1731
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
1732
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的身份?</qt>"
1734
#: identitypage.cpp:229
1735
msgid "Remove Identity"
1738
#: identitypage.cpp:230 simplestringlisteditor.cpp:89
1742
#: identitypage.cpp:279
1746
#: identitypage.cpp:282
1747
msgid "Set as Default"
1750
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
1751
#: kmail.kcfg.cmake:49
1753
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
1754
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
1757
"這可以在自動刪除或歸檔過期信件時,避免將標記為「重要」或「動作項目」的信件清"
1760
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
1761
#: kmail.kcfg.cmake:54
1762
msgid "Send queued mail on mail check"
1763
msgstr "檢查郵件時送出佇列中的信件"
1765
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
1766
#: kmail.kcfg.cmake:55
1768
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
1769
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
1770
"automatically at all. </p></qt>"
1772
"<qt> <p>如果您不要信件自動送出,或是要 KMail 在檢查信件時順便把寄件匣中的信件"
1773
"順便送出,就選擇此選項。</p></qt>"
1775
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
1776
#: kmail.kcfg.cmake:65
1778
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
1780
msgstr "權限不足時自動將未同步的信件移到其他資料夾"
1782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
1783
#: kmail.kcfg.cmake:66
1785
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
1786
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
1787
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
1790
"若是在某資料夾中還有新的信件尚未上傳到伺服器,而您的權限似乎沒辦法上傳,則這"
1791
"些信件將會自動移到 lost+found 資料夾中。"
1793
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
1794
#: kmail.kcfg.cmake:71
1795
msgid "Allow local flags in read-only folders"
1796
msgstr "允許在唯讀資料夾中設本地旗標"
1798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
1799
#: kmail.kcfg.cmake:78
1800
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
1803
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
1804
#: kmail.kcfg.cmake:93
1805
msgid "Policy for showing the system tray icon"
1808
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
1809
#: kmail.kcfg.cmake:101
1811
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
1812
"system tray icon active."
1813
msgstr "當主視窗關閉時順便關閉此應用程式,即使系統匣圖示仍存在。"
1815
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
1816
#: kmail.kcfg.cmake:105
1817
msgid "Verbose new mail notification"
1820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
1821
#: kmail.kcfg.cmake:106
1823
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
1824
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
1825
"a simple 'New mail arrived' message."
1827
"這個選項打開的話,在新信寄達通知中會顯示有幾封新信件。不然您就只會看到「有新"
1830
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
1831
#: kmail.kcfg.cmake:110
1832
msgid "Specify e&ditor:"
1835
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
1836
#: kmail.kcfg.cmake:114
1837
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
1838
msgstr "使用外部編輯器取代內建編輯功能(&X)"
1840
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
1841
#: kmail.kcfg.cmake:118
1843
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
1844
"(for internal use only)"
1845
msgstr "指定要插入信件的自訂 MIME 標頭欄位數(只內部使用)"
1847
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
1848
#: kmail.kcfg.cmake:124
1850
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
1852
msgstr "資料夾大小接近多大時警告使用者。"
1854
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
1855
#: kmail.kcfg.cmake:128
1856
msgid "Beep upon receiving new mail"
1859
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
1860
#: kmail.kcfg.cmake:132
1861
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
1864
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
1865
#: kmail.kcfg.cmake:136
1866
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
1867
msgstr "指定程式啟動時要開啟的資料夾"
1869
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
1870
#: kmail.kcfg.cmake:140
1871
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
1874
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
1875
#: kmail.kcfg.cmake:144
1877
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
1879
msgstr "指定資料夾是否會過期(只內部使用)"
1881
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
1882
#: kmail.kcfg.cmake:148
1884
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
1885
"(for internal use only)"
1886
msgstr "指定是否這是第一次執行此應用程式(只內部使用)"
1888
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
1889
#: kmail.kcfg.cmake:152
1891
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
1893
msgstr "指定應用程式上次使用的版本(只內部使用)"
1895
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
1896
#: kmail.kcfg.cmake:156
1897
msgid "Only print selected text in viewer"
1898
msgstr "檢視器中只印出選取的文字"
1900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
1901
#: kmail.kcfg.cmake:165
1903
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
1905
msgstr "這個值用來決定要不要顯示 KMail 介紹。"
1907
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
1908
#: kmail.kcfg.cmake:172
1909
msgid "Maximal number of connections per host"
1912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
1913
#: kmail.kcfg.cmake:173
1915
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
1916
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
1918
"這可以用於設定檢查新郵件時每個主機最多可以幾個連結。預設是 0,也就是不限制。"
1920
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
1921
#: kmail.kcfg.cmake:181
1922
msgid "Show folder quick search line edit"
1923
msgstr "顯示快速搜尋資料夾編輯行"
1925
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
1926
#: kmail.kcfg.cmake:185
1927
msgid "Hide local inbox if unused"
1928
msgstr "不使用的話,隱藏本地收件匣"
1930
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
1931
#: kmail.kcfg.cmake:193
1932
msgid "Forward Inline As Default."
1935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
1936
#: kmail.kcfg.cmake:197
1938
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
1942
"記住這個身份,可以用於以後發信時。\n"
1945
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
1946
#: kmail.kcfg.cmake:201
1948
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
1949
"composer windows as well."
1950
msgstr "記住這個資料夾,以後發信時可以使用。"
1952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
1953
#: kmail.kcfg.cmake:205
1955
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
1957
msgstr "記住這個發送信件帳號,以後發信時可以使用。"
1959
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
1960
#: kmail.kcfg.cmake:210
1962
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
1966
"記住這個字典,可以用於以後發信時。\n"
1969
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
1970
#: kmail.kcfg.cmake:214
1971
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
1972
msgstr "若是收件者多於此數則提出警告:"
1974
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
1975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
1976
#: kmail.kcfg.cmake:216 kmail.kcfg.cmake:223
1978
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
1979
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
1982
"若是收件者的數量大於此值,則 KMail 會在送信前提出警告。您可以關閉此警告。"
1984
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
1985
#: kmail.kcfg.cmake:249
1986
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
1987
msgstr "自動要求信件處理通知(&M)"
1989
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
1990
#: kmail.kcfg.cmake:250
1992
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
1993
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
1994
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
1995
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
1996
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
1998
"<qt><p>開啟這個選項,KMail 會將您送出的信件都附上回覆信件處理通知的要求。</"
1999
"p><p>您可以針對個別信件關掉此選項。</p></qt>"
2001
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2002
#: kmail.kcfg.cmake:271
2003
msgid "Autosave interval:"
2006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2007
#: kmail.kcfg.cmake:272
2009
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
2010
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
2011
"autosaving by setting it to the value 0."
2013
"在編寫新信時,系統會自動儲存備份。您可以設定要多久儲存一次。要關掉這個功能,"
2016
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
2017
#: kmail.kcfg.cmake:276
2018
msgid "Only quote selected text when replying"
2019
msgstr "回覆時只引入選取的文字"
2021
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
2022
#: kmail.kcfg.cmake:283
2023
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
2024
msgstr "在信件編輯器中顯示文字片段管理與插入面板"
2026
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
2027
#: kmail.kcfg.cmake:289
2029
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
2031
msgstr "即使加密操作已成功完成,也顯示 GnuPG 稽核紀錄。"
2033
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
2034
#: kmail.kcfg.cmake:294
2035
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
2036
msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字"
2038
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
2039
#: kmail.kcfg.cmake:298
2040
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
2041
msgstr "勾選此選項的話,已送出的郵件會以加密形式保存"
2043
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
2044
#: kmail.kcfg.cmake:302
2045
msgid "A list of all the recently used URLs"
2046
msgstr "所有最近使用的網址清單"
2048
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
2049
#: kmail.kcfg.cmake:308
2050
msgid "A list of all the recently used encodings"
2051
msgstr "所有最近使用的編碼清單"
2053
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
2054
#: kmail.kcfg.cmake:327
2055
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
2056
msgstr "過濾對話框大小(只內部使用)"
2058
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
2059
#: kmail.kcfg.cmake:331
2060
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
2061
msgstr "身份對話框大小(只內部使用)"
2063
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
2064
#: kmail.kcfg.cmake:335
2065
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
2066
msgstr "搜尋視窗寬度(只內部使用)"
2068
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
2069
#: kmail.kcfg.cmake:339
2070
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
2071
msgstr "搜尋視窗高度(只內部使用)"
2073
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
2074
#: kmail.kcfg.cmake:343
2075
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2076
msgstr "設定 KMail 對話框寬度(只內部使用)"
2078
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
2079
#: kmail.kcfg.cmake:347
2080
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2081
msgstr "設定 KMail 對話框高度(只內部使用)"
2083
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2084
#: kmail.kcfg.cmake:373
2085
msgid "Message Preview Pane"
2088
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2089
#: kmail.kcfg.cmake:376
2090
msgid "Do not show a message preview pane"
2093
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2094
#: kmail.kcfg.cmake:379
2095
msgid "Show the message preview pane below the message list"
2098
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2099
#: kmail.kcfg.cmake:382
2100
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
2103
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2104
#: kmail.kcfg.cmake:392
2105
msgid "Long folder list"
2108
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2109
#: kmail.kcfg.cmake:395
2110
msgid "Short folder list"
2113
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
2114
#: kmail.kcfg.cmake:404
2115
msgid "Close message window after replying or forwarding"
2116
msgstr "在回覆或轉寄信件之後,關閉信件視窗"
2118
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2119
#: kmail.kcfg.cmake:412
2120
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
2121
msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
2123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2124
#: kmail.kcfg.cmake:413
2126
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
2127
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
2128
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
2130
"送出信件處理通知時,將寄件者欄位清空。有些伺服器會拒絕這樣的信件處理通知,所"
2131
"以如果您在送出通知時遇到問題,試著將這個選項關閉。"
2133
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
2134
#: kmail.kcfg.cmake:419
2135
msgid "Message template for new message"
2138
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
2139
#: kmail.kcfg.cmake:424
2140
msgid "Message template for reply"
2143
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
2144
#: kmail.kcfg.cmake:429
2145
msgid "Message template for reply to all"
2148
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
2149
#: kmail.kcfg.cmake:434
2150
msgid "Message template for forward"
2153
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
2154
#: kmail.kcfg.cmake:439
2155
msgid "Quote characters"
2158
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2159
#: kmail.kcfg.cmake:450
2160
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
2161
msgstr "我的最愛收藏檢視的顯示模式"
2163
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2164
#: kmail.kcfg.cmake:453
2165
msgid "Do not show the favorite folders view."
2166
msgstr "不要顯示我的最愛資料夾檢視。"
2168
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2169
#: kmail.kcfg.cmake:456
2170
msgid "Show favorite folders in icon mode."
2171
msgstr "以圖示模式顯示我的最愛資料夾。"
2173
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2174
#: kmail.kcfg.cmake:459
2175
msgid "Show favorite folders in list mode."
2176
msgstr "以清單模式顯示我的最愛資料夾。"
2178
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
2179
#: kmail.kcfg.cmake:475
2180
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
2181
msgstr "指定要執行的更新數量(只內部使用)"
2183
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
2184
#: kmail.kcfg.cmake:482
2185
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
2186
msgstr "指定顯示政策時使用的政策"
2188
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
2189
#: kmail.kcfg.cmake:490
2191
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
2192
"internal use only)"
2193
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收藏欄位寬度(只內部使用)"
2195
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
2196
#: kmail.kcfg.cmake:494
2198
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
2199
"internal use only)"
2200
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的主旨欄位寬度(只內部使用)"
2202
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
2203
#: kmail.kcfg.cmake:498
2205
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
2206
"internal use only)"
2207
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的寄件者欄位寬度(只內部使用)"
2209
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
2210
#: kmail.kcfg.cmake:502
2212
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
2213
"internal use only)"
2214
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收件者欄位寬度(只內部使用)"
2216
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
2217
#: kmail.kcfg.cmake:506
2219
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
2220
"internal use only)"
2221
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的日期欄位寬度(只內部使用)"
2223
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
2224
#: kmail.kcfg.cmake:510
2226
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
2227
"internal use only)"
2228
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的資料夾欄位寬度(只內部使用)"
2230
#: kmail_options.h:12
2231
msgid "Set subject of message"
2234
#: kmail_options.h:14
2235
msgid "Send CC: to 'address'"
2236
msgstr "傳送副本至 'address'。"
2238
#: kmail_options.h:16
2239
msgid "Send BCC: to 'address'"
2240
msgstr "傳送密件副本至 'address'。"
2242
#: kmail_options.h:18
2243
msgid "Add 'header' to message"
2244
msgstr "將'header'加入信件"
2246
#: kmail_options.h:19
2247
msgid "Read message body from 'file'"
2248
msgstr "從'file'讀取信件內文。"
2250
#: kmail_options.h:20
2251
msgid "Set body of message"
2254
#: kmail_options.h:21
2255
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
2256
msgstr "增加信件附件,這可以重複。"
2258
#: kmail_options.h:22
2259
msgid "Only check for new mail"
2262
#: kmail_options.h:23
2263
msgid "Only open composer window"
2266
#: kmail_options.h:24
2267
msgid "View the given message file"
2270
#: kmail_options.h:25
2271
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
2272
msgstr "將信件送到 'address',或附上 'URL' 指向的檔案。"
2274
#. i18n: ectx: Menu (file)
2275
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
2279
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
2280
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
2281
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
2285
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2286
#: kmail_part.rc:39 kmcomposerui.rc:24 kmmainwin.rc:39 kmreadermainwin.rc:16
2290
#. i18n: ectx: Menu (view)
2291
#: kmail_part.rc:63 kmcomposerui.rc:48 kmmainwin.rc:63 kmreadermainwin.rc:21
2295
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2296
#: kmail_part.rc:84 kmmainwin.rc:84 kmreadermainwin.rc:32
2300
#. i18n: ectx: Menu (go)
2301
#: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94
2305
#. i18n: ectx: Menu (folder)
2306
#: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108
2310
#. i18n: ectx: Menu (message)
2311
#. i18n: ectx: Menu (file)
2312
#: kmail_part.rc:133 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:133 kmreadermainwin.rc:42
2316
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2317
#: kmail_part.rc:140 kmmainwin.rc:140 kmreadermainwin.rc:49
2318
msgid "Reply Special"
2321
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2322
#: kmail_part.rc:149 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:58
2326
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2327
#: kmail_part.rc:166 kmmainwidget.cpp:3518 kmmainwin.rc:166
2328
msgid "A&pply Filter"
2331
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2332
#: kmail_part.rc:175 kmmainwin.rc:175
2336
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2337
#: kmail_part.rc:196 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:196 kmreadermainwin.rc:74
2341
#. i18n: ectx: Menu (help)
2342
#: kmail_part.rc:208 kmmainwin.rc:208
2346
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2347
#: kmail_part.rc:279 kmcomposerui.rc:92 kmmainwin.rc:279 kmreadermainwin.rc:83
2348
msgid "Main Toolbar"
2351
#: kmcommands.cpp:297
2355
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
2357
msgid "Please wait while the message is transferred"
2358
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2359
msgstr[0] "%1 封信件傳送中,請稍候..."
2361
#: kmcommands.cpp:527
2364
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
2365
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。<nl />您是否要取代它?"
2367
#: kmcommands.cpp:528
2368
msgid "Save to File"
2371
#: kmcommands.cpp:528
2375
#: kmcommands.cpp:708
2376
msgid "Open Message"
2379
#: kmcommands.cpp:745 kmcommands.cpp:771
2380
msgid "The file does not contain a message."
2381
msgstr "檔案中未含有任何信件。"
2383
#: kmcommands.cpp:788
2384
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2385
msgstr "檔案中有一封以上的信件。將只顯示第一封。"
2387
#: kmcommands.cpp:898
2389
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2390
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2392
"您要在一封信件中以附加檔方式(MIME 摘要)轉寄選取的信件,還是要個別轉寄?"
2394
#: kmcommands.cpp:901
2395
msgid "Send As Digest"
2398
#: kmcommands.cpp:902
2399
msgid "Send Individually"
2402
#: kmcommands.cpp:1275
2403
msgid "Filtering messages"
2406
#: kmcommands.cpp:1282
2408
msgid "Filtering message %1 of %2"
2409
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
2411
#: kmcommands.cpp:1434
2412
msgid "Moving messages"
2415
#: kmcommands.cpp:1434
2416
msgid "Deleting messages"
2419
#: kmcomposereditor.cpp:64
2420
msgid "Pa&ste as Quotation"
2423
#: kmcomposereditor.cpp:68
2424
msgid "Add &Quote Characters"
2427
#: kmcomposereditor.cpp:72
2428
msgid "Re&move Quote Characters"
2431
#. i18n: ectx: Menu (options)
2432
#: kmcomposerui.rc:33
2436
#. i18n: ectx: Menu (attach)
2437
#: kmcomposerui.rc:68
2441
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
2442
#: kmcomposerui.rc:110
2443
msgid "HTML Toolbar"
2446
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
2447
#: kmcomposerui.rc:130
2448
msgid "Text Direction Toolbar"
2451
#: kmcomposewin.cpp:249
2452
msgid "Recipient auto-completion"
2455
#: kmcomposewin.cpp:249
2456
msgid "Distribution lists"
2459
#: kmcomposewin.cpp:249
2460
msgid "Per-contact crypto preferences"
2463
#: kmcomposewin.cpp:256
2464
msgid "Select an identity for this message"
2465
msgstr "請選擇此信件要使用的身份"
2467
#: kmcomposewin.cpp:263
2468
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2469
msgstr "選擇要對此信件做拼字檢查使用的字典"
2471
#: kmcomposewin.cpp:270
2472
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2473
msgstr "選擇此信件的寄件備份要放在哪個資料夾"
2475
#: kmcomposewin.cpp:275
2476
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2477
msgstr "請選擇傳送此信件要使用的帳號"
2479
#: kmcomposewin.cpp:281
2480
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2481
msgstr "設定此信件的「寄件者」電子郵件地址"
2483
#: kmcomposewin.cpp:285
2484
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2485
msgstr "設定此信件的「回信地址」(Reply-To)欄位"
2487
#: kmcomposewin.cpp:298
2488
msgid "Set a subject for this message"
2491
#: kmcomposewin.cpp:299
2495
#: kmcomposewin.cpp:300
2496
msgid "&Dictionary:"
2499
#: kmcomposewin.cpp:301
2500
msgid "&Sent-Mail folder:"
2503
#: kmcomposewin.cpp:302
2504
msgid "&Mail transport:"
2505
msgstr "發送信件帳號(&M):"
2507
#: kmcomposewin.cpp:303
2508
msgctxt "sender address field"
2512
#: kmcomposewin.cpp:304
2516
#: kmcomposewin.cpp:305
2517
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2521
#: kmcomposewin.cpp:306
2522
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2526
#: kmcomposewin.cpp:308
2527
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2528
msgstr "未來的信件都使用選取的身份"
2530
#: kmcomposewin.cpp:310
2531
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2532
msgstr "未來的信件都使用此寄件備份資料夾"
2534
#: kmcomposewin.cpp:312
2535
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2536
msgstr "未來的信件都使用選取的外送郵件帳號"
2538
#: kmcomposewin.cpp:314
2539
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2540
msgstr "未來的信件都使用選取的字典"
2542
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
2546
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
2547
msgid "&Send Mail Via"
2550
#: kmcomposewin.cpp:1088
2554
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2787
2558
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
2559
msgid "Send &Later Via"
2562
#: kmcomposewin.cpp:1095
2563
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2567
#: kmcomposewin.cpp:1139
2568
msgid "Save as &Draft"
2571
#: kmcomposewin.cpp:1144
2572
msgid "Save as &Template"
2575
#: kmcomposewin.cpp:1148
2576
msgid "&Insert Text File..."
2577
msgstr "插入文字檔(&I)..."
2579
#: kmcomposewin.cpp:1153
2580
msgid "&Insert Recent Text File"
2581
msgstr "插入最近使用的文字檔(&I)"
2583
#: kmcomposewin.cpp:1161 kmmainwidget.cpp:3196
2584
msgid "&Address Book"
2587
#: kmcomposewin.cpp:1166
2588
msgid "&New Composer"
2591
#: kmcomposewin.cpp:1170
2592
msgid "New Main &Window"
2593
msgstr "新主視窗(&W)..."
2595
#: kmcomposewin.cpp:1174
2596
msgid "Select &Recipients..."
2597
msgstr "選擇收件者(&R)..."
2599
#: kmcomposewin.cpp:1178
2600
msgid "Save &Distribution List..."
2601
msgstr "儲存聯絡人群組(&D)..."
2603
#: kmcomposewin.cpp:1202
2604
msgid "Paste as Attac&hment"
2607
#: kmcomposewin.cpp:1206
2608
msgid "Cl&ean Spaces"
2611
#: kmcomposewin.cpp:1210
2612
msgid "Use Fi&xed Font"
2613
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
2615
#: kmcomposewin.cpp:1217
2616
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2620
#: kmcomposewin.cpp:1219
2621
msgid "&Request Disposition Notification"
2622
msgstr "加上信件處理通知(&R)"
2624
#: kmcomposewin.cpp:1225
2628
#: kmcomposewin.cpp:1230
2632
#: kmcomposewin.cpp:1237
2633
msgid "&Automatic Spellchecking"
2636
#: kmcomposewin.cpp:1256
2637
msgid "Formatting (HTML)"
2640
#: kmcomposewin.cpp:1257
2644
#: kmcomposewin.cpp:1261
2648
#: kmcomposewin.cpp:1264
2652
#: kmcomposewin.cpp:1267
2656
#: kmcomposewin.cpp:1270
2657
msgid "&Sent-Mail Folder"
2660
#: kmcomposewin.cpp:1273
2661
msgid "&Mail Transport"
2664
#: kmcomposewin.cpp:1276
2668
#: kmcomposewin.cpp:1279
2672
#: kmcomposewin.cpp:1283
2673
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2677
#: kmcomposewin.cpp:1288
2678
msgid "Append S&ignature"
2681
#: kmcomposewin.cpp:1291
2682
msgid "Pr&epend Signature"
2683
msgstr "在前面附上簽名(&E)"
2685
#: kmcomposewin.cpp:1294
2686
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2687
msgstr "在游標位置插入簽名(&U)"
2689
#: kmcomposewin.cpp:1306
2690
msgid "&Spellchecker..."
2691
msgstr "拼字檢查程式(&S)..."
2693
#: kmcomposewin.cpp:1307
2694
msgid "Spellchecker"
2697
#: kmcomposewin.cpp:1311
2701
#: kmcomposewin.cpp:1318 kmcomposewin.cpp:1320
2702
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2703
msgstr "用 Chiasmus 將信件加密..."
2705
#: kmcomposewin.cpp:1328
2706
msgid "&Encrypt Message"
2709
#: kmcomposewin.cpp:1329
2713
#: kmcomposewin.cpp:1331
2714
msgid "&Sign Message"
2717
#: kmcomposewin.cpp:1332
2721
#: kmcomposewin.cpp:1356
2722
msgid "&Cryptographic Message Format"
2725
#: kmcomposewin.cpp:1360
2726
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2727
msgstr "請選擇此信件使用的加密格式"
2729
#: kmcomposewin.cpp:1362
2730
msgid "Reset Font Settings"
2733
#: kmcomposewin.cpp:1363
2737
#: kmcomposewin.cpp:1379
2738
msgid "Configure KMail..."
2739
msgstr "設定 KMail..."
2741
#: kmcomposewin.cpp:1412
2743
msgid " Spellcheck: %1 "
2746
#: kmcomposewin.cpp:1413 kmcomposewin.cpp:3148
2748
msgid " Column: %1 "
2751
#: kmcomposewin.cpp:1415 kmcomposewin.cpp:3146
2753
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2757
#: kmcomposewin.cpp:1779
2758
msgid "Re&save as Template"
2759
msgstr "重新儲存為樣本(&S)"
2761
#: kmcomposewin.cpp:1780
2762
msgid "&Save as Draft"
2765
#: kmcomposewin.cpp:1782
2767
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2769
msgstr "將此信件重新儲存至樣本資料夾。稍後您可以使用。"
2771
#: kmcomposewin.cpp:1784
2773
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2775
msgstr "將信件存到草稿夾,稍後可以再編輯與傳送。"
2777
#: kmcomposewin.cpp:1788
2778
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2779
msgstr "您要放棄此信件,還是存下稍後使用?"
2781
#: kmcomposewin.cpp:1789
2782
msgid "Close Composer"
2785
#: kmcomposewin.cpp:1860
2786
msgid "Sending Message Failed"
2789
#: kmcomposewin.cpp:2071
2790
msgid "Add as &Inline Image"
2791
msgstr "新增為內含影像(&I)"
2793
#: kmcomposewin.cpp:2072
2794
msgid "Add as &Attachment"
2797
#: kmcomposewin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2165
2798
msgid "Name of the attachment:"
2801
#: kmcomposewin.cpp:2125
2802
msgid "Add URL into Message &Text"
2803
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2804
msgstr[0] "新增網址到信件文字內(&T)"
2806
#: kmcomposewin.cpp:2126
2807
msgid "Add File as &Attachment"
2808
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2809
msgstr[0] "附加檔案(&A)"
2811
#: kmcomposewin.cpp:2164
2812
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2813
msgstr "插入剪貼簿的文字成附件(&H)"
2815
#: kmcomposewin.cpp:2368
2819
#: kmcomposewin.cpp:2396
2821
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2822
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2823
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2824
"identity configuration.</p></qt>"
2826
"<qt> <p>您要求對自己加密,但目前的身份並未定義 OpenPGP 或 S/MIME 的加密金鑰或"
2827
"憑證。</p> <p>請在身份設定處選擇您要使用的金鑰。</p></qt>"
2829
#: kmcomposewin.cpp:2403
2830
msgid "Undefined Encryption Key"
2833
#: kmcomposewin.cpp:2447
2835
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2836
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2837
"in the identity configuration.</p></qt>"
2839
"<qt><p>為了要簽署信件,您必須指定加密用的 OpenPGP 金鑰或 S/MIME 憑證。</p> "
2840
"<p>請在身份設定處選擇要使用的金鑰或憑證。</p></qt>"
2842
#: kmcomposewin.cpp:2454
2843
msgid "Undefined Signing Key"
2846
#: kmcomposewin.cpp:2582
2848
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2849
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2852
"您必須在「寄件者」欄位中填入自己的電子郵件地址。您應該在身份設定中設定電子信"
2853
"件地址,這樣就不必每次送信都重新填寫。"
2855
#: kmcomposewin.cpp:2591
2857
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2859
msgstr "您必須在收件者、副本或密件副本欄位中指定最少一位收件者。"
2861
#: kmcomposewin.cpp:2597
2862
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2863
msgstr "您沒有指定收件者。確定要送出訊息?"
2865
#: kmcomposewin.cpp:2599
2866
msgid "No To: specified"
2869
#: kmcomposewin.cpp:2613
2870
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2871
msgstr "您沒有寫主題。確定要送出訊息?"
2873
#: kmcomposewin.cpp:2615
2874
msgid "No Subject Specified"
2877
#: kmcomposewin.cpp:2616
2881
#: kmcomposewin.cpp:2617
2882
msgid "&Specify the Subject"
2885
#: kmcomposewin.cpp:2647
2887
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2889
msgstr "您必須指定最少一位收件者,才能加密草稿。"
2891
#: kmcomposewin.cpp:2784
2892
msgid "About to send email..."
2895
#: kmcomposewin.cpp:2785
2896
msgid "Send Confirmation"
2899
#: kmcomposewin.cpp:2786
2903
#: kmcomposewin.cpp:2805
2906
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2908
msgstr "您正試圖傳送電子郵件給多於 %1 個收件者。確定要傳送嗎?"
2910
#: kmcomposewin.cpp:2806
2911
msgid "Too many recipients"
2914
#: kmcomposewin.cpp:2807
2918
#: kmcomposewin.cpp:2808
2919
msgid "&Edit Recipients"
2922
#: kmcomposewin.cpp:2851
2924
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2926
msgstr "關閉 HTML 模式會造成失去文字排版格式。您確定要這樣做嗎?"
2928
#: kmcomposewin.cpp:2853
2929
msgid "Lose the formatting?"
2932
#: kmcomposewin.cpp:2853
2933
msgid "Lose Formatting"
2936
#: kmcomposewin.cpp:2908
2937
msgid "Spellcheck: on"
2940
#: kmcomposewin.cpp:2910
2941
msgid "Spellcheck: off"
2944
#: kmcomposewin.cpp:3136
2948
#: kmcomposewin.cpp:3136
2952
#: kmcomposewin.cpp:3192
2954
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2955
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2958
"請先將 Chiasmus 設定為加密後端。\n"
2959
"您可以在「安全」頁中的「加密後端」設定。"
2961
#: kmcomposewin.cpp:3196
2963
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2964
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2966
"libkleopatra 函式庫沒有支援 Chiasmus。您可能必須重新編譯 libkleopatra,並打使"
2967
"用 --enable-chiasmus 選項。"
2969
#: kmcomposewin.cpp:3199
2970
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2971
msgstr "沒有設定 Chiasmus 後端。"
2973
#: kmcomposewin.cpp:3205
2975
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2977
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
2979
#: kmcomposewin.cpp:3207 kmcomposewin.cpp:3212 kmcomposewin.cpp:3221
2980
msgid "Chiasmus Backend Error"
2981
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
2983
#: kmcomposewin.cpp:3218
2985
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2986
"function did not return a string list. Please report this bug."
2988
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
2990
#: kmcomposewin.cpp:3227
2992
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2993
"the Chiasmus configuration."
2994
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
2996
#: kmcomposewin.cpp:3230
2997
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2998
msgstr "找不到 Chiasmus 金鑰。"
3000
#: kmcomposewin.cpp:3234
3001
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3002
msgstr "選擇 Chiasmus 加密金鑰"
3004
#: kmcomposewin.cpp:3262
3005
msgid "Message will be signed"
3008
#: kmcomposewin.cpp:3263
3009
msgid "Message will not be signed"
3012
#: kmcomposewin.cpp:3265
3013
msgid "Message will be encrypted"
3016
#: kmcomposewin.cpp:3266
3017
msgid "Message will not be encrypted"
3022
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
3023
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
3024
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
3025
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
3026
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
3027
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
3028
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
3029
"Information...</a></p>"
3031
"<b>感謝您使用 KMail2!</b><p>KMail2 使用新的儲存技術,需要將您目前 KMail 中的"
3032
"資料與設定移植到 KMail2 中。</p>\n"
3033
"<p>這個轉換的過程可能會花很長的時間(依您的資料量而定),並且<em>不能中斷</"
3035
"<p>您可以:</p> <ul><li>現在就移植過去(請準備等候一段時間)</li> <li>跳過移"
3036
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
3037
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
3040
msgid "KMail Migration"
3048
msgid "Skip Migration"
3053
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
3054
"migrator --interactive' manually."
3056
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
3059
msgid "Migration Failed"
3063
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3064
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
3067
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3068
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
3072
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3073
"connection is detected"
3074
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
3076
#: kmkernel.cpp:1028
3077
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3078
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
3080
#: kmkernel.cpp:1030
3081
msgid "Online/Offline"
3084
#: kmkernel.cpp:1031 kmmainwidget.cpp:2674
3088
#: kmkernel.cpp:1032 kmmainwidget.cpp:2671
3089
msgid "Work Offline"
3092
#: kmkernel.cpp:1055
3093
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3094
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
3096
#: kmkernel.cpp:1060
3097
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3098
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
3100
#: kmkernel.cpp:1154
3103
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3106
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
3109
#: kmkernel.cpp:1156
3110
msgid "Opening Autosave File Failed"
3113
#: kmkernel.cpp:1674
3115
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3117
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3118
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
3120
#: kmkernel.cpp:1698
3122
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3124
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3125
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
3127
#: kmkernel.cpp:1712
3128
msgid "Sending messages"
3131
#: kmkernel.cpp:1713
3132
msgid "Initiating sending process..."
3133
msgstr "正在起始寄件程序..."
3135
#: kmkernel.cpp:1769
3139
#: kmkernel.cpp:1769
3143
#: kmkernel.cpp:1769
3145
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3146
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
3148
#: kmkernel.cpp:1946 kmkernel.cpp:1965
3150
msgctxt "<source>: <error message>"
3155
msgid "Notification"
3158
#: kmmainwidget.cpp:448
1996
3160
msgid "1 new message in %2"
1997
3161
msgid_plural "%1 new messages in %2"
1998
3162
msgstr[0] "在 %2 中有 %1 封新信件"
2000
#: kmmainwidget.cpp:464
3164
#: kmmainwidget.cpp:469
2002
3166
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2003
3167
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2004
3168
msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br />%1"
2006
#: kmmainwidget.cpp:467
3170
#: kmmainwidget.cpp:472
2007
3171
msgid "New mail arrived"
2008
3172
msgstr "有新信件來了"
2010
#: kmmainwidget.cpp:1048
3174
#: kmmainwidget.cpp:1057
2011
3175
msgid "Set Focus to Quick Search"
2012
3176
msgstr "設定焦點到快速搜尋"
2014
#: kmmainwidget.cpp:1055
3178
#: kmmainwidget.cpp:1064
2015
3179
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2016
3180
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
2018
#: kmmainwidget.cpp:1061
3182
#: kmmainwidget.cpp:1070
2019
3183
msgid "Extend Selection to Next Message"
2020
3184
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
2022
#: kmmainwidget.cpp:1196
3186
#: kmmainwidget.cpp:1205
2023
3187
msgid "Move Message to Folder"
2024
3188
msgstr "移動信件到資料夾"
2026
#: kmmainwidget.cpp:1203
3190
#: kmmainwidget.cpp:1212
2027
3191
msgid "Copy Message to Folder"
2028
3192
msgstr "複製信件到資料夾"
2030
#: kmmainwidget.cpp:1210
3194
#: kmmainwidget.cpp:1219
2031
3195
msgid "Jump to Folder..."
2032
3196
msgstr "跳至資料夾..."
2034
#: kmmainwidget.cpp:1217
3198
#: kmmainwidget.cpp:1226
2035
3199
msgid "Abort Current Operation"
2036
3200
msgstr "取消目前的動作"
2038
#: kmmainwidget.cpp:1224
3202
#: kmmainwidget.cpp:1233
2039
3203
msgid "Focus on Next Folder"
2040
3204
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
2042
#: kmmainwidget.cpp:1231
3206
#: kmmainwidget.cpp:1240
2043
3207
msgid "Focus on Previous Folder"
2044
3208
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
2046
#: kmmainwidget.cpp:1238
3210
#: kmmainwidget.cpp:1247
2047
3211
msgid "Select Folder with Focus"
2048
3212
msgstr "選取資料夾時取得焦點"
2050
#: kmmainwidget.cpp:1246
3214
#: kmmainwidget.cpp:1255
2051
3215
msgid "Focus on Next Message"
2052
3216
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
2054
#: kmmainwidget.cpp:1253
3218
#: kmmainwidget.cpp:1262
2055
3219
msgid "Focus on Previous Message"
2056
3220
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
2058
#: kmmainwidget.cpp:1260
3222
#: kmmainwidget.cpp:1269
2059
3223
msgid "Select Message with Focus"
2060
3224
msgstr "選取信件時取得焦點"
2062
#: kmmainwidget.cpp:1433
3226
#: kmmainwidget.cpp:1442
2064
3228
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2065
3229
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2343
3507
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
2345
#: kmmainwidget.cpp:2564
3509
#: kmmainwidget.cpp:2565
2346
3510
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2347
3511
msgstr "伺服器端沒有過濾設定"
2349
#: kmmainwidget.cpp:2587
3513
#: kmmainwidget.cpp:2588
2350
3514
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2351
3515
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
2353
#: kmmainwidget.cpp:2589 kmmainwidget.cpp:2600
3517
#: kmmainwidget.cpp:2590 kmmainwidget.cpp:2601
2354
3518
msgid "KMail Error"
2355
3519
msgstr "KMail 錯誤"
2357
#: kmmainwidget.cpp:2598
3521
#: kmmainwidget.cpp:2599
2359
3523
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2360
3524
"installation."
2361
3525
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
2363
#: kmmainwidget.cpp:3133
3527
#: kmmainwidget.cpp:3141
2364
3528
msgid "Save &As..."
2365
3529
msgstr "另存新檔(&A)..."
2367
#: kmmainwidget.cpp:3142
3531
#: kmmainwidget.cpp:3150
2368
3532
msgid "&Expire All Folders"
2369
3533
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
2371
#: kmmainwidget.cpp:3147
3535
#: kmmainwidget.cpp:3155
2372
3536
msgid "Check &Mail"
2373
3537
msgstr "檢查信件(&M)"
2375
#: kmmainwidget.cpp:3153
3539
#: kmmainwidget.cpp:3161
2376
3540
msgid "Check Mail In"
2379
#: kmmainwidget.cpp:3154 kmmainwidget.cpp:3155
3543
#: kmmainwidget.cpp:3162 kmmainwidget.cpp:3163
2380
3544
msgid "Check Mail"
2383
#: kmmainwidget.cpp:3165
3547
#: kmmainwidget.cpp:3173
2384
3548
msgid "&Send Queued Messages"
2385
3549
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
2387
#: kmmainwidget.cpp:3175
3551
#: kmmainwidget.cpp:3183
2388
3552
msgid "Online status (unknown)"
2389
3553
msgstr "線上狀態(未知)"
2391
#: kmmainwidget.cpp:3178
3555
#: kmmainwidget.cpp:3186
2392
3556
msgid "Send Queued Messages Via"
2393
3557
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
2395
#: kmmainwidget.cpp:3188 kmcomposewin.cpp:1160
2396
msgid "&Address Book"
2399
#: kmmainwidget.cpp:3196
3559
#: kmmainwidget.cpp:3204
2400
3560
msgid "Certificate Manager"
2403
#: kmmainwidget.cpp:3203
3563
#: kmmainwidget.cpp:3211
2404
3564
msgid "GnuPG Log Viewer"
2405
3565
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
2407
#: kmmainwidget.cpp:3215
3567
#: kmmainwidget.cpp:3223
2408
3568
msgid "&Import Messages"
2409
3569
msgstr "匯入信件(&I)"
2411
#: kmmainwidget.cpp:3223
3571
#: kmmainwidget.cpp:3231
2412
3572
msgid "&Debug Sieve..."
2413
3573
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
2415
#: kmmainwidget.cpp:3230
3575
#: kmmainwidget.cpp:3238
2416
3576
msgid "Filter &Log Viewer..."
2417
3577
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
2419
#: kmmainwidget.cpp:3235
3579
#: kmmainwidget.cpp:3243
2420
3580
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2421
3581
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
2423
#: kmmainwidget.cpp:3240
3583
#: kmmainwidget.cpp:3248
2424
3584
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2425
3585
msgstr "防毒精靈(&A)..."
2427
#: kmmainwidget.cpp:3245
3587
#: kmmainwidget.cpp:3253
2428
3588
msgid "&Account Wizard..."
2429
3589
msgstr "帳號精靈(&A)..."
2431
#: kmmainwidget.cpp:3250
3591
#: kmmainwidget.cpp:3258
2432
3592
msgid "&Import Wizard..."
2433
3593
msgstr "匯入精靈(&I)..."
2435
#: kmmainwidget.cpp:3256
3595
#: kmmainwidget.cpp:3264
2436
3596
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2437
3597
msgstr "編輯自動回覆..."
2439
#: kmmainwidget.cpp:3262
3599
#: kmmainwidget.cpp:3270
2440
3600
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
2441
3601
msgstr "設定自動歸檔(&C)..."
2443
#: kmmainwidget.cpp:3277 kmmainwidget.cpp:4148
3603
#: kmmainwidget.cpp:3285 kmmainwidget.cpp:4156
2444
3604
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2445
3605
msgid "&Delete"
2446
3606
msgstr "刪除(&D)"
2448
#: kmmainwidget.cpp:3282 kmmainwidget.cpp:4150
3608
#: kmmainwidget.cpp:3290 kmmainwidget.cpp:4158
2449
3609
msgid "M&ove Thread to Trash"
2450
3610
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
2452
#: kmmainwidget.cpp:3286
3612
#: kmmainwidget.cpp:3294
2453
3613
msgid "Move thread to trashcan"
2454
3614
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
2456
#: kmmainwidget.cpp:3289 kmmainwidget.cpp:4150
3616
#: kmmainwidget.cpp:3297 kmmainwidget.cpp:4158
2457
3617
msgid "Delete T&hread"
2458
3618
msgstr "刪除整個串列(&H)"
2460
#: kmmainwidget.cpp:3295
3620
#: kmmainwidget.cpp:3303
2461
3621
msgid "&Find Messages..."
2462
3622
msgstr "尋找信件(&F)..."
2464
#: kmmainwidget.cpp:3301 kmreaderwin.cpp:197
3624
#: kmmainwidget.cpp:3309 kmreaderwin.cpp:196
2465
3625
msgid "&Find in Message..."
2466
3626
msgstr "在信件中尋找(&F)..."
2468
#: kmmainwidget.cpp:3307
3628
#: kmmainwidget.cpp:3315
2469
3629
msgid "Select &All Messages"
2470
3630
msgstr "選取所有信件(&A)"
2472
#: kmmainwidget.cpp:3315
3632
#: kmmainwidget.cpp:3323
2473
3633
msgid "&Mailing List Management..."
2474
3634
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
2476
#: kmmainwidget.cpp:3320
3636
#: kmmainwidget.cpp:3328
2477
3637
msgid "&Assign Shortcut..."
2478
3638
msgstr "設定捷徑(&A)..."
2480
#: kmmainwidget.cpp:3337
3640
#: kmmainwidget.cpp:3345
2481
3641
msgid "&Expiration Settings"
2482
3642
msgstr "過期設定(&E)"
2484
#: kmmainwidget.cpp:3355
3644
#: kmmainwidget.cpp:3363
2485
3645
msgid "&Archive Folder..."
2486
3646
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
2488
#: kmmainwidget.cpp:3359
3648
#: kmmainwidget.cpp:3367
2489
3649
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2490
3650
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
2492
#: kmmainwidget.cpp:3363
3652
#: kmmainwidget.cpp:3371
2493
3653
msgid "Load E&xternal References"
2494
3654
msgstr "載入遠端連結(&X)"
2496
#: kmmainwidget.cpp:3386
3656
#: kmmainwidget.cpp:3394
2497
3657
msgid "Copy Message To..."
2498
3658
msgstr "複製信件到..."
2500
#: kmmainwidget.cpp:3388
3660
#: kmmainwidget.cpp:3396
2501
3661
msgid "Move Message To..."
2502
3662
msgstr "移動信件到..."
2504
#: kmmainwidget.cpp:3393
3664
#: kmmainwidget.cpp:3401
2505
3665
msgid "&New Message..."
2506
3666
msgstr "新信件(&N)..."
2508
#: kmmainwidget.cpp:3395
3668
#: kmmainwidget.cpp:3403
2509
3669
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2513
#: kmmainwidget.cpp:3403
3673
#: kmmainwidget.cpp:3411
2514
3674
msgid "Message From &Template"
2515
3675
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
2517
#: kmmainwidget.cpp:3413
3677
#: kmmainwidget.cpp:3421
2518
3678
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2519
3679
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
2521
#: kmmainwidget.cpp:3420
3681
#: kmmainwidget.cpp:3428
2522
3682
msgid "Send A&gain..."
2523
3683
msgstr "重送(&G)..."
2525
#: kmmainwidget.cpp:3425
3685
#: kmmainwidget.cpp:3433
2526
3686
msgid "&Create Filter"
2527
3687
msgstr "建立過濾器(&C)"
2529
#: kmmainwidget.cpp:3429
3689
#: kmmainwidget.cpp:3437
2530
3690
msgid "Filter on &Subject..."
2531
3691
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
2533
#: kmmainwidget.cpp:3434
3693
#: kmmainwidget.cpp:3442
2534
3694
msgid "Filter on &From..."
2535
3695
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
2537
#: kmmainwidget.cpp:3439
3697
#: kmmainwidget.cpp:3447
2538
3698
msgid "Filter on &To..."
2539
3699
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
2541
#: kmmainwidget.cpp:3446
3701
#: kmmainwidget.cpp:3454
2542
3702
msgid "New Message From &Template"
2543
3703
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
2545
#: kmmainwidget.cpp:3452
3705
#: kmmainwidget.cpp:3460
2546
3706
msgid "Mark &Thread"
2547
3707
msgstr "標記討論串(&T)"
2549
#: kmmainwidget.cpp:3455
3709
#: kmmainwidget.cpp:3463
2550
3710
msgid "Mark Thread as &Read"
2551
3711
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
2553
#: kmmainwidget.cpp:3458
3713
#: kmmainwidget.cpp:3466
2554
3714
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2555
3715
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
2557
#: kmmainwidget.cpp:3461
3717
#: kmmainwidget.cpp:3469
2558
3718
msgid "Mark Thread as &Unread"
2559
3719
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
2561
#: kmmainwidget.cpp:3464
3721
#: kmmainwidget.cpp:3472
2562
3722
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2563
3723
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
2565
#: kmmainwidget.cpp:3470
3725
#: kmmainwidget.cpp:3478
2566
3726
msgid "Mark Thread as &Important"
2567
3727
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
2569
#: kmmainwidget.cpp:3473
3729
#: kmmainwidget.cpp:3481
2570
3730
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2571
3731
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
2573
#: kmmainwidget.cpp:3476
3733
#: kmmainwidget.cpp:3484
2574
3734
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2575
3735
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
2577
#: kmmainwidget.cpp:3479
3737
#: kmmainwidget.cpp:3487
2578
3738
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2579
3739
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
2581
#: kmmainwidget.cpp:3483
3741
#: kmmainwidget.cpp:3491
2582
3742
msgid "&Watch Thread"
2583
3743
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
2585
#: kmmainwidget.cpp:3487
3745
#: kmmainwidget.cpp:3495
2586
3746
msgid "&Ignore Thread"
2587
3747
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
2589
#: kmmainwidget.cpp:3495 kmreadermainwin.cpp:329
3749
#: kmmainwidget.cpp:3503 kmreadermainwin.cpp:329
2590
3750
msgid "Save A&ttachments..."
2591
3751
msgstr "儲存附件(&T)..."
2593
#: kmmainwidget.cpp:3504
3753
#: kmmainwidget.cpp:3512
2594
3754
msgid "Appl&y All Filters"
2595
3755
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
2597
#. i18n: file: kmail_part.rc:166
2598
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2599
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
2600
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2601
#: kmmainwidget.cpp:3510 rc.cpp:334 rc.cpp:379
2602
msgid "A&pply Filter"
2605
#: kmmainwidget.cpp:3514
3757
#: kmmainwidget.cpp:3522
2606
3758
msgctxt "View->"
2607
3759
msgid "&Expand Thread / Group"
2608
3760
msgstr "展開討論串/群組(&E)"
2610
#: kmmainwidget.cpp:3517
3762
#: kmmainwidget.cpp:3525
2611
3763
msgid "Expand the current thread or group"
2612
3764
msgstr "展開目前的討論串或群組"
2614
#: kmmainwidget.cpp:3521
3766
#: kmmainwidget.cpp:3529
2615
3767
msgctxt "View->"
2616
3768
msgid "&Collapse Thread / Group"
2617
3769
msgstr "收起討論串/群組(&C)"
2619
#: kmmainwidget.cpp:3524
3771
#: kmmainwidget.cpp:3532
2620
3772
msgid "Collapse the current thread or group"
2621
3773
msgstr "收起目前討論串或群組"
2623
#: kmmainwidget.cpp:3528
3775
#: kmmainwidget.cpp:3536
2624
3776
msgctxt "View->"
2625
3777
msgid "Ex&pand All Threads"
2626
3778
msgstr "展開所有討論串(&P)"
2628
#: kmmainwidget.cpp:3531
3780
#: kmmainwidget.cpp:3539
2629
3781
msgid "Expand all threads in the current folder"
2630
3782
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
2632
#: kmmainwidget.cpp:3535
3784
#: kmmainwidget.cpp:3543
2633
3785
msgctxt "View->"
2634
3786
msgid "C&ollapse All Threads"
2635
3787
msgstr "收起所有討論串(&O)"
2637
#: kmmainwidget.cpp:3538
3789
#: kmmainwidget.cpp:3546
2638
3790
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2639
3791
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
2641
#: kmmainwidget.cpp:3543 kmreadermainwin.cpp:345
3793
#: kmmainwidget.cpp:3551 kmreadermainwin.cpp:345
2642
3794
msgid "&View Source"
2643
3795
msgstr "檢視來源(&V)"
2645
#: kmmainwidget.cpp:3548
3797
#: kmmainwidget.cpp:3556
2646
3798
msgid "&Display Message"
2647
3799
msgstr "顯示信件(&D)"
2649
#: kmmainwidget.cpp:3557
3801
#: kmmainwidget.cpp:3565
2650
3802
msgid "&Next Message"
2651
3803
msgstr "下一封信件(&N)"
2653
#: kmmainwidget.cpp:3560
3805
#: kmmainwidget.cpp:3568
2654
3806
msgid "Go to the next message"
2655
3807
msgstr "到下一封信件"
2657
#: kmmainwidget.cpp:3564
3809
#: kmmainwidget.cpp:3572
2658
3810
msgid "Next &Unread Message"
2659
3811
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
2661
#: kmmainwidget.cpp:3572
3813
#: kmmainwidget.cpp:3580
2662
3814
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2666
#: kmmainwidget.cpp:3573
3818
#: kmmainwidget.cpp:3581
2667
3819
msgid "Go to the next unread message"
2668
3820
msgstr "到下一封未讀信件"
2670
#: kmmainwidget.cpp:3577
3822
#: kmmainwidget.cpp:3585
2671
3823
msgid "&Previous Message"
2672
3824
msgstr "上一封信件(&P)"
2674
#: kmmainwidget.cpp:3579
3826
#: kmmainwidget.cpp:3587
2675
3827
msgid "Go to the previous message"
2676
3828
msgstr "到上一封信件"
2678
#: kmmainwidget.cpp:3584
3830
#: kmmainwidget.cpp:3592
2679
3831
msgid "Previous Unread &Message"
2680
3832
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
2682
#: kmmainwidget.cpp:3592
3834
#: kmmainwidget.cpp:3600
2683
3835
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2684
3836
msgid "Previous"
2687
#: kmmainwidget.cpp:3593
3839
#: kmmainwidget.cpp:3601
2688
3840
msgid "Go to the previous unread message"
2689
3841
msgstr "到上一封未讀信件"
2691
#: kmmainwidget.cpp:3597
3843
#: kmmainwidget.cpp:3605
2692
3844
msgid "Next Unread &Folder"
2693
3845
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
2695
#: kmmainwidget.cpp:3601
3847
#: kmmainwidget.cpp:3609
2696
3848
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2697
3849
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
2699
#: kmmainwidget.cpp:3604
3851
#: kmmainwidget.cpp:3612
2700
3852
msgid "Previous Unread F&older"
2701
3853
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
2703
#: kmmainwidget.cpp:3607
3855
#: kmmainwidget.cpp:3615
2704
3856
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2705
3857
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
2707
#: kmmainwidget.cpp:3611
3859
#: kmmainwidget.cpp:3619
2709
3861
msgid "Next Unread &Text"
2710
3862
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
2712
#: kmmainwidget.cpp:3614
3864
#: kmmainwidget.cpp:3622
2713
3865
msgid "Go to the next unread text"
2714
3866
msgstr "到下一個未讀的文字"
2716
#: kmmainwidget.cpp:3615
3868
#: kmmainwidget.cpp:3623
2718
3870
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2720
3872
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
2722
#: kmmainwidget.cpp:3623
3874
#: kmmainwidget.cpp:3631
2723
3875
msgid "Configure &Filters..."
2724
3876
msgstr "設定過濾器(&F)..."
2726
#: kmmainwidget.cpp:3629
3878
#: kmmainwidget.cpp:3637
2727
3879
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2728
3880
msgstr "管理可用的過濾器..."
2730
#: kmmainwidget.cpp:3634
3882
#: kmmainwidget.cpp:3642
2731
3883
msgid "KMail &Introduction"
2732
3884
msgstr "KMail 介紹(&I)"
2734
#: kmmainwidget.cpp:3636
3886
#: kmmainwidget.cpp:3644
2735
3887
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2736
3888
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
2738
#: kmmainwidget.cpp:3645
3890
#: kmmainwidget.cpp:3653
2739
3891
msgid "Configure &Notifications..."
2740
3892
msgstr "設定通知(&N)..."
2742
#: kmmainwidget.cpp:3652
3894
#: kmmainwidget.cpp:3660
2743
3895
msgid "&Configure KMail..."
2744
3896
msgstr "設定 KMail (&C)..."
2746
#: kmmainwidget.cpp:3658
3898
#: kmmainwidget.cpp:3666
2747
3899
msgid "Expire..."
2750
#: kmmainwidget.cpp:3664
3902
#: kmmainwidget.cpp:3672
2751
3903
msgid "Add Favorite Folder..."
2752
3904
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
2754
#: kmmainwidget.cpp:3670
3906
#: kmmainwidget.cpp:3678
2755
3907
msgid "Serverside Subscription..."
2756
3908
msgstr "伺服器端訂閱..."
2758
#: kmmainwidget.cpp:3677
3910
#: kmmainwidget.cpp:3685
2759
3911
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
2760
3912
msgstr "套用所有的過濾器在資料夾上(&Y)"
2762
#: kmmainwidget.cpp:3704
3914
#: kmmainwidget.cpp:3712
2763
3915
msgid "Add Favorite Folder"
2764
3916
msgstr "新增我的最愛資料夾"
2766
#: kmmainwidget.cpp:4043
3918
#: kmmainwidget.cpp:4051
2767
3919
msgid "E&mpty Trash"
2768
3920
msgstr "清空資源回收桶(&M)"
2770
#: kmmainwidget.cpp:4043
3922
#: kmmainwidget.cpp:4051
2771
3923
msgid "&Move All Messages to Trash"
2772
3924
msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)"
2774
#: kmmainwidget.cpp:4143
3926
#: kmmainwidget.cpp:4151
2775
3927
msgid "&Delete Search"
2776
3928
msgstr "刪除搜尋結果(&D)"
2778
#: kmmainwidget.cpp:4143
3930
#: kmmainwidget.cpp:4151
2779
3931
msgid "&Delete Folder"
2780
3932
msgstr "刪除資料夾(&D)"
2782
#: kmmainwidget.cpp:4148 kmreadermainwin.cpp:332
3934
#: kmmainwidget.cpp:4156 kmreadermainwin.cpp:332
2783
3935
msgid "&Move to Trash"
2784
3936
msgstr "移至資源回收桶(&M)"
2786
#: kmmainwidget.cpp:4271
3938
#: kmmainwidget.cpp:4279
2788
3940
msgid "Filter %1"
2791
#: kmmainwidget.cpp:4359
3943
#: kmmainwidget.cpp:4367
2792
3944
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
2793
3945
msgstr "無法啟動匯入精靈。請檢查安裝是否完全!"
2795
#: kmmainwidget.cpp:4361
3947
#: kmmainwidget.cpp:4369
2796
3948
msgid "Unable to start import wizard"
2797
3949
msgstr "無法啟動匯入精靈"
2799
#: kmmainwidget.cpp:4459
3951
#: kmmainwidget.cpp:4467
2800
3952
msgid "Out of office reply active"
2801
3953
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
2803
#: kmmainwidget.cpp:4556
3955
#: kmmainwidget.cpp:4564
2804
3956
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2805
3957
msgstr "網路未連線,因此有些資料夾的資訊無法更新。"
2807
#: kmmainwidget.cpp:4592
3959
#: kmmainwidget.cpp:4600
2809
3961
msgctxt "@title:window"
2810
3962
msgid "Properties of Folder %1"
2811
3963
msgstr "資料夾 %1 的內容"
2813
#: kmmainwidget.cpp:4618
3965
#: kmmainwidget.cpp:4626
2815
3967
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
2816
3968
"account before setting up server-side subscription."
2818
3970
"IMAP 伺服器尚未設定。在設定伺服器端的訂閱前請先設定 IMAP 帳號裡的伺服器資訊。"
2820
#: kmmainwidget.cpp:4620
3972
#: kmmainwidget.cpp:4628
2822
3974
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
2823
3975
"side subscription."
2824
3976
msgstr "登入失敗。在設定伺服器端的訂閱前請先設定 IMAP 帳號。"
2826
#: kmail_options.h:12
2827
msgid "Set subject of message"
2830
#: kmail_options.h:14
2831
msgid "Send CC: to 'address'"
2832
msgstr "傳送副本至 'address'。"
2834
#: kmail_options.h:16
2835
msgid "Send BCC: to 'address'"
2836
msgstr "傳送密件副本至 'address'。"
2838
#: kmail_options.h:18
2839
msgid "Add 'header' to message"
2840
msgstr "將'header'加入信件"
2842
#: kmail_options.h:19
2843
msgid "Read message body from 'file'"
2844
msgstr "從'file'讀取信件內文。"
2846
#: kmail_options.h:20
2847
msgid "Set body of message"
2850
#: kmail_options.h:21
2851
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
2852
msgstr "增加信件附件,這可以重複。"
2854
#: kmail_options.h:22
2855
msgid "Only check for new mail"
2858
#: kmail_options.h:23
2859
msgid "Only open composer window"
2862
#: kmail_options.h:24
2863
msgid "View the given message file"
2866
#: kmail_options.h:25
2867
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
2868
msgstr "將信件送到 'address',或附上 'URL' 指向的檔案。"
2871
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
2872
msgstr "無法啟動帳號精靈。請檢查安裝是否完全!"
2875
msgid "Unable to start account wizard"
2878
#: kmcommands.cpp:297
2882
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
2884
msgid "Please wait while the message is transferred"
2885
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2886
msgstr[0] "%1 封信件傳送中,請稍候..."
2888
#: kmcommands.cpp:527
2891
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
2892
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。<nl />您是否要取代它?"
2894
#: kmcommands.cpp:528
2895
msgid "Save to File"
2898
#: kmcommands.cpp:528
2902
#: kmcommands.cpp:702
2903
msgid "Open Message"
2906
#: kmcommands.cpp:739 kmcommands.cpp:765
2907
msgid "The file does not contain a message."
2908
msgstr "檔案中未含有任何信件。"
2910
#: kmcommands.cpp:782
2911
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2912
msgstr "檔案中有一封以上的信件。將只顯示第一封。"
2914
#: kmcommands.cpp:887
2916
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2917
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2919
"您要在一封信件中以附加檔方式(MIME 摘要)轉寄選取的信件,還是要個別轉寄?"
2921
#: kmcommands.cpp:890
2922
msgid "Send As Digest"
2925
#: kmcommands.cpp:891
2926
msgid "Send Individually"
2929
#: kmcommands.cpp:1264
2930
msgid "Filtering messages"
2933
#: kmcommands.cpp:1271
2935
msgid "Filtering message %1 of %2"
2936
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
2938
#: kmcommands.cpp:1423
2939
msgid "Moving messages"
2942
#: kmcommands.cpp:1423
2943
msgid "Deleting messages"
2946
#: kmcomposereditor.cpp:64
2947
msgid "Pa&ste as Quotation"
2950
#: kmcomposereditor.cpp:68
2951
msgid "Add &Quote Characters"
2954
#: kmcomposereditor.cpp:72
2955
msgid "Re&move Quote Characters"
2958
#: kmcomposewin.cpp:249
2959
msgid "Recipient auto-completion"
2962
#: kmcomposewin.cpp:249
2963
msgid "Distribution lists"
2966
#: kmcomposewin.cpp:249
2967
msgid "Per-contact crypto preferences"
2970
#: kmcomposewin.cpp:256
2971
msgid "Select an identity for this message"
2972
msgstr "請選擇此信件要使用的身份"
2974
#: kmcomposewin.cpp:263
2975
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2976
msgstr "選擇要對此信件做拼字檢查使用的字典"
2978
#: kmcomposewin.cpp:270
2979
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2980
msgstr "選擇此信件的寄件備份要放在哪個資料夾"
2982
#: kmcomposewin.cpp:275
2983
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2984
msgstr "請選擇傳送此信件要使用的帳號"
2986
#: kmcomposewin.cpp:281
2987
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2988
msgstr "設定此信件的「寄件者」電子郵件地址"
2990
#: kmcomposewin.cpp:285
2991
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2992
msgstr "設定此信件的「回信地址」(Reply-To)欄位"
2994
#: kmcomposewin.cpp:298
2995
msgid "Set a subject for this message"
2998
#: kmcomposewin.cpp:299
3002
#: kmcomposewin.cpp:300
3003
msgid "&Dictionary:"
3006
#: kmcomposewin.cpp:301
3007
msgid "&Sent-Mail folder:"
3010
#: kmcomposewin.cpp:302
3011
msgid "&Mail transport:"
3012
msgstr "發送信件帳號(&M):"
3014
#: kmcomposewin.cpp:303
3015
msgctxt "sender address field"
3019
#: kmcomposewin.cpp:304
3023
#: kmcomposewin.cpp:305
3024
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3028
#: kmcomposewin.cpp:306
3029
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3033
#: kmcomposewin.cpp:308
3034
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3035
msgstr "未來的信件都使用選取的身份"
3037
#: kmcomposewin.cpp:310
3038
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
3039
msgstr "未來的信件都使用此寄件備份資料夾"
3041
#: kmcomposewin.cpp:312
3042
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
3043
msgstr "未來的信件都使用選取的外送郵件帳號"
3045
#: kmcomposewin.cpp:314
3046
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
3047
msgstr "未來的信件都使用選取的字典"
3049
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
3053
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
3054
msgid "&Send Mail Via"
3057
#: kmcomposewin.cpp:1088
3061
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2826
3065
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
3066
msgid "Send &Later Via"
3069
#: kmcomposewin.cpp:1095
3070
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
3074
#: kmcomposewin.cpp:1139
3075
msgid "Save as &Draft"
3078
#: kmcomposewin.cpp:1143
3079
msgid "Save as &Template"
3082
#: kmcomposewin.cpp:1147
3083
msgid "&Insert Text File..."
3084
msgstr "插入文字檔(&I)..."
3086
#: kmcomposewin.cpp:1152
3087
msgid "&Insert Recent Text File"
3088
msgstr "插入最近使用的文字檔(&I)"
3090
#: kmcomposewin.cpp:1165
3091
msgid "&New Composer"
3094
#: kmcomposewin.cpp:1169
3095
msgid "New Main &Window"
3096
msgstr "新主視窗(&W)..."
3098
#: kmcomposewin.cpp:1173
3099
msgid "Select &Recipients..."
3100
msgstr "選擇收件者(&R)..."
3102
#: kmcomposewin.cpp:1177
3103
msgid "Save &Distribution List..."
3104
msgstr "儲存聯絡人群組(&D)..."
3106
#: kmcomposewin.cpp:1201
3107
msgid "Paste as Attac&hment"
3110
#: kmcomposewin.cpp:1205
3111
msgid "Cl&ean Spaces"
3114
#: kmcomposewin.cpp:1209
3115
msgid "Use Fi&xed Font"
3116
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
3118
#: kmcomposewin.cpp:1216
3119
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3123
#: kmcomposewin.cpp:1218
3124
msgid "&Request Disposition Notification"
3125
msgstr "加上信件處理通知(&R)"
3127
#: kmcomposewin.cpp:1224
3131
#: kmcomposewin.cpp:1229
3135
#: kmcomposewin.cpp:1236
3136
msgid "&Automatic Spellchecking"
3139
#: kmcomposewin.cpp:1255
3140
msgid "Formatting (HTML)"
3143
#: kmcomposewin.cpp:1256
3147
#: kmcomposewin.cpp:1260
3151
#: kmcomposewin.cpp:1263
3155
#: kmcomposewin.cpp:1266
3159
#: kmcomposewin.cpp:1269
3160
msgid "&Sent-Mail Folder"
3163
#: kmcomposewin.cpp:1272
3164
msgid "&Mail Transport"
3167
#: kmcomposewin.cpp:1275
3171
#: kmcomposewin.cpp:1278
3175
#: kmcomposewin.cpp:1282
3176
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3180
#: kmcomposewin.cpp:1287
3181
msgid "Append S&ignature"
3184
#: kmcomposewin.cpp:1290
3185
msgid "Pr&epend Signature"
3186
msgstr "在前面附上簽名(&E)"
3188
#: kmcomposewin.cpp:1293
3189
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3190
msgstr "在游標位置插入簽名(&U)"
3192
#: kmcomposewin.cpp:1305
3193
msgid "&Spellchecker..."
3194
msgstr "拼字檢查程式(&S)..."
3196
#: kmcomposewin.cpp:1306
3197
msgid "Spellchecker"
3200
#: kmcomposewin.cpp:1310
3204
#: kmcomposewin.cpp:1317 kmcomposewin.cpp:1319
3205
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3206
msgstr "用 Chiasmus 將信件加密..."
3208
#: kmcomposewin.cpp:1327
3209
msgid "&Encrypt Message"
3212
#: kmcomposewin.cpp:1328
3216
#: kmcomposewin.cpp:1330
3217
msgid "&Sign Message"
3220
#: kmcomposewin.cpp:1331
3224
#: kmcomposewin.cpp:1355
3225
msgid "&Cryptographic Message Format"
3228
#: kmcomposewin.cpp:1359
3229
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3230
msgstr "請選擇此信件使用的加密格式"
3232
#: kmcomposewin.cpp:1361
3233
msgid "Reset Font Settings"
3236
#: kmcomposewin.cpp:1362
3240
#: kmcomposewin.cpp:1378
3241
msgid "Configure KMail..."
3242
msgstr "設定 KMail..."
3244
#: kmcomposewin.cpp:1411
3246
msgid " Spellcheck: %1 "
3249
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3187
3251
msgid " Column: %1 "
3254
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3185
3256
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3260
#: kmcomposewin.cpp:1770
3261
msgid "Re&save as Template"
3262
msgstr "重新儲存為樣本(&S)"
3264
#: kmcomposewin.cpp:1771
3265
msgid "&Save as Draft"
3268
#: kmcomposewin.cpp:1773
3270
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3272
msgstr "將此信件重新儲存至樣本資料夾。稍後您可以使用。"
3274
#: kmcomposewin.cpp:1775
3276
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3278
msgstr "將信件存到草稿夾,稍後可以再編輯與傳送。"
3280
#: kmcomposewin.cpp:1779
3281
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3282
msgstr "您要放棄此信件,還是存下稍後使用?"
3284
#: kmcomposewin.cpp:1780
3285
msgid "Close Composer"
3288
#: kmcomposewin.cpp:1913
3289
msgid "Sending Message Failed"
3292
#: kmcomposewin.cpp:2124
3293
msgid "Add as &Inline Image"
3294
msgstr "新增為內含影像(&I)"
3296
#: kmcomposewin.cpp:2125
3297
msgid "Add as &Attachment"
3300
#: kmcomposewin.cpp:2141 kmcomposewin.cpp:2218
3301
msgid "Name of the attachment:"
3304
#: kmcomposewin.cpp:2178
3305
msgid "Add URL into Message &Text"
3306
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3307
msgstr[0] "新增網址到信件文字內(&T)"
3309
#: kmcomposewin.cpp:2179
3310
msgid "Add File as &Attachment"
3311
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3312
msgstr[0] "附加檔案(&A)"
3314
#: kmcomposewin.cpp:2217
3315
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3316
msgstr "插入剪貼簿的文字成附件(&H)"
3318
#: kmcomposewin.cpp:2407
3322
#: kmcomposewin.cpp:2435
3324
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3325
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3326
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3327
"identity configuration.</p></qt>"
3329
"<qt> <p>您要求對自己加密,但目前的身份並未定義 OpenPGP 或 S/MIME 的加密金鑰或"
3330
"憑證。</p> <p>請在身份設定處選擇您要使用的金鑰。</p></qt>"
3332
#: kmcomposewin.cpp:2442
3333
msgid "Undefined Encryption Key"
3336
#: kmcomposewin.cpp:2486
3338
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3339
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3340
"in the identity configuration.</p></qt>"
3342
"<qt><p>為了要簽署信件,您必須指定加密用的 OpenPGP 金鑰或 S/MIME 憑證。</p> "
3343
"<p>請在身份設定處選擇要使用的金鑰或憑證。</p></qt>"
3345
#: kmcomposewin.cpp:2493
3346
msgid "Undefined Signing Key"
3349
#: kmcomposewin.cpp:2621
3351
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3352
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3355
"您必須在「寄件者」欄位中填入自己的電子郵件地址。您應該在身份設定中設定電子信"
3356
"件地址,這樣就不必每次送信都重新填寫。"
3358
#: kmcomposewin.cpp:2630
3360
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3362
msgstr "您必須在收件者、副本或密件副本欄位中指定最少一位收件者。"
3364
#: kmcomposewin.cpp:2636
3365
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3366
msgstr "您沒有指定收件者。確定要送出訊息?"
3368
#: kmcomposewin.cpp:2638
3369
msgid "No To: specified"
3372
#: kmcomposewin.cpp:2652
3373
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3374
msgstr "您沒有寫主題。確定要送出訊息?"
3376
#: kmcomposewin.cpp:2654
3377
msgid "No Subject Specified"
3380
#: kmcomposewin.cpp:2655
3384
#: kmcomposewin.cpp:2656
3385
msgid "&Specify the Subject"
3388
#: kmcomposewin.cpp:2686
3390
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3392
msgstr "您必須指定最少一位收件者,才能加密草稿。"
3394
#: kmcomposewin.cpp:2823
3395
msgid "About to send email..."
3398
#: kmcomposewin.cpp:2824
3399
msgid "Send Confirmation"
3402
#: kmcomposewin.cpp:2825
3406
#: kmcomposewin.cpp:2844
3409
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3411
msgstr "您正試圖傳送電子郵件給多於 %1 個收件者。確定要傳送嗎?"
3413
#: kmcomposewin.cpp:2845
3414
msgid "Too many recipients"
3417
#: kmcomposewin.cpp:2846
3421
#: kmcomposewin.cpp:2847
3422
msgid "&Edit Recipients"
3425
#: kmcomposewin.cpp:2890
3427
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3429
msgstr "關閉 HTML 模式會造成失去文字排版格式。您確定要這樣做嗎?"
3431
#: kmcomposewin.cpp:2892
3432
msgid "Lose the formatting?"
3435
#: kmcomposewin.cpp:2892
3436
msgid "Lose Formatting"
3439
#: kmcomposewin.cpp:2947
3440
msgid "Spellcheck: on"
3443
#: kmcomposewin.cpp:2949
3444
msgid "Spellcheck: off"
3447
#: kmcomposewin.cpp:3175
3451
#: kmcomposewin.cpp:3175
3455
#: kmcomposewin.cpp:3231
3457
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3458
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3461
"請先將 Chiasmus 設定為加密後端。\n"
3462
"您可以在「安全」頁中的「加密後端」設定。"
3464
#: kmcomposewin.cpp:3235
3466
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3467
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3469
"libkleopatra 函式庫沒有支援 Chiasmus。您可能必須重新編譯 libkleopatra,並打使"
3470
"用 --enable-chiasmus 選項。"
3472
#: kmcomposewin.cpp:3238
3473
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3474
msgstr "沒有設定 Chiasmus 後端。"
3476
#: kmcomposewin.cpp:3244
3478
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3480
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
3482
#: kmcomposewin.cpp:3246 kmcomposewin.cpp:3251 kmcomposewin.cpp:3260
3483
msgid "Chiasmus Backend Error"
3484
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
3486
#: kmcomposewin.cpp:3257
3488
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3489
"function did not return a string list. Please report this bug."
3491
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
3493
#: kmcomposewin.cpp:3266
3495
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3496
"the Chiasmus configuration."
3497
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
3499
#: kmcomposewin.cpp:3269
3500
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3501
msgstr "找不到 Chiasmus 金鑰。"
3503
#: kmcomposewin.cpp:3273
3504
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3505
msgstr "選擇 Chiasmus 加密金鑰"
3507
#: kmcomposewin.cpp:3301
3508
msgid "Message will be signed"
3511
#: kmcomposewin.cpp:3302
3512
msgid "Message will not be signed"
3515
#: kmcomposewin.cpp:3304
3516
msgid "Message will be encrypted"
3519
#: kmcomposewin.cpp:3305
3520
msgid "Message will not be encrypted"
3523
#: kmsystemtray.cpp:272
3524
msgid "New Messages In"
3527
#: kmsystemtray.cpp:374
3528
msgid "There are no unread messages"
3531
#: kmsystemtray.cpp:375
3533
msgid "1 unread message"
3534
msgid_plural "%1 unread messages"
3535
msgstr[0] "%1 封未讀信件"
3537
#: undostack.cpp:101
3538
msgid "There is nothing to undo."
3539
msgstr "沒有可以復原的動作可作!"
3541
#: undostack.cpp:108
3543
msgid "Can not move message. %1"
3982
#: kmmainwin.cpp:185
3546
3986
#: kmreadermainwin.cpp:333
3547
3987
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4168
4468
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4169
4469
msgstr "設定網頁捷徑..."
4172
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4174
msgstr "Frank Weng (Franklin)"
4177
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4179
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
4181
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
4182
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4185
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4186
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4189
"這可以在自動刪除或歸檔過期信件時,避免將標記為「重要」或「動作項目」的信件清"
4192
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
4193
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4195
msgid "Send queued mail on mail check"
4196
msgstr "檢查郵件時送出佇列中的信件"
4198
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
4199
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4202
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
4203
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4204
"automatically at all. </p></qt>"
4206
"<qt> <p>如果您不要信件自動送出,或是要 KMail 在檢查信件時順便把寄件匣中的信件"
4207
"順便送出,就選擇此選項。</p></qt>"
4209
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
4210
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4213
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
4215
msgstr "權限不足時自動將未同步的信件移到其他資料夾"
4217
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
4218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4221
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
4222
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
4223
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
4226
"若是在某資料夾中還有新的信件尚未上傳到伺服器,而您的權限似乎沒辦法上傳,則這"
4227
"些信件將會自動移到 lost+found 資料夾中。"
4229
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
4230
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4232
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4233
msgstr "允許在唯讀資料夾中設本地旗標"
4235
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
4236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4238
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4241
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
4242
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4244
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4247
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
4248
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4251
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4252
"system tray icon active."
4253
msgstr "當主視窗關閉時順便關閉此應用程式,即使系統匣圖示仍存在。"
4255
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
4256
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4258
msgid "Verbose new mail notification"
4261
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
4262
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4265
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
4266
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
4267
"a simple 'New mail arrived' message."
4269
"這個選項打開的話,在新信寄達通知中會顯示有幾封新信件。不然您就只會看到「有新"
4272
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
4273
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4275
msgid "Specify e&ditor:"
4278
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
4279
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4281
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4282
msgstr "使用外部編輯器取代內建編輯功能(&X)"
4284
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
4285
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4288
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4289
"(for internal use only)"
4290
msgstr "指定要插入信件的自訂 MIME 標頭欄位數(只內部使用)"
4292
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
4293
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4296
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4298
msgstr "資料夾大小接近多大時警告使用者。"
4300
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
4301
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
4303
msgid "Beep upon receiving new mail"
4306
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
4307
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4309
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4312
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
4313
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4315
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4316
msgstr "指定程式啟動時要開啟的資料夾"
4318
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
4319
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4321
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4324
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
4325
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4328
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4330
msgstr "指定資料夾是否會過期(只內部使用)"
4332
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
4333
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4336
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4337
"(for internal use only)"
4338
msgstr "指定是否這是第一次執行此應用程式(只內部使用)"
4340
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
4341
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4344
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4346
msgstr "指定應用程式上次使用的版本(只內部使用)"
4348
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:156
4349
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
4351
msgid "Only print selected text in viewer"
4352
msgstr "檢視器中只印出選取的文字"
4354
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:165
4355
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4358
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4360
msgstr "這個值用來決定要不要顯示 KMail 介紹。"
4362
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:172
4363
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4365
msgid "Maximal number of connections per host"
4368
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:173
4369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4372
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
4373
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
4375
"這可以用於設定檢查新郵件時每個主機最多可以幾個連結。預設是 0,也就是不限制。"
4377
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4378
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4380
msgid "Show folder quick search line edit"
4381
msgstr "顯示快速搜尋資料夾編輯行"
4383
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:185
4384
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4386
msgid "Hide local inbox if unused"
4387
msgstr "不使用的話,隱藏本地收件匣"
4389
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
4390
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4392
msgid "Forward Inline As Default."
4395
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
4396
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4399
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4403
"記住這個身份,可以用於以後發信時。\n"
4406
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
4407
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4410
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4411
"composer windows as well."
4412
msgstr "記住這個資料夾,以後發信時可以使用。"
4414
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
4415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4418
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4420
msgstr "記住這個發送信件帳號,以後發信時可以使用。"
4422
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
4423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4426
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4430
"記住這個字典,可以用於以後發信時。\n"
4433
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:214
4434
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4436
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4437
msgstr "若是收件者多於此數則提出警告:"
4439
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:216
4440
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4441
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:223
4442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4443
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
4445
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4446
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4449
"若是收件者的數量大於此值,則 KMail 會在送信前提出警告。您可以關閉此警告。"
4451
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:252
4452
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4454
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4455
msgstr "自動要求信件處理通知(&M)"
4457
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:253
4458
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4461
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4462
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4463
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
4464
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
4465
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
4467
"<qt><p>開啟這個選項,KMail 會將您送出的信件都附上回覆信件處理通知的要求。</"
4468
"p><p>您可以針對個別信件關掉此選項。</p></qt>"
4470
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
4471
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4473
msgid "Autosave interval:"
4476
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
4477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4480
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4481
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4482
"autosaving by setting it to the value 0."
4484
"在編寫新信時,系統會自動儲存備份。您可以設定要多久儲存一次。要關掉這個功能,"
4487
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:279
4488
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
4490
msgid "Only quote selected text when replying"
4491
msgstr "回覆時只引入選取的文字"
4493
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:286
4494
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4496
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4497
msgstr "在信件編輯器中顯示文字片段管理與插入面板"
4499
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:292
4500
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
4503
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
4505
msgstr "即使加密操作已成功完成,也顯示 GnuPG 稽核紀錄。"
4507
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4508
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4511
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
4471
#: newidentitydialog.cpp:46
4472
msgid "New Identity"
4475
#: newidentitydialog.cpp:61
4476
msgid "&New identity:"
4479
#: newidentitydialog.cpp:71
4480
msgid "&With empty fields"
4483
#: newidentitydialog.cpp:77
4484
msgid "&Use System Settings values"
4485
msgstr "使用系統設定值(&U)"
4487
#: newidentitydialog.cpp:82
4488
msgid "&Duplicate existing identity"
4491
#: newidentitydialog.cpp:93
4492
msgid "&Existing identities:"
4495
#: searchwindow.cpp:94
4496
msgid "Find Messages"
4499
#: searchwindow.cpp:97
4500
msgctxt "@action:button Search for messages"
4504
#: searchwindow.cpp:113
4505
msgid "Search in &all folders"
4506
msgstr "搜尋所有資料夾(&A)"
4508
#: searchwindow.cpp:117
4509
msgid "Search &only in:"
4512
#: searchwindow.cpp:124
4513
msgid "I&nclude sub-folders"
4516
#: searchwindow.cpp:220
4517
msgid "Search folder &name:"
4518
msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):"
4520
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:457
4524
#: searchwindow.cpp:240
4525
msgid "Op&en Search Folder"
4526
msgstr "開啟搜尋資料夾(&E)"
4528
#: searchwindow.cpp:249
4529
msgid "Open &Message"
4532
#: searchwindow.cpp:260
4533
msgid "AMiddleLengthText..."
4534
msgstr "一個中等長度文字..."
4536
#: searchwindow.cpp:261
4537
msgctxt "@info:status finished searching."
4541
#: searchwindow.cpp:316
4542
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4546
#: searchwindow.cpp:321
4547
msgctxt "Message->Forward->"
4548
msgid "As &Attachment..."
4551
#: searchwindow.cpp:335
4552
msgid "Save Attachments..."
4555
#: searchwindow.cpp:341
4556
msgid "Clear Selection"
4559
#: searchwindow.cpp:423
4562
msgid_plural "%1 matches"
4565
#: searchwindow.cpp:528
4567
msgid "Can not get search result. %1"
4568
msgstr "無法取得搜尋結果。%1"
4570
#: searchwindow.cpp:646
4572
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4573
"that another search folder with the same name already exists."
4575
"重新命名您的搜尋資料夾時發生問題。一個常見的可能是已經有另一個相同名稱的搜尋"
4578
#: searchwindow.cpp:753
4580
msgid "Copy Message"
4581
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4582
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
4584
#: searchwindow.cpp:756
4587
msgid_plural "Cut %1 Messages"
4588
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
4590
#: secondarywindow.cpp:88
4591
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4595
#: simplestringlisteditor.cpp:58
4599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4600
#: simplestringlisteditor.cpp:78 ui/identitypage.ui:27
4604
#: simplestringlisteditor.cpp:210
4608
#: simplestringlisteditor.cpp:236
4609
msgid "Change Value"
4612
#: snippetwidget.cpp:74
4613
msgid "Text Snippets"
4616
#: tagactionmanager.cpp:110
4618
msgid "Message Tag %1"
4621
#: tagactionmanager.cpp:173
4625
#: tagactionmanager.cpp:207
4627
msgid "Toggle Message Tag %1"
4630
#: tagselectdialog.cpp:46
4634
#: tagselectdialog.cpp:59
4638
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4641
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
4642
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
4643
msgstr "<p>您可以用右鍵跟左鍵來到下一封或前一封信。</p>\n"
4645
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4648
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
4649
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
4650
msgstr "<p>您可以用<em>「信件」─「建立過濾器」</em>來快速建立過濾規則。</p>\n"
4652
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4655
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
4656
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
4657
"header</em> filter action? Just use\n"
4658
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
4659
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
4660
" with ""</pre>\n"
4663
"<p>您可以利用<em>重寫標頭</em>過濾功能,\n"
4664
"來將郵件論壇的名稱從信件主題上丟掉。\n"
4665
"只要<pre>重寫標頭 Subject,將 "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*" 換"
4666
"成 ""</pre>即可。\n"
4669
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4672
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
4673
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
4674
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
4675
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
4676
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
4679
"<p>您可以用<em>郵件論壇管理員</em>來將資料夾與郵件論壇建立關聯。\n"
4680
"您可以用「信件->張貼到信件論壇」功能來編寫新信,郵件地址會自動填入。\n"
4681
"或者是您也可以在資料夾上按滑鼠中鍵即可。</p>\n"
4683
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4686
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
4687
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
4689
"<p>您可以指定每個資料夾的小圖示。\n"
4690
"請看<em>資料夾內容</em></p>\n"
4692
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4695
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
4696
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
4697
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
4698
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
4700
"<p>Kmail 可以對不同型態的信件(如純文字、HTML、OpenPGP 等)用不同顏色的光棒。"
4702
"<p>有些 HTML 信件中會含有假的 KMail 簽名確認狀態,使用這個功能可以清楚知道信"
4705
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4708
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
4709
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
4710
msgstr "<p>您可以在過濾規則中只輸入標頭名稱就可以進行過濾。</p>\n"
4712
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4715
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
4716
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
4719
"<p>您可以用以下的規則過濾只有 HTML 的文件。\n"
4720
"<pre>"Content-type" 含有 "text/html"</pre>\n"
4723
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4726
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
4728
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
4729
"<p>This even works with text of attachments when\n"
4730
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
4731
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
4732
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
4733
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
4735
"<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件。</p>\n"
4736
"<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p>\n"
4737
" <p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>\n"
4738
"<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>\n"
4739
"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
4741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4742
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
4743
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
4744
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
4746
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
4747
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
4751
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
4752
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
4756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
4757
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
4758
msgid "Customize accounts order..."
4761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
4762
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
4763
msgid "New Mail Notification"
4766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
4767
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
4771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
4772
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
4773
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
4774
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
4776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
4777
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
4778
msgid "Deta&iled new mail notification"
4779
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
4781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
4782
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
4783
msgid "Other Actio&ns..."
4784
msgstr "其他動作(&N)..."
4786
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4787
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4792
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4793
msgid "&Automatically sign messages"
4796
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4797
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4799
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4800
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4803
"這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件"
4806
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4807
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4812
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4814
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4513
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密"
4515
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4516
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4518
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4519
msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字"
4521
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4522
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4525
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4526
msgstr "總是顯示加密金鑰清單以便選擇"
4528
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4529
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4531
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4532
msgstr "勾選此選項的話,已送出的郵件會以加密形式保存"
4534
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:313
4535
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4537
msgid "A list of all the recently used URLs"
4538
msgstr "所有最近使用的網址清單"
4540
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
4541
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4543
msgid "A list of all the recently used encodings"
4544
msgstr "所有最近使用的編碼清單"
4546
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4547
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4549
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4550
msgstr "過濾對話框大小(只內部使用)"
4552
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4553
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4555
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4556
msgstr "身份對話框大小(只內部使用)"
4558
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4559
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4561
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4562
msgstr "搜尋視窗寬度(只內部使用)"
4564
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4565
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4567
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4568
msgstr "搜尋視窗高度(只內部使用)"
4570
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4571
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4573
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4574
msgstr "設定 KMail 對話框寬度(只內部使用)"
4576
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:358
4577
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4579
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4580
msgstr "設定 KMail 對話框高度(只內部使用)"
4582
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:384
4583
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4585
msgid "Message Preview Pane"
4588
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
4589
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4591
msgid "Do not show a message preview pane"
4594
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:390
4595
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4597
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4600
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:393
4601
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4603
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4606
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
4607
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4609
msgid "Long folder list"
4612
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:406
4613
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4615
msgid "Short folder list"
4618
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
4619
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4621
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4622
msgstr "在回覆或轉寄信件之後,關閉信件視窗"
4624
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:423
4625
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4627
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4628
msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
4630
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
4631
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4634
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4635
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4636
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
4638
"送出信件處理通知時,將寄件者欄位清空。有些伺服器會拒絕這樣的信件處理通知,所"
4639
"以如果您在送出通知時遇到問題,試著將這個選項關閉。"
4641
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:430
4642
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
4644
msgid "Message template for new message"
4647
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:435
4648
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
4650
msgid "Message template for reply"
4653
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
4654
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
4656
msgid "Message template for reply to all"
4659
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:445
4660
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
4662
msgid "Message template for forward"
4665
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:450
4666
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
4668
msgid "Quote characters"
4671
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:461
4672
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4674
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4675
msgstr "我的最愛收藏檢視的顯示模式"
4677
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:464
4678
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4680
msgid "Do not show the favorite folders view."
4681
msgstr "不要顯示我的最愛資料夾檢視。"
4683
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:467
4684
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4686
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4687
msgstr "以圖示模式顯示我的最愛資料夾。"
4689
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
4690
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4692
msgid "Show favorite folders in list mode."
4693
msgstr "以清單模式顯示我的最愛資料夾。"
4695
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
4696
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
4698
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
4699
msgstr "指定要執行的更新數量(只內部使用)"
4701
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
4702
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
4704
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
4705
msgstr "指定顯示政策時使用的政策"
4707
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4708
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
4711
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
4712
"internal use only)"
4713
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收藏欄位寬度(只內部使用)"
4715
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4716
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
4719
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
4720
"internal use only)"
4721
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的主旨欄位寬度(只內部使用)"
4723
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
4724
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
4727
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
4728
"internal use only)"
4729
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的寄件者欄位寬度(只內部使用)"
4731
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
4732
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
4735
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
4736
"internal use only)"
4737
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收件者欄位寬度(只內部使用)"
4739
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4740
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
4743
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
4744
"internal use only)"
4745
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的日期欄位寬度(只內部使用)"
4747
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:521
4748
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4751
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4752
"internal use only)"
4753
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的資料夾欄位寬度(只內部使用)"
4755
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4756
#. i18n: ectx: Menu (file)
4757
#. i18n: file: kmail_part.rc:133
4758
#. i18n: ectx: Menu (message)
4759
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
4760
#. i18n: ectx: Menu (message)
4761
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:42
4762
#. i18n: ectx: Menu (message)
4763
#: rc.cpp:277 rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
4767
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:24
4768
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4769
#. i18n: file: kmail_part.rc:39
4770
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4771
#. i18n: file: kmmainwin.rc:39
4772
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4773
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:16
4774
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4775
#: rc.cpp:280 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
4779
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:33
4780
#. i18n: ectx: Menu (options)
4785
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:48
4786
#. i18n: ectx: Menu (view)
4787
#. i18n: file: kmail_part.rc:63
4788
#. i18n: ectx: Menu (view)
4789
#. i18n: file: kmmainwin.rc:63
4790
#. i18n: ectx: Menu (view)
4791
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:21
4792
#. i18n: ectx: Menu (view)
4793
#: rc.cpp:286 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
4797
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:68
4798
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4803
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:88
4804
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4805
#. i18n: file: kmail_part.rc:196
4806
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4807
#. i18n: file: kmmainwin.rc:196
4808
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4809
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
4810
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4811
#: rc.cpp:292 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:415
4815
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:92
4816
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4817
#. i18n: file: kmail_part.rc:277
4818
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4819
#. i18n: file: kmmainwin.rc:277
4820
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4821
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:83
4822
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4823
#: rc.cpp:295 rc.cpp:346 rc.cpp:391 rc.cpp:418
4824
msgid "Main Toolbar"
4827
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:108
4828
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4830
msgid "HTML Toolbar"
4833
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:128
4834
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4836
msgid "Text Direction Toolbar"
4839
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4840
#. i18n: ectx: Menu (file)
4841
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4842
#. i18n: ectx: Menu (file)
4843
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4844
#. i18n: ectx: Menu (file)
4845
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:394
4849
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4850
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4851
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4852
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4853
#: rc.cpp:307 rc.cpp:352
4854
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4858
#. i18n: file: kmail_part.rc:84
4859
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4860
#. i18n: file: kmmainwin.rc:84
4861
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4862
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
4863
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4864
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:403
4868
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
4869
#. i18n: ectx: Menu (go)
4870
#. i18n: file: kmmainwin.rc:94
4871
#. i18n: ectx: Menu (go)
4872
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
4876
#. i18n: file: kmail_part.rc:108
4877
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4878
#. i18n: file: kmmainwin.rc:108
4879
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4880
#: rc.cpp:322 rc.cpp:367
4884
#. i18n: file: kmail_part.rc:140
4885
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4886
#. i18n: file: kmmainwin.rc:140
4887
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4888
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:49
4889
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4890
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
4891
msgid "Reply Special"
4894
#. i18n: file: kmail_part.rc:149
4895
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4896
#. i18n: file: kmmainwin.rc:149
4897
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4898
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:58
4899
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4900
#: rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:412
4904
#. i18n: file: kmail_part.rc:175
4905
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4906
#. i18n: file: kmmainwin.rc:175
4907
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4908
#: rc.cpp:337 rc.cpp:382
4912
#. i18n: file: kmail_part.rc:208
4913
#. i18n: ectx: Menu (help)
4914
#. i18n: file: kmmainwin.rc:208
4915
#. i18n: ectx: Menu (help)
4916
#: rc.cpp:343 rc.cpp:388
4920
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4816
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密(&Y)"
4818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4819
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4821
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4822
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4823
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4825
"這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加"
4826
"密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。"
4828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4829
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4830
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4831
msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)"
4833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4834
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4836
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4837
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4838
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4840
"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過"
4841
"後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。"
4843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4844
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4845
msgid "Store sent messages encry&pted"
4846
msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)"
4848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4849
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4850
msgid "Check to store messages encrypted "
4851
msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。"
4853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4854
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4857
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4858
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4859
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4860
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4862
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4863
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4867
"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n"
4868
"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑"
4869
"證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n"
4871
"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n"
4874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4875
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4876
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4877
msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)"
4879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4880
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4882
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4883
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4884
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4885
"right key or if there are several which could be used."
4887
"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金"
4888
"鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選"
4891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4892
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4893
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4894
msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)"
4896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4897
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4899
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4900
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4901
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4903
"這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也"
4906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4907
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4908
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4909
msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)"
4921
4911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4912
#: ui/identitypage.ui:24
4923
4913
msgid "Add a new identity"
4926
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4927
4916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4917
#: ui/identitypage.ui:37
4929
4918
msgid "Modify the selected identity"
4930
4919
msgstr "變更選取的身份"
4932
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4933
4921
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4922
#: ui/identitypage.ui:50
4935
4923
msgid "Rename the selected identity"
4936
4924
msgstr "重新命名選取的身份"
4938
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4939
4926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4927
#: ui/identitypage.ui:53
4941
4928
msgid "&Rename"
4942
4929
msgstr "重新命名(&R)"
4944
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4945
4931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4932
#: ui/identitypage.ui:63
4947
4933
msgid "Remove the selected identity"
4948
4934
msgstr "移除選取的身份"
4950
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4951
4936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4937
#: ui/identitypage.ui:76
4953
4938
msgid "Use the selected identity by default"
4954
4939
msgstr "預設使用選取的身份"
4956
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4957
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4942
#: ui/identitypage.ui:79
4959
4943
msgid "Set as &Default"
4960
4944
msgstr "設成預設(&D)"
4962
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
4946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4947
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
4948
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4949
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4950
msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)"
4952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4953
#: ui/miscpagemaintab.ui:26
4954
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4955
msgstr "標記為重要的信件永不過期(&X)"
4957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4958
#: ui/miscpagemaintab.ui:39
4960
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4962
msgid "&When trying to find unread messages:"
4963
msgstr "尋找未讀信件時(&W):"
4965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4966
#: ui/miscpagemaintab.ui:67
4967
msgctxt "what's this help"
4969
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4970
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4971
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4973
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4974
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4975
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4976
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4977
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
4978
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
4979
"current message.</p>\n"
4980
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4981
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4982
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
4983
"in the current folder.</p>\n"
4984
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4985
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4986
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
4987
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
4988
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4989
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4990
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
4991
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
4992
"continue to the next folder.</p>\n"
4993
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4994
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
4995
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
4996
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
4997
"option is selected.</p>\n"
4998
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4999
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5000
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
5001
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
5002
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
5003
"\".</p></body></html>"
5005
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5006
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5007
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5009
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5010
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
5011
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5012
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5013
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">跳到下一個未讀信件時,有可"
5014
"能底下已經沒有未讀信件了。</p>\n"
5015
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5016
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5017
"weight:600;\">不做循環檢查:</span>只停在目前資料夾的最後一封信。</p>\n"
5018
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5019
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5020
"weight:600;\">循環檢查目前的資料夾:</span>會回到目前資料夾的開頭繼續尋找,但"
5022
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5023
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5024
"weight:600;\">循環檢查所有的資料夾:</span>會從目前資料夾的開頭繼續尋找。若此"
5025
"資料夾內沒有未讀信件,則找下一個資料夾。</p>\n"
5026
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5027
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">相同的,找上一封未讀信件時"
5029
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5030
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5031
"weight:600;\">循環檢查所有標記的資料夾:</span>類似「循環檢查所有的資料夾」,"
5032
"但是只限於標記要檢查新信件與未讀信件的資料夾。</p></body></html>"
5034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5035
#: ui/miscpagemaintab.ui:71
5039
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5040
#: ui/miscpagemaintab.ui:76
5041
msgid "Loop in Current Folder"
5044
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5045
#: ui/miscpagemaintab.ui:81
5046
msgid "Loop in All Folders"
5049
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5050
#: ui/miscpagemaintab.ui:86
5051
msgid "Loop in All Marked Folders"
5052
msgstr "循環檢查所有標記的資料夾"
5054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
5055
#: ui/miscpagemaintab.ui:100
5057
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
5058
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
5059
msgid "When ente&ring a folder:"
5060
msgstr "進入資料夾時(&R):"
5062
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5063
#: ui/miscpagemaintab.ui:111
5064
msgid "Jump to First Unread Message"
5067
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5068
#: ui/miscpagemaintab.ui:116
5069
msgid "Jump to Last Selected Message"
5072
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5073
#: ui/miscpagemaintab.ui:121
5074
msgid "Jump to Newest Message"
5077
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5078
#: ui/miscpagemaintab.ui:126
5079
msgid "Jump to Oldest Message"
5082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5083
#: ui/miscpagemaintab.ui:140
5084
msgid "Mar&k selected message as read after"
5085
msgstr "標記選擇的信件為已讀取(&K)"
5087
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5088
#: ui/miscpagemaintab.ui:150
5092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5093
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
5094
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5095
msgstr "拖曳到其他資料夾時詢問要做什麼動作(&A)"
5097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
5098
#: ui/miscpagemaintab.ui:173
5099
msgid "Open this folder on &startup:"
5100
msgstr "啟動時進入這個資料夾(&S):"
5102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5103
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
5104
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5105
msgstr "離開時清空資源回收桶(&T)"
5107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
5108
#: ui/miscpagemaintab.ui:187
5109
msgid "Print only selected text"
4963
5112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5113
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
4965
5114
msgid "HTML Messages"
4966
5115
msgstr "HTML 信件"
4968
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
4969
5117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5118
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
4972
5120
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
4973
5121
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5787
5716
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
5790
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5791
5719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5720
#: ui/warningconfiguration.ui:313
5793
5721
msgid "For root certificates:"
5794
5722
msgstr "用於根憑證:"
5796
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5797
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5725
#: ui/warningconfiguration.ui:326
5799
5726
msgid "For intermediate CA certificates:"
5800
5727
msgstr "用於中介 CA 憑證:"
5802
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5803
5729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5730
#: ui/warningconfiguration.ui:339
5805
5731
msgid "For end-user certificates/keys:"
5806
5732
msgstr "用於使用者端憑證或金鑰:"
5808
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5809
5734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5735
#: ui/warningconfiguration.ui:402
5811
5736
msgid "GnuPG Settings..."
5812
5737
msgstr "GnuPG 設定"
5814
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5815
5739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5740
#: ui/warningconfiguration.ui:426
5817
5741
msgid "Chiasmus Settings..."
5818
5742
msgstr "Chiasmus 設定..."
5820
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5821
5744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5745
#: ui/warningconfiguration.ui:456
5823
5746
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5824
5747
msgstr "把所有「不要再問我」的警告通通再打開"
5826
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5829
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5830
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
5832
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5833
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5838
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5839
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5844
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
5847
msgid "Customize accounts order..."
5850
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
5851
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5853
msgid "New Mail Notification"
5856
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
5857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5862
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
5863
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5865
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5866
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
5868
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
5869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5871
msgid "Deta&iled new mail notification"
5872
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
5874
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
5875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5877
msgid "Other Actio&ns..."
5878
msgstr "其他動作(&N)..."
5880
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
5881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
5883
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
5884
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
5885
msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)"
5887
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
5888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
5890
msgid "E&xclude important messages from expiry"
5891
msgstr "標記為重要的信件永不過期(&X)"
5893
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
5894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
5897
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
5899
msgid "&When trying to find unread messages:"
5900
msgstr "尋找未讀信件時(&W):"
5902
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:67
5903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5905
msgctxt "what's this help"
5907
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5908
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5909
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5911
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5912
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
5913
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5914
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5915
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
5916
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
5917
"current message.</p>\n"
5918
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5919
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5920
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
5921
"in the current folder.</p>\n"
5922
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5923
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5924
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
5925
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
5926
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5927
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5928
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
5929
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
5930
"continue to the next folder.</p>\n"
5931
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5932
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
5933
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
5934
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
5935
"option is selected.</p>\n"
5936
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5937
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5938
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
5939
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
5940
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
5941
"\".</p></body></html>"
5943
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5944
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5945
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5947
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5948
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
5949
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5950
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5951
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">跳到下一個未讀信件時,有可"
5952
"能底下已經沒有未讀信件了。</p>\n"
5953
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5954
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5955
"weight:600;\">不做循環檢查:</span>只停在目前資料夾的最後一封信。</p>\n"
5956
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5957
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5958
"weight:600;\">循環檢查目前的資料夾:</span>會回到目前資料夾的開頭繼續尋找,但"
5960
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5961
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5962
"weight:600;\">循環檢查所有的資料夾:</span>會從目前資料夾的開頭繼續尋找。若此"
5963
"資料夾內沒有未讀信件,則找下一個資料夾。</p>\n"
5964
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5965
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">相同的,找上一封未讀信件時"
5967
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5968
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5969
"weight:600;\">循環檢查所有標記的資料夾:</span>類似「循環檢查所有的資料夾」,"
5970
"但是只限於標記要檢查新信件與未讀信件的資料夾。</p></body></html>"
5972
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:71
5973
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5978
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:76
5979
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5981
msgid "Loop in Current Folder"
5984
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:81
5985
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5987
msgid "Loop in All Folders"
5990
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:86
5991
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5993
msgid "Loop in All Marked Folders"
5994
msgstr "循環檢查所有標記的資料夾"
5996
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:100
5997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
6000
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
6001
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
6002
msgid "When ente&ring a folder:"
6003
msgstr "進入資料夾時(&R):"
6005
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:111
6006
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6008
msgid "Jump to First Unread Message"
6011
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:116
6012
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6014
msgid "Jump to Last Selected Message"
6017
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:121
6018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6020
msgid "Jump to Newest Message"
6023
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:126
6024
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6026
msgid "Jump to Oldest Message"
6029
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:140
6030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
6032
msgid "Mar&k selected message as read after"
6033
msgstr "標記選擇的信件為已讀取(&K)"
6035
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:150
6036
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
6041
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:160
6042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
6044
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
6045
msgstr "拖曳到其他資料夾時詢問要做什麼動作(&A)"
6047
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:173
6048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
6050
msgid "Open this folder on &startup:"
6051
msgstr "啟動時進入這個資料夾(&S):"
6053
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:180
6054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
6056
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
6057
msgstr "離開時清空資源回收桶(&T)"
6059
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:187
6060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
6062
msgid "Print only selected text"
6065
#: tagselectdialog.cpp:46
6069
#: tagselectdialog.cpp:59
6073
#. i18n: file: tips:2
6074
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6077
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6078
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6079
msgstr "<p>您可以用右鍵跟左鍵來到下一封或前一封信。</p>\n"
6081
#. i18n: file: tips:9
6082
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6085
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6086
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
6087
msgstr "<p>您可以用<em>「信件」─「建立過濾器」</em>來快速建立過濾規則。</p>\n"
6089
#. i18n: file: tips:16
6090
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6093
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
6094
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6095
"header</em> filter action? Just use\n"
6096
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
6097
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
6098
" with ""</pre>\n"
6101
"<p>您可以利用<em>重寫標頭</em>過濾功能,\n"
6102
"來將郵件論壇的名稱從信件主題上丟掉。\n"
6103
"只要<pre>重寫標頭 Subject,將 "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*" 換"
6104
"成 ""</pre>即可。\n"
6107
#. i18n: file: tips:28
6108
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6111
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6112
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6113
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
6114
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6115
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6118
"<p>您可以用<em>郵件論壇管理員</em>來將資料夾與郵件論壇建立關聯。\n"
6119
"您可以用「信件->張貼到信件論壇」功能來編寫新信,郵件地址會自動填入。\n"
6120
"或者是您也可以在資料夾上按滑鼠中鍵即可。</p>\n"
6122
#. i18n: file: tips:38
6123
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6126
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6127
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
6129
"<p>您可以指定每個資料夾的小圖示。\n"
6130
"請看<em>資料夾內容</em></p>\n"
6132
#. i18n: file: tips:45
6133
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6136
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6137
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6138
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6139
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6141
"<p>Kmail 可以對不同型態的信件(如純文字、HTML、OpenPGP 等)用不同顏色的光棒。"
6143
"<p>有些 HTML 信件中會含有假的 KMail 簽名確認狀態,使用這個功能可以清楚知道信"
6146
#. i18n: file: tips:54
6147
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6150
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6151
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6152
msgstr "<p>您可以在過濾規則中只輸入標頭名稱就可以進行過濾。</p>\n"
6154
#. i18n: file: tips:61
6155
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6158
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6159
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
6162
"<p>您可以用以下的規則過濾只有 HTML 的文件。\n"
6163
"<pre>"Content-type" 含有 "text/html"</pre>\n"
6166
#. i18n: file: tips:69
6167
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6170
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6172
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6173
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6174
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
6175
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6176
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6177
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6179
"<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件。</p>\n"
6180
"<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p>\n"
6181
" <p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>\n"
6182
"<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>\n"
6183
"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
5749
#: undostack.cpp:101
5750
msgid "There is nothing to undo."
5751
msgstr "沒有可以復原的動作可作!"
5753
#: undostack.cpp:108
5755
msgid "Can not move message. %1"
5759
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
5760
msgstr "無法啟動帳號精靈。請檢查安裝是否完全!"
5763
msgid "Unable to start account wizard"
5766
#: xfaceconfigurator.cpp:87
5767
msgid "&Send picture with every message"
5768
msgstr "每封信件都附上圖片(&S)"
5770
#: xfaceconfigurator.cpp:89
5772
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
5773
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
5774
"black and white image that some mail clients are able to display."
5776
"如果您要讓 KMail 在使用這個身份發信時加入一個 X-Face 標頭,您就勾選這個選項。"
5777
"X-Face 是一個 48x48 像素,黑白的圖片,可以讓收信軟體顯示。"
5779
#: xfaceconfigurator.cpp:96
5780
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
5783
#: xfaceconfigurator.cpp:110
5784
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
5785
msgstr "按底下可以得到輸入法的說明。"
5787
#: xfaceconfigurator.cpp:114
5788
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
5789
msgid "External Source"
5792
#: xfaceconfigurator.cpp:116
5793
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
5794
msgid "Input Field Below"
5797
#: xfaceconfigurator.cpp:117
5798
msgid "Obtain pic&ture from:"
5801
#: xfaceconfigurator.cpp:150
5802
msgid "Select File..."
5805
#: xfaceconfigurator.cpp:152
5807
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
5808
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
5809
"helps improve the result."
5811
"選擇您要產生圖片的圖像檔。這個檔案最好是高反差,並且是接近方形的。如果背景較"
5814
#: xfaceconfigurator.cpp:159
5815
msgid "Set From Address Book"
5818
#: xfaceconfigurator.cpp:161
5820
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
5821
"address book entry."
5822
msgstr "您可以用您設定在通訊錄中的圖片的縮小版。"
5824
#: xfaceconfigurator.cpp:167
5826
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
5827
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
5828
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
5830
"<qt>KMail 可以在每封信中附上一個 48x48 像素,低畫質,黑白的圖片。例如這可以是"
5831
"您的標誌。如果收件者使用的收信軟體有支援的話,就會顯示在上面。</qt>"
5833
#: xfaceconfigurator.cpp:186
5834
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
5835
msgstr "在這個欄位輸入 X-Face 字串。"
5837
#: xfaceconfigurator.cpp:191
5839
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
5840
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
5842
"範例在 <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://ace.home.xs4all."
5845
#: xfaceconfigurator.cpp:264
5846
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
5847
msgstr "您在通訊錄中沒有聯絡人。"
5849
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
5850
#: xfaceconfigurator.cpp:287
5854
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
5855
msgid "No picture set for your address book entry."
5856
msgstr "您在通訊錄中沒有設定圖案"
5859
#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
5861
#~ msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密"
5864
#~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be "
5866
#~ msgstr "總是顯示加密金鑰清單以便選擇"
6186
5869
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "