~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:43+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:49+0200\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 08:25+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27
27
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
29
 
30
 
#: kmknotify.cpp:45
31
 
msgid "Notification"
32
 
msgstr "通知"
 
30
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your names"
 
32
msgstr "Frank Weng (Franklin)"
 
33
 
 
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
35
msgid "Your emails"
 
36
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
37
 
 
38
#: aboutdata.cpp:52
 
39
msgid "Maintainer"
 
40
msgstr "目前維護者"
 
41
 
 
42
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
43
msgid "Former maintainer"
 
44
msgstr "過去維護者"
 
45
 
 
46
#: aboutdata.cpp:56
 
47
msgid "Original author"
 
48
msgstr "原作者"
 
49
 
 
50
#: aboutdata.cpp:62
 
51
msgid "Former co-maintainer"
 
52
msgstr "前任協同維護者"
 
53
 
 
54
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
55
msgid "Core developer"
 
56
msgstr "主要發展者"
 
57
 
 
58
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
59
msgid "Former core developer"
 
60
msgstr "前任核心發展者"
 
61
 
 
62
#: aboutdata.cpp:75
 
63
msgid "Documentation"
 
64
msgstr "文件"
 
65
 
 
66
#: aboutdata.cpp:82
 
67
msgid "system tray notification"
 
68
msgstr "系統閘通知"
 
69
 
 
70
#: aboutdata.cpp:98
 
71
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
72
msgstr "PGP 6 支援及其他加強加密支援"
 
73
 
 
74
#: aboutdata.cpp:108
 
75
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
76
msgstr "原始加密法支援<br/>PGP2 與 PGP5 支援"
 
77
 
 
78
#: aboutdata.cpp:111
 
79
msgid "GnuPG support"
 
80
msgstr "GnuPG 支援"
 
81
 
 
82
#: aboutdata.cpp:139
 
83
msgid "New message list and new folder tree"
 
84
msgstr "新信件列表與新的樹狀資料夾"
 
85
 
 
86
#: aboutdata.cpp:178
 
87
msgid "Anti-virus support"
 
88
msgstr "防病毒支援"
 
89
 
 
90
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
91
msgid "POP filters"
 
92
msgstr "POP 過濾規則"
 
93
 
 
94
#: aboutdata.cpp:208
 
95
msgid "Usability tests and improvements"
 
96
msgstr "可用性測試與加強"
 
97
 
 
98
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
99
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
100
msgstr "Ägypten 及 Kroupware 專案管理"
 
101
 
 
102
#: aboutdata.cpp:217
 
103
msgid "Improved HTML support"
 
104
msgstr "改進 HTML 支援"
 
105
 
 
106
#: aboutdata.cpp:219
 
107
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
108
msgstr "PGP6 支援的 Beta 測試"
 
109
 
 
110
#: aboutdata.cpp:226
 
111
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
112
msgstr "「傳送完成」的時間狀態訊息"
 
113
 
 
114
#: aboutdata.cpp:230
 
115
msgid "multiple encryption keys per address"
 
116
msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
 
117
 
 
118
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:66
 
119
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
 
120
msgid "KMail"
 
121
msgstr "KMail"
 
122
 
 
123
#: aboutdata.cpp:241
 
124
msgid "KDE Email Client"
 
125
msgstr "KDE 信件用戶端"
 
126
 
 
127
#: aboutdata.cpp:242
 
128
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
 
129
msgstr "Copyright © 1997–2012 KMail 作者群"
 
130
 
 
131
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
 
132
msgid "Edit Accounts Order"
 
133
msgstr "編輯帳號順序"
 
134
 
 
135
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
 
136
msgctxt "Move selected account up."
 
137
msgid "Up"
 
138
msgstr "向上"
 
139
 
 
140
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
 
141
msgctxt "Move selected account down."
 
142
msgid "Down"
 
143
msgstr "向下"
33
144
 
34
145
#: addressvalidationjob.cpp:79
35
146
#, kde-format
42
153
msgid "Invalid Email Address"
43
154
msgstr "不合法的電子郵件地址"
44
155
 
 
156
#: antispamwizard.cpp:115
 
157
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
158
msgstr "反垃圾信精靈"
 
159
 
 
160
#: antispamwizard.cpp:116
 
161
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
162
msgstr "防毒精靈"
 
163
 
 
164
#: antispamwizard.cpp:120
 
165
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
166
msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈"
 
167
 
 
168
#: antispamwizard.cpp:121
 
169
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
170
msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈"
 
171
 
 
172
#: antispamwizard.cpp:127
 
173
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
174
msgstr "調整垃圾信處理選項"
 
175
 
 
176
#: antispamwizard.cpp:132
 
177
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
178
msgstr "改變列表"
 
179
 
 
180
#: antispamwizard.cpp:136
 
181
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
182
msgstr "調整病毒信處理選項"
 
183
 
 
184
#: antispamwizard.cpp:214
 
185
msgid "Virus handling"
 
186
msgstr "病毒信之處理"
 
187
 
 
188
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
 
189
msgid "Spam Handling"
 
190
msgstr "垃圾信處理"
 
191
 
 
192
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
 
193
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
194
msgstr "不確定信處理"
 
195
 
 
196
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
 
197
msgid "Classify as Spam"
 
198
msgstr "標示為垃圾信"
 
199
 
 
200
#: antispamwizard.cpp:421
 
201
msgid "Spam"
 
202
msgstr "垃圾信"
 
203
 
 
204
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
 
205
msgid "Classify as NOT Spam"
 
206
msgstr "標示為正常信"
 
207
 
 
208
#: antispamwizard.cpp:466
 
209
msgid "Ham"
 
210
msgstr "正常信"
 
211
 
 
212
#: antispamwizard.cpp:536
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "Scanning for %1..."
 
215
msgstr "掃描 %1 中..."
 
216
 
 
217
#: antispamwizard.cpp:581
 
218
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
219
msgstr "反垃圾信工具掃描完成。"
 
220
 
 
221
#: antispamwizard.cpp:582
 
222
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
223
msgstr "防毒工具掃描完成。"
 
224
 
 
225
#: antispamwizard.cpp:585
 
226
msgid ""
 
227
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
228
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
229
msgstr ""
 
230
"<p>抱歉,找不到垃圾信偵測工具。請先安裝您的垃圾信偵測軟體,然後再執行此精靈。"
 
231
"</p>"
 
232
 
 
233
#: antispamwizard.cpp:588
 
234
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
235
msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。"
 
236
 
 
237
#: antispamwizard.cpp:615
 
238
#, kde-format
 
239
msgid ""
 
240
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
241
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
242
msgstr ""
 
243
"<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />並且已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
 
244
 
 
245
#: antispamwizard.cpp:619
 
246
msgid ""
 
247
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
248
"not moved into a certain folder.</p>"
 
249
msgstr "<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />但尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
 
250
 
 
251
#: antispamwizard.cpp:624
 
252
#, kde-format
 
253
msgid ""
 
254
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
255
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
256
msgstr ""
 
257
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />不過已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
 
258
 
 
259
#: antispamwizard.cpp:628
 
260
msgid ""
 
261
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
262
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
263
msgstr ""
 
264
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />也尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
 
265
 
 
266
#: antispamwizard.cpp:657
 
267
#, kde-format
 
268
msgid ""
 
269
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
270
"</p>"
 
271
msgstr "<p>存放不確定信(可能為廣告信)的信件的資料夾為<i>%1</i>。</p>"
 
272
 
 
273
#: antispamwizard.cpp:670
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
276
msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
 
277
 
 
278
#: antispamwizard.cpp:673
 
279
#, kde-format
 
280
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
281
msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
 
282
 
 
283
#: antispamwizard.cpp:941
 
284
msgid ""
 
285
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
286
"and setup KMail to work with them."
 
287
msgstr ""
 
288
"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n"
 
289
"並設定 KMail 以使用這些工具。"
 
290
 
 
291
#: antispamwizard.cpp:945
 
292
msgid ""
 
293
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
294
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
295
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
296
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
297
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
298
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
299
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
300
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
301
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
302
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
303
msgstr ""
 
304
"<p>在這裡您可以設定 KMail 的一些過濾規則,以使用常見的防毒工具。</p><p>這個精"
 
305
"靈可以偵測這些工具,並產生過濾規則,來協助隔離病毒信件。這個精靈將不會影響已"
 
306
"經存在的過濾規則,它會把新的規則放到最後面。</p><p><b>警告:</b>KMail 在掃毒"
 
307
"的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀"
 
308
"況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>"
 
309
 
 
310
#: antispamwizard.cpp:999
 
311
msgid ""
 
312
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
313
"page.</p>"
 
314
msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,並進到下一頁。</p>"
 
315
 
 
316
#: antispamwizard.cpp:1025
 
317
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
318
msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)"
 
319
 
 
320
#: antispamwizard.cpp:1027
 
321
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
322
msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。"
 
323
 
 
324
#: antispamwizard.cpp:1030
 
325
msgid "Move &known spam to:"
 
326
msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):"
 
327
 
 
328
#: antispamwizard.cpp:1032
 
329
msgid ""
 
330
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
331
"that in the folder view below."
 
332
msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。"
 
333
 
 
334
#: antispamwizard.cpp:1046
 
335
msgid "Move &probable spam to:"
 
336
msgstr "將不確定信移到(&P):"
 
337
 
 
338
#: antispamwizard.cpp:1048
 
339
msgid ""
 
340
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
341
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
342
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
343
msgstr ""
 
344
"不確定信的預設去處為收件匣,不過您可以在底下的資料夾檢視中改變它。<p>不是所有"
 
345
"的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,"
 
346
"您就無法選擇資料夾。</p>"
 
347
 
 
348
#: antispamwizard.cpp:1176
 
349
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
350
msgstr "使用防毒軟體檢查信件"
 
351
 
 
352
#: antispamwizard.cpp:1178
 
353
msgid ""
 
354
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
355
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
356
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
357
"a special folder."
 
358
msgstr ""
 
359
"讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防"
 
360
"毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。"
 
361
 
 
362
#: antispamwizard.cpp:1184
 
363
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
364
msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾"
 
365
 
 
366
#: antispamwizard.cpp:1186
 
367
msgid ""
 
368
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
369
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
370
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
371
msgstr ""
 
372
"已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資"
 
373
"源回收桶,但您可以改變它。"
 
374
 
 
375
#: antispamwizard.cpp:1192
 
376
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
377
msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀"
 
378
 
 
379
#: antispamwizard.cpp:1195
 
380
msgid ""
 
381
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
382
"as moving them to the selected folder."
 
383
msgstr "將標記為病毒的信件搬移到資料夾的同時標記成已讀。"
 
384
 
45
385
#: archivefolderdialog.cpp:49
46
386
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
47
387
msgid "Archive"
95
435
msgid "No folder selected"
96
436
msgstr "沒有選擇任何資料夾"
97
437
 
98
 
#: kmmainwin.cpp:59
99
 
msgid "New &Window"
100
 
msgstr "新視窗(&W)"
101
 
 
102
 
#: kmmainwin.cpp:185
103
 
msgid "Starting..."
104
 
msgstr "啟始中..."
105
 
 
106
438
#: codecaction.cpp:58
107
439
msgctxt "Encodings menu"
108
440
msgid "us-ascii"
225
557
msgid "Receiver"
226
558
msgstr "收件者"
227
559
 
228
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:716 configuredialog.cpp:751
 
560
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:722 configuredialog.cpp:757
229
561
msgid "Message List"
230
562
msgstr "信件清單"
231
563
 
245
577
msgid "Theme"
246
578
msgstr "主題"
247
579
 
248
 
#: aboutdata.cpp:52
249
 
msgid "Maintainer"
250
 
msgstr "目前維護者"
251
 
 
252
 
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
253
 
msgid "Former maintainer"
254
 
msgstr "過去維護者"
255
 
 
256
 
#: aboutdata.cpp:56
257
 
msgid "Original author"
258
 
msgstr "原作者"
259
 
 
260
 
#: aboutdata.cpp:62
261
 
msgid "Former co-maintainer"
262
 
msgstr "前任協同維護者"
263
 
 
264
 
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
265
 
msgid "Core developer"
266
 
msgstr "主要發展者"
267
 
 
268
 
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
269
 
msgid "Former core developer"
270
 
msgstr "前任核心發展者"
271
 
 
272
 
#: aboutdata.cpp:75
273
 
msgid "Documentation"
274
 
msgstr "文件"
275
 
 
276
 
#: aboutdata.cpp:82
277
 
msgid "system tray notification"
278
 
msgstr "系統閘通知"
279
 
 
280
 
#: aboutdata.cpp:98
281
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
282
 
msgstr "PGP 6 支援及其他加強加密支援"
283
 
 
284
 
#: aboutdata.cpp:108
285
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
286
 
msgstr "原始加密法支援<br/>PGP2 與 PGP5 支援"
287
 
 
288
 
#: aboutdata.cpp:111
289
 
msgid "GnuPG support"
290
 
msgstr "GnuPG 支援"
291
 
 
292
 
#: aboutdata.cpp:139
293
 
msgid "New message list and new folder tree"
294
 
msgstr "新信件列表與新的樹狀資料夾"
295
 
 
296
 
#: aboutdata.cpp:178
297
 
msgid "Anti-virus support"
298
 
msgstr "防病毒支援"
299
 
 
300
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
301
 
msgid "POP filters"
302
 
msgstr "POP 過濾規則"
303
 
 
304
 
#: aboutdata.cpp:208
305
 
msgid "Usability tests and improvements"
306
 
msgstr "可用性測試與加強"
307
 
 
308
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
309
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
310
 
msgstr "Ägypten 及 Kroupware 專案管理"
311
 
 
312
 
#: aboutdata.cpp:217
313
 
msgid "Improved HTML support"
314
 
msgstr "改進 HTML 支援"
315
 
 
316
 
#: aboutdata.cpp:219
317
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
318
 
msgstr "PGP6 支援的 Beta 測試"
319
 
 
320
 
#: aboutdata.cpp:226
321
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
322
 
msgstr "「傳送完成」的時間狀態訊息"
323
 
 
324
 
#: aboutdata.cpp:230
325
 
msgid "multiple encryption keys per address"
326
 
msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
327
 
 
328
 
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:66 kmsystemtray.cpp:113
329
 
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
330
 
msgid "KMail"
331
 
msgstr "KMail"
332
 
 
333
 
#: aboutdata.cpp:241
334
 
msgid "KDE Email Client"
335
 
msgstr "KDE 信件用戶端"
336
 
 
337
 
#: aboutdata.cpp:242
338
 
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
339
 
msgstr "Copyright © 1997–2012 KMail 作者群"
340
 
 
341
580
#: configagentdelegate.cpp:232
342
581
msgid "Retrieval Options"
343
582
msgstr "收取選項"
344
583
 
345
 
#: identitypage.cpp:227
346
 
#, kde-format
347
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
348
 
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的身份?</qt>"
349
 
 
350
 
#: identitypage.cpp:229
351
 
msgid "Remove Identity"
352
 
msgstr "移除身份(&R)"
353
 
 
354
 
#: identitypage.cpp:230 simplestringlisteditor.cpp:89
355
 
msgid "&Remove"
356
 
msgstr "移除(&R)"
357
 
 
358
 
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2752
359
 
msgid "Add..."
360
 
msgstr "新增..."
361
 
 
362
 
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2754
363
 
msgid "Modify..."
364
 
msgstr "修改..."
365
 
 
366
 
#: identitypage.cpp:279
367
 
msgid "Remove"
368
 
msgstr "移除"
369
 
 
370
 
#: identitypage.cpp:282
371
 
msgid "Set as Default"
372
 
msgstr "設成預設"
373
 
 
374
 
#: searchwindow.cpp:93
375
 
msgid "Find Messages"
376
 
msgstr "尋找信件"
377
 
 
378
 
#: searchwindow.cpp:96
379
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
380
 
msgid "&Search"
381
 
msgstr "搜尋(&S)"
382
 
 
383
 
#: searchwindow.cpp:112
384
 
msgid "Search in &all folders"
385
 
msgstr "搜尋所有資料夾(&A)"
386
 
 
387
 
#: searchwindow.cpp:116
388
 
msgid "Search &only in:"
389
 
msgstr "僅搜尋(&O):"
390
 
 
391
 
#: searchwindow.cpp:123
392
 
msgid "I&nclude sub-folders"
393
 
msgstr "包含子目錄(&N)"
394
 
 
395
 
#: searchwindow.cpp:219
396
 
msgid "Search folder &name:"
397
 
msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):"
398
 
 
399
 
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:455
400
 
msgid "Last Search"
401
 
msgstr "最後搜尋"
402
 
 
403
 
#: searchwindow.cpp:239
404
 
msgid "Op&en Search Folder"
405
 
msgstr "開啟搜尋資料夾(&E)"
406
 
 
407
 
#: searchwindow.cpp:248
408
 
msgid "Open &Message"
409
 
msgstr "開啟訊息(&M)"
410
 
 
411
 
#: searchwindow.cpp:259
412
 
msgid "AMiddleLengthText..."
413
 
msgstr "一個中等長度文字..."
414
 
 
415
 
#: searchwindow.cpp:260
416
 
msgctxt "@info:status finished searching."
417
 
msgid "Ready."
418
 
msgstr "已就緒。"
419
 
 
420
 
#: searchwindow.cpp:298 messageactions.cpp:82
421
 
msgid "&Reply..."
422
 
msgstr "回覆(&R)..."
423
 
 
424
 
#: searchwindow.cpp:302 messageactions.cpp:96
425
 
msgid "Reply to &All..."
426
 
msgstr "全部回覆(&A)..."
427
 
 
428
 
#: searchwindow.cpp:306 messageactions.cpp:103
429
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
430
 
msgstr "回信到信件論壇 (&L)..."
431
 
 
432
 
#: searchwindow.cpp:310 messageactions.cpp:167
433
 
msgctxt "Message->"
434
 
msgid "&Forward"
435
 
msgstr "轉寄(&F)"
436
 
 
437
 
#: searchwindow.cpp:315
438
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
439
 
msgid "&Inline..."
440
 
msgstr "內含(&I)..."
441
 
 
442
 
#: searchwindow.cpp:320
443
 
msgctxt "Message->Forward->"
444
 
msgid "As &Attachment..."
445
 
msgstr "當成附件轉寄(&A)"
446
 
 
447
 
#: searchwindow.cpp:334
448
 
msgid "Save Attachments..."
449
 
msgstr "儲存附件..."
450
 
 
451
 
#: searchwindow.cpp:340
452
 
msgid "Clear Selection"
453
 
msgstr "清除選擇"
454
 
 
455
 
#: searchwindow.cpp:421
456
 
#, kde-format
457
 
msgid "%1 match"
458
 
msgid_plural "%1 matches"
459
 
msgstr[0] "%1 個符合"
460
 
 
461
 
#: searchwindow.cpp:526
462
 
#, kde-format
463
 
msgid "Can not get search result. %1"
464
 
msgstr "無法取得搜尋結果。%1"
465
 
 
466
 
#: searchwindow.cpp:644
467
 
msgid ""
468
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
469
 
"that another search folder with the same name already exists."
470
 
msgstr ""
471
 
"重新命名您的搜尋資料夾時發生問題。一個常見的可能是已經有另一個相同名稱的搜尋"
472
 
"資料夾存在。"
473
 
 
474
 
#: searchwindow.cpp:751
475
 
#, kde-format
476
 
msgid "Copy Message"
477
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
478
 
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
479
 
 
480
 
#: searchwindow.cpp:754
481
 
#, kde-format
482
 
msgid "Cut Message"
483
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
484
 
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
485
 
 
486
584
#: configuredialog.cpp:155
487
585
msgid ""
488
586
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
510
608
msgid "Common Options"
511
609
msgstr "一般選項"
512
610
 
513
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
514
611
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
515
 
#: configuredialog.cpp:333 rc.cpp:119
 
612
#: configuredialog.cpp:333 kmail.kcfg.cmake:245
516
613
msgid "Confirm &before send"
517
614
msgstr "傳送前先確認(&B)"
518
615
 
554
651
"consist of the user's name.</p></qt>"
555
652
msgstr "<qt><p>預設域名是用來補齊所輸入的電子郵件地址。</p></qt>"
556
653
 
557
 
#: configuredialog.cpp:515
 
654
#: configuredialog.cpp:521
558
655
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
559
656
msgid "Include in Manual Mail Check"
560
657
msgstr "手動檢查信件時檢查這個帳號"
561
658
 
562
 
#: configuredialog.cpp:523
 
659
#: configuredialog.cpp:529
563
660
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
564
661
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
565
662
msgstr "KMail 關閉時切換到離線模式"
566
663
 
567
 
#: configuredialog.cpp:529
 
664
#: configuredialog.cpp:535
568
665
msgid "Check mail on startup"
569
666
msgstr "啟動時檢查信件"
570
667
 
571
 
#: configuredialog.cpp:631
 
668
#: configuredialog.cpp:637
572
669
#, kde-format
573
670
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
574
671
msgstr "您確定要移除帳號 %1 嗎?"
575
672
 
576
 
#: configuredialog.cpp:632
 
673
#: configuredialog.cpp:638
577
674
msgid "Remove account?"
578
675
msgstr "要移除帳號嗎?"
579
676
 
580
 
#: configuredialog.cpp:698
 
677
#: configuredialog.cpp:704
581
678
msgid "Fonts"
582
679
msgstr "字型"
583
680
 
584
 
#: configuredialog.cpp:704
 
681
#: configuredialog.cpp:710
585
682
msgid "Colors"
586
683
msgstr "顏色"
587
684
 
588
 
#: configuredialog.cpp:710
 
685
#: configuredialog.cpp:716
589
686
msgid "Layout"
590
687
msgstr "佈局"
591
688
 
592
 
#: configuredialog.cpp:722
 
689
#: configuredialog.cpp:728
593
690
msgid "Message Window"
594
691
msgstr "信件視窗"
595
692
 
596
 
#: configuredialog.cpp:729
 
693
#: configuredialog.cpp:735
597
694
msgid "System Tray"
598
695
msgstr "系統閘"
599
696
 
600
 
#: configuredialog.cpp:735
 
697
#: configuredialog.cpp:741
601
698
msgid "Message Tags"
602
699
msgstr "信件標籤"
603
700
 
604
 
#: configuredialog.cpp:750
 
701
#: configuredialog.cpp:756
605
702
msgid "Message Body"
606
703
msgstr "信件本文"
607
704
 
608
 
#: configuredialog.cpp:752
 
705
#: configuredialog.cpp:758
609
706
msgid "Message List - Unread Messages"
610
707
msgstr "信件清單 - 未讀信件"
611
708
 
612
 
#: configuredialog.cpp:753
 
709
#: configuredialog.cpp:759
613
710
msgid "Message List - Important Messages"
614
711
msgstr "信件清單 - 重要信件"
615
712
 
616
 
#: configuredialog.cpp:754
 
713
#: configuredialog.cpp:760
617
714
msgid "Message List - Action Item Messages"
618
715
msgstr "信件清單 - 動作項目信件"
619
716
 
620
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:400
621
717
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
622
 
#: configuredialog.cpp:755 rc.cpp:191
 
718
#: configuredialog.cpp:761 kmail.kcfg.cmake:389
623
719
msgid "Folder List"
624
720
msgstr "資料夾清單"
625
721
 
626
 
#: configuredialog.cpp:756 configuredialog.cpp:936
 
722
#: configuredialog.cpp:762 configuredialog.cpp:942
627
723
msgid "Quoted Text - First Level"
628
724
msgstr "引用文字 - 第一層"
629
725
 
630
 
#: configuredialog.cpp:757 configuredialog.cpp:937
 
726
#: configuredialog.cpp:763 configuredialog.cpp:943
631
727
msgid "Quoted Text - Second Level"
632
728
msgstr "引用文字 - 第二層"
633
729
 
634
 
#: configuredialog.cpp:758 configuredialog.cpp:938
 
730
#: configuredialog.cpp:764 configuredialog.cpp:944
635
731
msgid "Quoted Text - Third Level"
636
732
msgstr "引用文字 - 第三層"
637
733
 
638
 
#: configuredialog.cpp:759
 
734
#: configuredialog.cpp:765
639
735
msgid "Fixed Width Font"
640
736
msgstr "固定寬度文字"
641
737
 
642
 
#: configuredialog.cpp:760 kmcomposewin.cpp:401
 
738
#: configuredialog.cpp:766 kmcomposewin.cpp:401
643
739
msgid "Composer"
644
740
msgstr "信件編輯器"
645
741
 
646
 
#: configuredialog.cpp:761
 
742
#: configuredialog.cpp:767
647
743
msgid "Printing Output"
648
744
msgstr "列印輸出"
649
745
 
650
 
#: configuredialog.cpp:778
 
746
#: configuredialog.cpp:784
651
747
msgid "&Use custom fonts"
652
748
msgstr "使用自訂字型(&U)"
653
749
 
654
 
#: configuredialog.cpp:796
 
750
#: configuredialog.cpp:802
655
751
msgid "Apply &to:"
656
752
msgstr "回覆給(&T):"
657
753
 
658
 
#: configuredialog.cpp:939
 
754
#: configuredialog.cpp:945
659
755
msgid "Link"
660
756
msgstr "URL 連結"
661
757
 
662
 
#: configuredialog.cpp:940
 
758
#: configuredialog.cpp:946
663
759
msgid "Followed Link"
664
760
msgstr "已瀏覽過的 URL 連結"
665
761
 
666
 
#: configuredialog.cpp:941
 
762
#: configuredialog.cpp:947
667
763
msgid "Misspelled Words"
668
764
msgstr "拼錯的字"
669
765
 
670
 
#: configuredialog.cpp:942
 
766
#: configuredialog.cpp:948
671
767
msgid "Unread Message"
672
768
msgstr "未讀取的信件"
673
769
 
674
 
#: configuredialog.cpp:943
 
770
#: configuredialog.cpp:949
675
771
msgid "Important Message"
676
772
msgstr "重要信件"
677
773
 
678
 
#: configuredialog.cpp:944
 
774
#: configuredialog.cpp:950
679
775
msgid "Action Item Message"
680
776
msgstr "動作項目信件"
681
777
 
682
 
#: configuredialog.cpp:945
 
778
#: configuredialog.cpp:951
683
779
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
684
780
msgstr "OpenPGP 信件 - 已加密"
685
781
 
686
 
#: configuredialog.cpp:946
 
782
#: configuredialog.cpp:952
687
783
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
688
784
msgstr "OpenPGP 信件 - 來自可信任的金鑰,有效的簽名"
689
785
 
690
 
#: configuredialog.cpp:947
 
786
#: configuredialog.cpp:953
691
787
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
692
788
msgstr "OpenPGP 信件 - 來自不可信任的金鑰,有效的簽名"
693
789
 
694
 
#: configuredialog.cpp:948
 
790
#: configuredialog.cpp:954
695
791
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
696
792
msgstr "OpenPGP 信件 - 未檢驗的簽名"
697
793
 
698
 
#: configuredialog.cpp:949
 
794
#: configuredialog.cpp:955
699
795
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
700
796
msgstr "OpenPGP 信件 - 錯誤的簽名"
701
797
 
702
 
#: configuredialog.cpp:950
 
798
#: configuredialog.cpp:956
703
799
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
704
800
msgstr "HTML 信件邊框"
705
801
 
706
 
#: configuredialog.cpp:951
 
802
#: configuredialog.cpp:957
707
803
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
708
804
msgstr "接近滿載時的資料夾名稱與大小"
709
805
 
710
 
#: configuredialog.cpp:952
 
806
#: configuredialog.cpp:958
711
807
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
712
808
msgstr "HTML 狀態列背景 - 非 HTML 信件"
713
809
 
714
 
#: configuredialog.cpp:953
 
810
#: configuredialog.cpp:959
715
811
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
716
812
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
717
813
 
718
 
#: configuredialog.cpp:954
 
814
#: configuredialog.cpp:960
719
815
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
720
816
msgstr "HTML 狀態列背景 - HTML 信件"
721
817
 
722
 
#: configuredialog.cpp:955
 
818
#: configuredialog.cpp:961
723
819
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
724
820
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
725
821
 
726
 
#: configuredialog.cpp:956
 
822
#: configuredialog.cpp:962
727
823
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
728
824
msgstr "破損帳號 - 資料夾文字顏色"
729
825
 
730
 
#: configuredialog.cpp:970
 
826
#: configuredialog.cpp:976
731
827
msgid "&Use custom colors"
732
828
msgstr "使用自訂顏色(&U)"
733
829
 
734
 
#: configuredialog.cpp:984
 
830
#: configuredialog.cpp:990
735
831
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
736
832
msgstr "多層引文時,顏色循環(&Q)"
737
833
 
738
 
#: configuredialog.cpp:993
 
834
#: configuredialog.cpp:999
739
835
msgid "Close to quota threshold:"
740
836
msgstr "接近滿載:"
741
837
 
742
 
#: configuredialog.cpp:1000
 
838
#: configuredialog.cpp:1006
743
839
msgid "%"
744
840
msgstr "%"
745
841
 
746
 
#: configuredialog.cpp:1139
 
842
#: configuredialog.cpp:1145
747
843
msgid "Show folder quick search field"
748
844
msgstr "顯示快速搜尋資料夾欄位"
749
845
 
750
 
#: configuredialog.cpp:1147
 
846
#: configuredialog.cpp:1153
751
847
msgid "Show Favorite Folders View"
752
848
msgstr "顯示我的最愛資料夾檢視"
753
849
 
754
 
#: configuredialog.cpp:1154 configuredialog.cpp:1187
 
850
#: configuredialog.cpp:1160 configuredialog.cpp:1193
755
851
msgid "Never"
756
852
msgstr "永不"
757
853
 
758
 
#: configuredialog.cpp:1158
 
854
#: configuredialog.cpp:1164
759
855
msgid "As Icons"
760
856
msgstr "顯示為圖示"
761
857
 
762
 
#: configuredialog.cpp:1162
 
858
#: configuredialog.cpp:1168
763
859
msgid "As List"
764
860
msgstr "顯示為清單"
765
861
 
766
 
#: configuredialog.cpp:1171
 
862
#: configuredialog.cpp:1177
767
863
msgid "Folder Tooltips"
768
864
msgstr "資料夾工具提示"
769
865
 
770
 
#: configuredialog.cpp:1178
 
866
#: configuredialog.cpp:1184
771
867
msgid "Always"
772
868
msgstr "總是"
773
869
 
774
 
#: configuredialog.cpp:1182
 
870
#: configuredialog.cpp:1188
775
871
msgid "When Text Obscured"
776
872
msgstr "文字不明時"
777
873
 
778
 
#: configuredialog.cpp:1237
 
874
#: configuredialog.cpp:1243
779
875
#, kde-format
780
876
msgid "Sta&ndard format (%1)"
781
877
msgstr "標準格式(%1)(&N)"
782
878
 
783
 
#: configuredialog.cpp:1238
 
879
#: configuredialog.cpp:1244
784
880
#, kde-format
785
881
msgid "Locali&zed format (%1)"
786
882
msgstr "地區格式(%1)(&Z)"
787
883
 
788
 
#: configuredialog.cpp:1239
 
884
#: configuredialog.cpp:1245
789
885
#, kde-format
790
886
msgid "Fancy for&mat (%1)"
791
887
msgstr "花俏格式(%1)(&M)"
792
888
 
793
 
#: configuredialog.cpp:1240
 
889
#: configuredialog.cpp:1246
794
890
msgid "C&ustom format:"
795
891
msgstr "自訂字型(&U):"
796
892
 
797
 
#: configuredialog.cpp:1258
 
893
#: configuredialog.cpp:1264
798
894
msgctxt "General options for the message list."
799
895
msgid "General"
800
896
msgstr "一般"
801
897
 
802
 
#: configuredialog.cpp:1288
 
898
#: configuredialog.cpp:1294
803
899
msgid "Default Aggregation:"
804
900
msgstr "預設集合模式:"
805
901
 
806
 
#: configuredialog.cpp:1309
 
902
#: configuredialog.cpp:1315
807
903
msgid "Default Theme:"
808
904
msgstr "預設主題:"
809
905
 
810
 
#: configuredialog.cpp:1330
 
906
#: configuredialog.cpp:1336
811
907
msgid "Date Display"
812
908
msgstr "日期顯示"
813
909
 
814
 
#: configuredialog.cpp:1358
 
910
#: configuredialog.cpp:1364
815
911
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
816
912
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">自訂字型資訊...</a></qt>"
817
913
 
818
 
#: configuredialog.cpp:1363
 
914
#: configuredialog.cpp:1369
819
915
msgid ""
820
916
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
821
917
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
853
949
"字顯示,如 +0800)</li></ul><p><strong>其他的輸入字元都會被忽略</strong></p></"
854
950
"qt>"
855
951
 
856
 
#: configuredialog.cpp:1536
 
952
#: configuredialog.cpp:1542
857
953
msgid ""
858
954
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
859
955
msgstr "在回覆或轉寄信件後,關閉該獨立信件視窗"
860
956
 
861
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
862
957
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
863
 
#: configuredialog.cpp:1575 rc.cpp:27
 
958
#: configuredialog.cpp:1581 kmail.kcfg.cmake:89
864
959
msgid "Enable system tray icon"
865
960
msgstr "系統閘通知"
866
961
 
867
 
#: configuredialog.cpp:1582
 
962
#: configuredialog.cpp:1588
868
963
msgid "System Tray Mode"
869
964
msgstr "系統閘模式"
870
965
 
871
 
#: configuredialog.cpp:1591
 
966
#: configuredialog.cpp:1597
872
967
msgid "Always show KMail in system tray"
873
968
msgstr "永遠顯示在系統閘中"
874
969
 
875
 
#: configuredialog.cpp:1592
 
970
#: configuredialog.cpp:1598
876
971
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
877
972
msgstr "只有在有未讀信件時顯示在系統閘中"
878
973
 
879
 
#: configuredialog.cpp:1659
 
974
#: configuredialog.cpp:1665
880
975
msgid "A&vailable Tags"
881
976
msgstr "可用的標籤(&V)"
882
977
 
883
 
#: configuredialog.cpp:1675
 
978
#: configuredialog.cpp:1681
884
979
msgid "Add new tag"
885
980
msgstr "新增標籤"
886
981
 
887
 
#: configuredialog.cpp:1680
 
982
#: configuredialog.cpp:1686
888
983
msgid "Remove selected tag"
889
984
msgstr "移除選取的標籤"
890
985
 
891
 
#: configuredialog.cpp:1689
 
986
#: configuredialog.cpp:1695
892
987
msgid "Increase tag priority"
893
988
msgstr "遞增標籤優先權"
894
989
 
895
 
#: configuredialog.cpp:1695
 
990
#: configuredialog.cpp:1701
896
991
msgid "Decrease tag priority"
897
992
msgstr "遞減標籤優先權"
898
993
 
899
 
#: configuredialog.cpp:1718
 
994
#: configuredialog.cpp:1724
900
995
msgid "Ta&g Settings"
901
996
msgstr "標籤設定(&G)"
902
997
 
903
 
#: configuredialog.cpp:1735
 
998
#: configuredialog.cpp:1741
904
999
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
905
1000
msgid "Name:"
906
1001
msgstr "名稱:"
907
1002
 
908
 
#: configuredialog.cpp:1744
 
1003
#: configuredialog.cpp:1750
909
1004
msgid "Change te&xt color:"
910
1005
msgstr "改變文字顏色(&X):"
911
1006
 
912
 
#: configuredialog.cpp:1759
 
1007
#: configuredialog.cpp:1765
913
1008
msgid "Change &background color:"
914
1009
msgstr "變更背景顏色(&B):"
915
1010
 
916
 
#: configuredialog.cpp:1774
 
1011
#: configuredialog.cpp:1780
917
1012
msgid "Change fo&nt:"
918
1013
msgstr "改變字型(&N):"
919
1014
 
920
 
#: configuredialog.cpp:1795
 
1015
#: configuredialog.cpp:1801
921
1016
msgid "Message tag &icon:"
922
1017
msgstr "信件標籤圖示(&I):"
923
1018
 
924
 
#: configuredialog.cpp:1808
 
1019
#: configuredialog.cpp:1814
925
1020
msgid "Shortc&ut:"
926
1021
msgstr "快捷鍵(&U):"
927
1022
 
928
 
#: configuredialog.cpp:1821
 
1023
#: configuredialog.cpp:1827
929
1024
msgid "Enable &toolbar button"
930
1025
msgstr "開啟工具列按鈕(&T)"
931
1026
 
932
 
#: configuredialog.cpp:1863
 
1027
#: configuredialog.cpp:1869
933
1028
msgid ""
934
1029
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
935
1030
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
937
1032
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。我們無法設定標籤。您可以在「系統設定」中將它打"
938
1033
"開。"
939
1034
 
940
 
#: configuredialog.cpp:2212
 
1035
#: configuredialog.cpp:2218
941
1036
msgctxt "General settings for the composer."
942
1037
msgid "General"
943
1038
msgstr "一般"
944
1039
 
945
 
#: configuredialog.cpp:2219
 
1040
#: configuredialog.cpp:2225
946
1041
msgid "Standard Templates"
947
1042
msgstr "標準樣本"
948
1043
 
949
 
#: configuredialog.cpp:2225
 
1044
#: configuredialog.cpp:2231
950
1045
msgid "Custom Templates"
951
1046
msgstr "自訂樣本"
952
1047
 
953
 
#: configuredialog.cpp:2231
 
1048
#: configuredialog.cpp:2237
954
1049
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
955
1050
msgid "Subject"
956
1051
msgstr "主題"
957
1052
 
958
 
#: configuredialog.cpp:2238
 
1053
#: configuredialog.cpp:2244
959
1054
msgid "Charset"
960
1055
msgstr "字元集"
961
1056
 
962
 
#: configuredialog.cpp:2244
 
1057
#: configuredialog.cpp:2250
963
1058
msgid "Headers"
964
1059
msgstr "標頭"
965
1060
 
966
 
#: configuredialog.cpp:2250
 
1061
#: configuredialog.cpp:2256
967
1062
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
968
1063
msgid "Attachments"
969
1064
msgstr "附加檔"
970
1065
 
971
 
#: configuredialog.cpp:2301
 
1066
#: configuredialog.cpp:2307
972
1067
msgid ""
973
1068
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
974
1069
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
976
1071
msgstr ""
977
1072
"回覆時,在所有引言文字的前面加上引言符耗,即使文字因過長而折到新行時也一樣。"
978
1073
 
979
 
#: configuredialog.cpp:2310
 
1074
#: configuredialog.cpp:2316
980
1075
msgid ""
981
1076
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
982
1077
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
984
1079
"若勾選此選項,在回覆信件時,只使用接收到的原始格式做引用。反之一律使用純文字"
985
1080
"回覆"
986
1081
 
987
 
#: configuredialog.cpp:2319
 
1082
#: configuredialog.cpp:2325
988
1083
msgid ""
989
1084
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
990
1085
"when there is text selected in the message window."
991
1086
msgstr ""
992
1087
"回覆時,若有選取信件內容中的文字,則只引入選取的文字,而不是完整的信件內容。"
993
1088
 
994
 
#: configuredialog.cpp:2394
 
1089
#: configuredialog.cpp:2400
995
1090
msgid "Warn if too many recipients are specified"
996
1091
msgstr "若是指定太多收件者則提出警告"
997
1092
 
998
 
#: configuredialog.cpp:2406
 
1093
#: configuredialog.cpp:2412
999
1094
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1000
1095
msgstr "若是指定多於此數的收件者則提出警告"
1001
1096
 
1002
 
#: configuredialog.cpp:2424
 
1097
#: configuredialog.cpp:2430
1003
1098
msgid "No autosave"
1004
1099
msgstr "不自動儲存"
1005
1100
 
1006
 
#: configuredialog.cpp:2425
 
1101
#: configuredialog.cpp:2431
1007
1102
msgid " min"
1008
1103
msgstr " 分"
1009
1104
 
1010
 
#: configuredialog.cpp:2434
 
1105
#: configuredialog.cpp:2440
1011
1106
msgid "Default Forwarding Type:"
1012
1107
msgstr "預設轉寄型態:"
1013
1108
 
1014
 
#: configuredialog.cpp:2438
 
1109
#: configuredialog.cpp:2444
1015
1110
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1016
1111
msgid "Inline"
1017
1112
msgstr "內含"
1018
1113
 
1019
 
#: configuredialog.cpp:2439
 
1114
#: configuredialog.cpp:2445
1020
1115
msgid "As Attachment"
1021
1116
msgstr "當成附件"
1022
1117
 
1023
 
#: configuredialog.cpp:2449
 
1118
#: configuredialog.cpp:2455
1024
1119
msgid "Configure Completion Order..."
1025
1120
msgstr "設定完成順序..."
1026
1121
 
1027
 
#: configuredialog.cpp:2458
 
1122
#: configuredialog.cpp:2464
1028
1123
msgid "Edit Recent Addresses..."
1029
1124
msgstr "編輯最近常用的位址..."
1030
1125
 
1031
 
#: configuredialog.cpp:2465
 
1126
#: configuredialog.cpp:2471
1032
1127
msgid "External Editor"
1033
1128
msgstr "外部編輯程式"
1034
1129
 
1035
 
#: configuredialog.cpp:2500
 
1130
#: configuredialog.cpp:2506
1036
1131
#, c-format
1037
1132
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1038
1133
msgstr "<b>%f</b> 將取代為待編輯的檔名。"
1039
1134
 
1040
 
#: configuredialog.cpp:2705
 
1135
#: configuredialog.cpp:2711
1041
1136
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1042
1137
msgstr "回覆主題前置文字(&Y)"
1043
1138
 
1044
 
#: configuredialog.cpp:2710 configuredialog.cpp:2744
 
1139
#: configuredialog.cpp:2716 configuredialog.cpp:2750
1045
1140
msgid ""
1046
1141
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1047
1142
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1049
1144
"辨認下列的前置文字\n"
1050
1145
"(不區分大小寫):"
1051
1146
 
1052
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1053
1147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1054
 
#: configuredialog.cpp:2720 configuredialog.cpp:2826 configuredialog.cpp:3228
1055
 
#: rc.cpp:826
 
1148
#: configuredialog.cpp:2726 configuredialog.cpp:2832 configuredialog.cpp:3234
 
1149
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1056
1150
msgid "A&dd..."
1057
1151
msgstr "新增(&D)..."
1058
1152
 
1059
 
#: configuredialog.cpp:2720 configuredialog.cpp:2988 configuredialog.cpp:3228
 
1153
#: configuredialog.cpp:2726 configuredialog.cpp:2994 configuredialog.cpp:3234
1060
1154
msgid "Re&move"
1061
1155
msgstr "移除(&M)"
1062
1156
 
1063
 
#: configuredialog.cpp:2721 configuredialog.cpp:3229
 
1157
#: configuredialog.cpp:2727 configuredialog.cpp:3235
1064
1158
msgid "Mod&ify..."
1065
1159
msgstr "修改(&I)..."
1066
1160
 
1067
 
#: configuredialog.cpp:2722
 
1161
#: configuredialog.cpp:2728
1068
1162
msgid "Enter new reply prefix:"
1069
1163
msgstr "輸入新的回覆前置文字:"
1070
1164
 
1071
 
#: configuredialog.cpp:2739
 
1165
#: configuredialog.cpp:2745
1072
1166
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1073
1167
msgstr "轉寄主題前置文字(&W)"
1074
1168
 
1075
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
 
1169
#: configuredialog.cpp:2758 identitypage.cpp:275
 
1170
msgid "Add..."
 
1171
msgstr "新增..."
 
1172
 
1076
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1077
 
#: configuredialog.cpp:2753 configuredialog.cpp:2826 rc.cpp:442
 
1174
#: configuredialog.cpp:2759 configuredialog.cpp:2832 ui/identitypage.ui:66
1078
1175
msgid "Remo&ve"
1079
1176
msgstr "移除(&V)"
1080
1177
 
1081
 
#: configuredialog.cpp:2755
 
1178
#: configuredialog.cpp:2760 identitypage.cpp:277
 
1179
msgid "Modify..."
 
1180
msgstr "修改..."
 
1181
 
 
1182
#: configuredialog.cpp:2761
1082
1183
msgid "Enter new forward prefix:"
1083
1184
msgstr "輸入新的轉寄前置文字:"
1084
1185
 
1085
 
#: configuredialog.cpp:2818
 
1186
#: configuredialog.cpp:2824
1086
1187
msgid ""
1087
1188
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1088
1189
"for a charset that contains all required characters."
1089
1190
msgstr "這個列表將會由上而下的檢查每封寄出信件的字元集內含所有要求的字元"
1090
1191
 
1091
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
1092
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1093
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1094
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1095
 
#: configuredialog.cpp:2827 simplestringlisteditor.cpp:101 rc.cpp:430
1096
 
#: rc.cpp:829
 
1194
#: configuredialog.cpp:2833 simplestringlisteditor.cpp:101
 
1195
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
1097
1196
msgid "&Modify..."
1098
1197
msgstr "修改(&M)..."
1099
1198
 
1100
 
#: configuredialog.cpp:2827
 
1199
#: configuredialog.cpp:2833
1101
1200
msgid "Enter charset:"
1102
1201
msgstr "輸入要加入的字元集:"
1103
1202
 
1104
 
#: configuredialog.cpp:2833
 
1203
#: configuredialog.cpp:2839
1105
1204
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1106
1205
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集(&K)。"
1107
1206
 
1108
 
#: configuredialog.cpp:2868
 
1207
#: configuredialog.cpp:2874
1109
1208
msgid "This charset is not supported."
1110
1209
msgstr "不支援這個字元集。"
1111
1210
 
1112
 
#: configuredialog.cpp:2938
 
1211
#: configuredialog.cpp:2944
1113
1212
msgid "&Use custom message-id suffix"
1114
1213
msgstr "使用自訂的 Message-Id 項目(&U)"
1115
1214
 
1116
 
#: configuredialog.cpp:2952
 
1215
#: configuredialog.cpp:2958
1117
1216
msgid "Custom message-&id suffix:"
1118
1217
msgstr "自訂 Message-Id 項目(&I):"
1119
1218
 
1120
 
#: configuredialog.cpp:2967
 
1219
#: configuredialog.cpp:2973
1121
1220
msgid "Define custom mime header fields:"
1122
1221
msgstr "定義電子郵件的 mime 自訂標頭:"
1123
1222
 
1124
 
#: configuredialog.cpp:2976
 
1223
#: configuredialog.cpp:2982
1125
1224
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1126
1225
msgid "Name"
1127
1226
msgstr "名稱"
1128
1227
 
1129
 
#: configuredialog.cpp:2977
 
1228
#: configuredialog.cpp:2983
1130
1229
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1131
1230
msgid "Value"
1132
1231
msgstr "數值"
1133
1232
 
1134
 
#: configuredialog.cpp:2984
 
1233
#: configuredialog.cpp:2990
1135
1234
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1136
1235
msgid "Ne&w"
1137
1236
msgstr "新的(&W)"
1138
1237
 
1139
 
#: configuredialog.cpp:2998
 
1238
#: configuredialog.cpp:3004
1140
1239
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1141
1240
msgid "&Name:"
1142
1241
msgstr "名稱(&N):"
1143
1242
 
1144
 
#: configuredialog.cpp:3009
 
1243
#: configuredialog.cpp:3015
1145
1244
msgid "&Value:"
1146
1245
msgstr "數值(&V):"
1147
1246
 
1148
 
#: configuredialog.cpp:3196
 
1247
#: configuredialog.cpp:3202
1149
1248
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1150
1249
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"
1151
1250
 
1152
 
#: configuredialog.cpp:3199
 
1251
#: configuredialog.cpp:3205
1153
1252
msgid ""
1154
1253
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1155
1254
"containing non-English characters"
1156
1255
msgstr "這個選項是確保 Outlook 在非英語字元集的信件中認得附檔。"
1157
1256
 
1158
 
#: configuredialog.cpp:3210
 
1257
#: configuredialog.cpp:3216
1159
1258
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1160
1259
msgstr "判斷是否忘記附加檔案"
1161
1260
 
1162
 
#: configuredialog.cpp:3217
 
1261
#: configuredialog.cpp:3223
1163
1262
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1164
1263
msgstr "檢查信件中是否有下列關鍵字,以顯示此封信是否應該有附檔而忘了加上去:"
1165
1264
 
1166
 
#: configuredialog.cpp:3230
 
1265
#: configuredialog.cpp:3236
1167
1266
msgid "Enter new key word:"
1168
1267
msgstr "輸入新的關鍵字:"
1169
1268
 
1170
 
#: configuredialog.cpp:3268
 
1269
#: configuredialog.cpp:3274
1171
1270
msgid ""
1172
1271
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1173
1272
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1181
1280
"認得附加檔。\n"
1182
1281
"所以,除非是不得已,否則不建議您開啟這個選項。"
1183
1282
 
1184
 
#: configuredialog.cpp:3296
 
1283
#: configuredialog.cpp:3302
1185
1284
msgid "Reading"
1186
1285
msgstr "讀取中"
1187
1286
 
1188
 
#: configuredialog.cpp:3302
 
1287
#: configuredialog.cpp:3308
1189
1288
msgid "Composing"
1190
1289
msgstr "編輯信件中"
1191
1290
 
1192
 
#: configuredialog.cpp:3308
 
1291
#: configuredialog.cpp:3314
1193
1292
msgid "Miscellaneous"
1194
1293
msgstr "雜項"
1195
1294
 
1196
 
#: configuredialog.cpp:3314
 
1295
#: configuredialog.cpp:3320
1197
1296
msgid "S/MIME Validation"
1198
1297
msgstr "S/MIME 確認"
1199
1298
 
1200
 
#: configuredialog.cpp:3396
 
1299
#: configuredialog.cpp:3402
1201
1300
msgid ""
1202
1301
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1203
1302
msgstr "改變全域的 HTML 設定,將會覆蓋掉所有資料夾之前的設定。"
1204
1303
 
1205
 
#: configuredialog.cpp:3559 configuredialog.cpp:3562 configuredialog.cpp:3565
1206
 
#: configuredialog.cpp:3569 configuredialog.cpp:3572 configuredialog.cpp:3575
 
1304
#: configuredialog.cpp:3565 configuredialog.cpp:3568 configuredialog.cpp:3571
 
1305
#: configuredialog.cpp:3575 configuredialog.cpp:3578 configuredialog.cpp:3581
1207
1306
msgid " day"
1208
1307
msgid_plural " days"
1209
1308
msgstr[0] " 天"
1210
1309
 
1211
 
#: configuredialog.cpp:3718
 
1310
#: configuredialog.cpp:3724
1212
1311
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1213
1312
msgstr "這個選項需要 dirmngr 版本 >= 0.9.0"
1214
1313
 
1215
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1216
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1217
 
#: configuredialog.cpp:3829 rc.cpp:604
 
1315
#: configuredialog.cpp:3835 ui/smimeconfiguration.ui:182
1218
1316
msgid "no proxy"
1219
1317
msgstr "沒有 proxy"
1220
1318
 
1221
 
#: configuredialog.cpp:3830
 
1319
#: configuredialog.cpp:3836
1222
1320
#, kde-format
1223
1321
msgid "(Current system setting: %1)"
1224
1322
msgstr "(目前的系統設定: %1)"
1225
1323
 
1226
 
#: configuredialog.cpp:3958
 
1324
#: configuredialog.cpp:3964
1227
1325
msgid "Folders"
1228
1326
msgstr "資料夾"
1229
1327
 
1230
 
#: configuredialog.cpp:3961
 
1328
#: configuredialog.cpp:3967
1231
1329
msgid "Invitations"
1232
1330
msgstr "邀請"
1233
1331
 
1234
 
#: configuredialog.cpp:3964
 
1332
#: configuredialog.cpp:3970
1235
1333
msgid "Proxy"
1236
1334
msgstr "代理伺服器"
1237
1335
 
1238
 
#: antispamwizard.cpp:115
1239
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
1240
 
msgstr "反垃圾信精靈"
1241
 
 
1242
 
#: antispamwizard.cpp:116
1243
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
1244
 
msgstr "防毒精靈"
1245
 
 
1246
 
#: antispamwizard.cpp:120
1247
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1248
 
msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈"
1249
 
 
1250
 
#: antispamwizard.cpp:121
1251
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1252
 
msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈"
1253
 
 
1254
 
#: antispamwizard.cpp:127
1255
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1256
 
msgstr "調整垃圾信處理選項"
1257
 
 
1258
 
#: antispamwizard.cpp:132
1259
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1260
 
msgstr "改變列表"
1261
 
 
1262
 
#: antispamwizard.cpp:136
1263
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1264
 
msgstr "調整病毒信處理選項"
1265
 
 
1266
 
#: antispamwizard.cpp:214
1267
 
msgid "Virus handling"
1268
 
msgstr "病毒信之處理"
1269
 
 
1270
 
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
1271
 
msgid "Spam Handling"
1272
 
msgstr "垃圾信處理"
1273
 
 
1274
 
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
1275
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1276
 
msgstr "不確定信處理"
1277
 
 
1278
 
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
1279
 
msgid "Classify as Spam"
1280
 
msgstr "標示為垃圾信"
1281
 
 
1282
 
#: antispamwizard.cpp:421
1283
 
msgid "Spam"
1284
 
msgstr "垃圾信"
1285
 
 
1286
 
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
1287
 
msgid "Classify as NOT Spam"
1288
 
msgstr "標示為正常信"
1289
 
 
1290
 
#: antispamwizard.cpp:466
1291
 
msgid "Ham"
1292
 
msgstr "正常信"
1293
 
 
1294
 
#: antispamwizard.cpp:536
1295
 
#, kde-format
1296
 
msgid "Scanning for %1..."
1297
 
msgstr "掃描 %1 中..."
1298
 
 
1299
 
#: antispamwizard.cpp:581
1300
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1301
 
msgstr "反垃圾信工具掃描完成。"
1302
 
 
1303
 
#: antispamwizard.cpp:582
1304
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1305
 
msgstr "防毒工具掃描完成。"
1306
 
 
1307
 
#: antispamwizard.cpp:585
1308
 
msgid ""
1309
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1310
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1311
 
msgstr ""
1312
 
"<p>抱歉,找不到垃圾信偵測工具。請先安裝您的垃圾信偵測軟體,然後再執行此精靈。"
1313
 
"</p>"
1314
 
 
1315
 
#: antispamwizard.cpp:588
1316
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1317
 
msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。"
1318
 
 
1319
 
#: antispamwizard.cpp:615
1320
 
#, kde-format
1321
 
msgid ""
1322
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1323
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1324
 
msgstr ""
1325
 
"<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />並且已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
1326
 
 
1327
 
#: antispamwizard.cpp:619
1328
 
msgid ""
1329
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1330
 
"not moved into a certain folder.</p>"
1331
 
msgstr "<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />但尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
1332
 
 
1333
 
#: antispamwizard.cpp:624
1334
 
#, kde-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1337
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1338
 
msgstr ""
1339
 
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />不過已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
1340
 
 
1341
 
#: antispamwizard.cpp:628
1342
 
msgid ""
1343
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1344
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
1345
 
msgstr ""
1346
 
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />也尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
1347
 
 
1348
 
#: antispamwizard.cpp:657
1349
 
#, kde-format
1350
 
msgid ""
1351
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1352
 
"</p>"
1353
 
msgstr "<p>存放不確定信(可能為廣告信)的信件的資料夾為<i>%1</i>。</p>"
1354
 
 
1355
 
#: antispamwizard.cpp:670
1356
 
#, kde-format
1357
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1358
 
msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
1359
 
 
1360
 
#: antispamwizard.cpp:673
1361
 
#, kde-format
1362
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1363
 
msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
1364
 
 
1365
 
#: antispamwizard.cpp:941
1366
 
msgid ""
1367
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1368
 
"and setup KMail to work with them."
1369
 
msgstr ""
1370
 
"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n"
1371
 
"並設定 KMail 以使用這些工具。"
1372
 
 
1373
 
#: antispamwizard.cpp:945
1374
 
msgid ""
1375
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1376
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1377
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1378
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1379
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1380
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1381
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1382
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1383
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1384
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1385
 
msgstr ""
1386
 
"<p>在這裡您可以設定 KMail 的一些過濾規則,以使用常見的防毒工具。</p><p>這個精"
1387
 
"靈可以偵測這些工具,並產生過濾規則,來協助隔離病毒信件。這個精靈將不會影響已"
1388
 
"經存在的過濾規則,它會把新的規則放到最後面。</p><p><b>警告:</b>KMail 在掃毒"
1389
 
"的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀"
1390
 
"況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>"
1391
 
 
1392
 
#: antispamwizard.cpp:999
1393
 
msgid ""
1394
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1395
 
"page.</p>"
1396
 
msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,並進到下一頁。</p>"
1397
 
 
1398
 
#: antispamwizard.cpp:1025
1399
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1400
 
msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)"
1401
 
 
1402
 
#: antispamwizard.cpp:1027
1403
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1404
 
msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。"
1405
 
 
1406
 
#: antispamwizard.cpp:1030
1407
 
msgid "Move &known spam to:"
1408
 
msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):"
1409
 
 
1410
 
#: antispamwizard.cpp:1032
1411
 
msgid ""
1412
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1413
 
"that in the folder view below."
1414
 
msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。"
1415
 
 
1416
 
#: antispamwizard.cpp:1046
1417
 
msgid "Move &probable spam to:"
1418
 
msgstr "將不確定信移到(&P):"
1419
 
 
1420
 
#: antispamwizard.cpp:1048
1421
 
msgid ""
1422
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1423
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1424
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1425
 
msgstr ""
1426
 
"不確定信的預設去處為收件匣,不過您可以在底下的資料夾檢視中改變它。<p>不是所有"
1427
 
"的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,"
1428
 
"您就無法選擇資料夾。</p>"
1429
 
 
1430
 
#: antispamwizard.cpp:1176
1431
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1432
 
msgstr "使用防毒軟體檢查信件"
1433
 
 
1434
 
#: antispamwizard.cpp:1178
1435
 
msgid ""
1436
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1437
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1438
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1439
 
"a special folder."
1440
 
msgstr ""
1441
 
"讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防"
1442
 
"毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。"
1443
 
 
1444
 
#: antispamwizard.cpp:1184
1445
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1446
 
msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾"
1447
 
 
1448
 
#: antispamwizard.cpp:1186
1449
 
msgid ""
1450
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1451
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1452
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1453
 
msgstr ""
1454
 
"已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資"
1455
 
"源回收桶,但您可以改變它。"
1456
 
 
1457
 
#: antispamwizard.cpp:1192
1458
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1459
 
msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀"
1460
 
 
1461
 
#: antispamwizard.cpp:1195
1462
 
msgid ""
1463
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1464
 
"as moving them to the selected folder."
1465
 
msgstr "將標記為病毒的信件搬移到資料夾的同時標記成已讀。"
1466
 
 
1467
 
#: kmkernel.cpp:267
1468
 
msgid ""
1469
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1470
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1471
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1472
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1473
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1474
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1475
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1476
 
"Information...</a></p>"
1477
 
msgstr ""
1478
 
"<b>感謝您使用 KMail2!</b><p>KMail2 使用新的儲存技術,需要將您目前 KMail 中的"
1479
 
"資料與設定移植到 KMail2 中。</p>\n"
1480
 
"<p>這個轉換的過程可能會花很長的時間(依您的資料量而定),並且<em>不能中斷</"
1481
 
"em>。</p>\n"
1482
 
"<p>您可以:</p> <ul><li>現在就移植過去(請準備等候一段時間)</li> <li>跳過移"
1483
 
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
1484
 
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
1485
 
 
1486
 
#: kmkernel.cpp:276
1487
 
msgid "KMail Migration"
1488
 
msgstr "KMail 移植工具"
1489
 
 
1490
 
#: kmkernel.cpp:276
1491
 
msgid "Migrate Now"
1492
 
msgstr "現在移植"
1493
 
 
1494
 
#: kmkernel.cpp:276
1495
 
msgid "Skip Migration"
1496
 
msgstr "跳過移植步驟"
1497
 
 
1498
 
#: kmkernel.cpp:309
1499
 
msgid ""
1500
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1501
 
"migrator --interactive' manually."
1502
 
msgstr ""
1503
 
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
1504
 
 
1505
 
#: kmkernel.cpp:310
1506
 
msgid "Migration Failed"
1507
 
msgstr "移植失敗"
1508
 
 
1509
 
#: kmkernel.cpp:940
1510
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1511
 
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
1512
 
 
1513
 
#: kmkernel.cpp:972
1514
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1515
 
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
1516
 
 
1517
 
#: kmkernel.cpp:975
1518
 
msgid ""
1519
 
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1520
 
"connection is detected"
1521
 
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
1522
 
 
1523
 
#: kmkernel.cpp:1028
1524
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1525
 
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
1526
 
 
1527
 
#: kmkernel.cpp:1030
1528
 
msgid "Online/Offline"
1529
 
msgstr "上線/離線"
1530
 
 
1531
 
#: kmkernel.cpp:1031 kmmainwidget.cpp:2673
1532
 
msgid "Work Online"
1533
 
msgstr "回到線上"
1534
 
 
1535
 
#: kmkernel.cpp:1032 kmmainwidget.cpp:2670
1536
 
msgid "Work Offline"
1537
 
msgstr "離線工作"
1538
 
 
1539
 
#: kmkernel.cpp:1055
1540
 
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
1541
 
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
1542
 
 
1543
 
#: kmkernel.cpp:1060
1544
 
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
1545
 
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
1546
 
 
1547
 
#: kmkernel.cpp:1154
1548
 
#, kde-format
1549
 
msgid ""
1550
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1551
 
"Reason: %2"
1552
 
msgstr ""
1553
 
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
1554
 
"理由:%2"
1555
 
 
1556
 
#: kmkernel.cpp:1156
1557
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
1558
 
msgstr "開啟自動儲存檔失敗"
1559
 
 
1560
 
#: kmkernel.cpp:1666
1561
 
#, kde-format
1562
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1563
 
msgid_plural ""
1564
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1565
 
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
1566
 
 
1567
 
#: kmkernel.cpp:1690
1568
 
#, kde-format
1569
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1570
 
msgid_plural ""
1571
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1572
 
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
1573
 
 
1574
 
#: kmkernel.cpp:1704
1575
 
msgid "Sending messages"
1576
 
msgstr "送出信件中"
1577
 
 
1578
 
#: kmkernel.cpp:1705
1579
 
msgid "Initiating sending process..."
1580
 
msgstr "正在起始寄件程序..."
1581
 
 
1582
 
#: kmkernel.cpp:1761
1583
 
msgid "online"
1584
 
msgstr "上線"
1585
 
 
1586
 
#: kmkernel.cpp:1761
1587
 
msgid "offline"
1588
 
msgstr "離線"
1589
 
 
1590
 
#: kmkernel.cpp:1761
1591
 
#, kde-format
1592
 
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1593
 
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
1594
 
 
1595
 
#: kmkernel.cpp:1935 kmkernel.cpp:1954
1596
 
#, kde-format
1597
 
msgctxt "<source>: <error message>"
1598
 
msgid "%1: %2"
1599
 
msgstr "%1: %2"
1600
 
 
1601
1336
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1602
1337
#, kde-format
1603
1338
msgid "Folder Shortcut %1"
1991
1726
msgid "Email Address"
1992
1727
msgstr "電子郵件地址"
1993
1728
 
1994
 
#: kmmainwidget.cpp:443
 
1729
#: identitypage.cpp:227
 
1730
#, kde-format
 
1731
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
1732
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的身份?</qt>"
 
1733
 
 
1734
#: identitypage.cpp:229
 
1735
msgid "Remove Identity"
 
1736
msgstr "移除身份(&R)"
 
1737
 
 
1738
#: identitypage.cpp:230 simplestringlisteditor.cpp:89
 
1739
msgid "&Remove"
 
1740
msgstr "移除(&R)"
 
1741
 
 
1742
#: identitypage.cpp:279
 
1743
msgid "Remove"
 
1744
msgstr "移除"
 
1745
 
 
1746
#: identitypage.cpp:282
 
1747
msgid "Set as Default"
 
1748
msgstr "設成預設"
 
1749
 
 
1750
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
 
1751
#: kmail.kcfg.cmake:49
 
1752
msgid ""
 
1753
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
 
1754
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
 
1755
"'Action Item'"
 
1756
msgstr ""
 
1757
"這可以在自動刪除或歸檔過期信件時,避免將標記為「重要」或「動作項目」的信件清"
 
1758
"除掉。"
 
1759
 
 
1760
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
1761
#: kmail.kcfg.cmake:54
 
1762
msgid "Send queued mail on mail check"
 
1763
msgstr "檢查郵件時送出佇列中的信件"
 
1764
 
 
1765
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
1766
#: kmail.kcfg.cmake:55
 
1767
msgid ""
 
1768
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
 
1769
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
 
1770
"automatically at all. </p></qt>"
 
1771
msgstr ""
 
1772
"<qt> <p>如果您不要信件自動送出,或是要 KMail 在檢查信件時順便把寄件匣中的信件"
 
1773
"順便送出,就選擇此選項。</p></qt>"
 
1774
 
 
1775
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
 
1776
#: kmail.kcfg.cmake:65
 
1777
msgid ""
 
1778
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
 
1779
"rights"
 
1780
msgstr "權限不足時自動將未同步的信件移到其他資料夾"
 
1781
 
 
1782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
 
1783
#: kmail.kcfg.cmake:66
 
1784
msgid ""
 
1785
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
 
1786
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
 
1787
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
 
1788
"found folder."
 
1789
msgstr ""
 
1790
"若是在某資料夾中還有新的信件尚未上傳到伺服器,而您的權限似乎沒辦法上傳,則這"
 
1791
"些信件將會自動移到 lost+found 資料夾中。"
 
1792
 
 
1793
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
 
1794
#: kmail.kcfg.cmake:71
 
1795
msgid "Allow local flags in read-only folders"
 
1796
msgstr "允許在唯讀資料夾中設本地旗標"
 
1797
 
 
1798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
 
1799
#: kmail.kcfg.cmake:78
 
1800
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
 
1801
msgstr "最近選擇的資料夾"
 
1802
 
 
1803
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
 
1804
#: kmail.kcfg.cmake:93
 
1805
msgid "Policy for showing the system tray icon"
 
1806
msgstr "系統閘中的顯示原則"
 
1807
 
 
1808
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
 
1809
#: kmail.kcfg.cmake:101
 
1810
msgid ""
 
1811
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
 
1812
"system tray icon active."
 
1813
msgstr "當主視窗關閉時順便關閉此應用程式,即使系統匣圖示仍存在。"
 
1814
 
 
1815
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
 
1816
#: kmail.kcfg.cmake:105
 
1817
msgid "Verbose new mail notification"
 
1818
msgstr "詳細新信件通知"
 
1819
 
 
1820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
 
1821
#: kmail.kcfg.cmake:106
 
1822
msgid ""
 
1823
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
 
1824
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
 
1825
"a simple 'New mail arrived' message."
 
1826
msgstr ""
 
1827
"這個選項打開的話,在新信寄達通知中會顯示有幾封新信件。不然您就只會看到「有新"
 
1828
"信件來了」的通知。"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
 
1831
#: kmail.kcfg.cmake:110
 
1832
msgid "Specify e&ditor:"
 
1833
msgstr "指定編輯器(&D):"
 
1834
 
 
1835
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
 
1836
#: kmail.kcfg.cmake:114
 
1837
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
 
1838
msgstr "使用外部編輯器取代內建編輯功能(&X)"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
 
1841
#: kmail.kcfg.cmake:118
 
1842
msgid ""
 
1843
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
 
1844
"(for internal use only)"
 
1845
msgstr "指定要插入信件的自訂 MIME 標頭欄位數(只內部使用)"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
 
1848
#: kmail.kcfg.cmake:124
 
1849
msgid ""
 
1850
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
 
1851
"limit."
 
1852
msgstr "資料夾大小接近多大時警告使用者。"
 
1853
 
 
1854
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
 
1855
#: kmail.kcfg.cmake:128
 
1856
msgid "Beep upon receiving new mail"
 
1857
msgstr "收到新郵件時發出嗶聲"
 
1858
 
 
1859
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
 
1860
#: kmail.kcfg.cmake:132
 
1861
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
 
1862
msgstr "離開時清空資源回收桶"
 
1863
 
 
1864
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
 
1865
#: kmail.kcfg.cmake:136
 
1866
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
 
1867
msgstr "指定程式啟動時要開啟的資料夾"
 
1868
 
 
1869
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
 
1870
#: kmail.kcfg.cmake:140
 
1871
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
 
1872
msgstr "刪除所有信件前先詢問"
 
1873
 
 
1874
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
 
1875
#: kmail.kcfg.cmake:144
 
1876
msgid ""
 
1877
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
 
1878
"use only)"
 
1879
msgstr "指定資料夾是否會過期(只內部使用)"
 
1880
 
 
1881
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
 
1882
#: kmail.kcfg.cmake:148
 
1883
msgid ""
 
1884
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
 
1885
"(for internal use only)"
 
1886
msgstr "指定是否這是第一次執行此應用程式(只內部使用)"
 
1887
 
 
1888
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
 
1889
#: kmail.kcfg.cmake:152
 
1890
msgid ""
 
1891
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
 
1892
"use only)"
 
1893
msgstr "指定應用程式上次使用的版本(只內部使用)"
 
1894
 
 
1895
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
 
1896
#: kmail.kcfg.cmake:156
 
1897
msgid "Only print selected text in viewer"
 
1898
msgstr "檢視器中只印出選取的文字"
 
1899
 
 
1900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
 
1901
#: kmail.kcfg.cmake:165
 
1902
msgid ""
 
1903
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
 
1904
"displayed."
 
1905
msgstr "這個值用來決定要不要顯示 KMail 介紹。"
 
1906
 
 
1907
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
 
1908
#: kmail.kcfg.cmake:172
 
1909
msgid "Maximal number of connections per host"
 
1910
msgstr "一個主機最大連接數"
 
1911
 
 
1912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
 
1913
#: kmail.kcfg.cmake:173
 
1914
msgid ""
 
1915
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
 
1916
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"這可以用於設定檢查新郵件時每個主機最多可以幾個連結。預設是 0,也就是不限制。"
 
1919
 
 
1920
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
 
1921
#: kmail.kcfg.cmake:181
 
1922
msgid "Show folder quick search line edit"
 
1923
msgstr "顯示快速搜尋資料夾編輯行"
 
1924
 
 
1925
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
 
1926
#: kmail.kcfg.cmake:185
 
1927
msgid "Hide local inbox if unused"
 
1928
msgstr "不使用的話,隱藏本地收件匣"
 
1929
 
 
1930
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
 
1931
#: kmail.kcfg.cmake:193
 
1932
msgid "Forward Inline As Default."
 
1933
msgstr "預設內含轉寄。"
 
1934
 
 
1935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
 
1936
#: kmail.kcfg.cmake:197
 
1937
msgid ""
 
1938
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
 
1939
"as well.\n"
 
1940
"        "
 
1941
msgstr ""
 
1942
"記住這個身份,可以用於以後發信時。\n"
 
1943
"        "
 
1944
 
 
1945
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
 
1946
#: kmail.kcfg.cmake:201
 
1947
msgid ""
 
1948
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
 
1949
"composer windows as well."
 
1950
msgstr "記住這個資料夾,以後發信時可以使用。"
 
1951
 
 
1952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
 
1953
#: kmail.kcfg.cmake:205
 
1954
msgid ""
 
1955
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
 
1956
"windows as well."
 
1957
msgstr "記住這個發送信件帳號,以後發信時可以使用。"
 
1958
 
 
1959
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
 
1960
#: kmail.kcfg.cmake:210
 
1961
msgid ""
 
1962
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
 
1963
"as well.\n"
 
1964
"        "
 
1965
msgstr ""
 
1966
"記住這個字典,可以用於以後發信時。\n"
 
1967
"        "
 
1968
 
 
1969
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
1970
#: kmail.kcfg.cmake:214
 
1971
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
 
1972
msgstr "若是收件者多於此數則提出警告:"
 
1973
 
 
1974
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
1975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
 
1976
#: kmail.kcfg.cmake:216 kmail.kcfg.cmake:223
 
1977
msgid ""
 
1978
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
 
1979
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
 
1980
"off."
 
1981
msgstr ""
 
1982
"若是收件者的數量大於此值,則 KMail 會在送信前提出警告。您可以關閉此警告。"
 
1983
 
 
1984
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
1985
#: kmail.kcfg.cmake:249
 
1986
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
 
1987
msgstr "自動要求信件處理通知(&M)"
 
1988
 
 
1989
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
1990
#: kmail.kcfg.cmake:250
 
1991
msgid ""
 
1992
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
 
1993
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
 
1994
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
 
1995
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
 
1996
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"<qt><p>開啟這個選項,KMail 會將您送出的信件都附上回覆信件處理通知的要求。</"
 
1999
"p><p>您可以針對個別信件關掉此選項。</p></qt>"
 
2000
 
 
2001
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
2002
#: kmail.kcfg.cmake:271
 
2003
msgid "Autosave interval:"
 
2004
msgstr "自動儲存間隔:"
 
2005
 
 
2006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
2007
#: kmail.kcfg.cmake:272
 
2008
msgid ""
 
2009
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
 
2010
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
 
2011
"autosaving by setting it to the value 0."
 
2012
msgstr ""
 
2013
"在編寫新信時,系統會自動儲存備份。您可以設定要多久儲存一次。要關掉這個功能,"
 
2014
"請設定為 0。"
 
2015
 
 
2016
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
 
2017
#: kmail.kcfg.cmake:276
 
2018
msgid "Only quote selected text when replying"
 
2019
msgstr "回覆時只引入選取的文字"
 
2020
 
 
2021
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
 
2022
#: kmail.kcfg.cmake:283
 
2023
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
 
2024
msgstr "在信件編輯器中顯示文字片段管理與插入面板"
 
2025
 
 
2026
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
 
2027
#: kmail.kcfg.cmake:289
 
2028
msgid ""
 
2029
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
 
2030
"successfully."
 
2031
msgstr "即使加密操作已成功完成,也顯示 GnuPG 稽核紀錄。"
 
2032
 
 
2033
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
 
2034
#: kmail.kcfg.cmake:294
 
2035
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
 
2036
msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字"
 
2037
 
 
2038
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
 
2039
#: kmail.kcfg.cmake:298
 
2040
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
 
2041
msgstr "勾選此選項的話,已送出的郵件會以加密形式保存"
 
2042
 
 
2043
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
 
2044
#: kmail.kcfg.cmake:302
 
2045
msgid "A list of all the recently used URLs"
 
2046
msgstr "所有最近使用的網址清單"
 
2047
 
 
2048
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
 
2049
#: kmail.kcfg.cmake:308
 
2050
msgid "A list of all the recently used encodings"
 
2051
msgstr "所有最近使用的編碼清單"
 
2052
 
 
2053
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
 
2054
#: kmail.kcfg.cmake:327
 
2055
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
 
2056
msgstr "過濾對話框大小(只內部使用)"
 
2057
 
 
2058
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
 
2059
#: kmail.kcfg.cmake:331
 
2060
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
 
2061
msgstr "身份對話框大小(只內部使用)"
 
2062
 
 
2063
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
 
2064
#: kmail.kcfg.cmake:335
 
2065
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
 
2066
msgstr "搜尋視窗寬度(只內部使用)"
 
2067
 
 
2068
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
 
2069
#: kmail.kcfg.cmake:339
 
2070
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
 
2071
msgstr "搜尋視窗高度(只內部使用)"
 
2072
 
 
2073
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
 
2074
#: kmail.kcfg.cmake:343
 
2075
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
 
2076
msgstr "設定 KMail 對話框寬度(只內部使用)"
 
2077
 
 
2078
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
 
2079
#: kmail.kcfg.cmake:347
 
2080
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
 
2081
msgstr "設定 KMail 對話框高度(只內部使用)"
 
2082
 
 
2083
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
2084
#: kmail.kcfg.cmake:373
 
2085
msgid "Message Preview Pane"
 
2086
msgstr "信件預覽"
 
2087
 
 
2088
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
2089
#: kmail.kcfg.cmake:376
 
2090
msgid "Do not show a message preview pane"
 
2091
msgstr "不顯示信件預覽"
 
2092
 
 
2093
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
2094
#: kmail.kcfg.cmake:379
 
2095
msgid "Show the message preview pane below the message list"
 
2096
msgstr "顯示在信件列表下方"
 
2097
 
 
2098
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
2099
#: kmail.kcfg.cmake:382
 
2100
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
 
2101
msgstr "顯示在信件列表右方"
 
2102
 
 
2103
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
2104
#: kmail.kcfg.cmake:392
 
2105
msgid "Long folder list"
 
2106
msgstr "資料夾長列表"
 
2107
 
 
2108
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
2109
#: kmail.kcfg.cmake:395
 
2110
msgid "Short folder list"
 
2111
msgstr "資料夾短列表"
 
2112
 
 
2113
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
 
2114
#: kmail.kcfg.cmake:404
 
2115
msgid "Close message window after replying or forwarding"
 
2116
msgstr "在回覆或轉寄信件之後,關閉信件視窗"
 
2117
 
 
2118
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
2119
#: kmail.kcfg.cmake:412
 
2120
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
 
2121
msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
 
2122
 
 
2123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
2124
#: kmail.kcfg.cmake:413
 
2125
msgid ""
 
2126
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
 
2127
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
 
2128
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
 
2129
msgstr ""
 
2130
"送出信件處理通知時,將寄件者欄位清空。有些伺服器會拒絕這樣的信件處理通知,所"
 
2131
"以如果您在送出通知時遇到問題,試著將這個選項關閉。"
 
2132
 
 
2133
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
 
2134
#: kmail.kcfg.cmake:419
 
2135
msgid "Message template for new message"
 
2136
msgstr "新信件的樣本"
 
2137
 
 
2138
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
 
2139
#: kmail.kcfg.cmake:424
 
2140
msgid "Message template for reply"
 
2141
msgstr "回覆信件的樣本"
 
2142
 
 
2143
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
 
2144
#: kmail.kcfg.cmake:429
 
2145
msgid "Message template for reply to all"
 
2146
msgstr "全部回覆信件的樣本"
 
2147
 
 
2148
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
 
2149
#: kmail.kcfg.cmake:434
 
2150
msgid "Message template for forward"
 
2151
msgstr "轉寄信件的樣本"
 
2152
 
 
2153
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
 
2154
#: kmail.kcfg.cmake:439
 
2155
msgid "Quote characters"
 
2156
msgstr "加入引言符號"
 
2157
 
 
2158
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
2159
#: kmail.kcfg.cmake:450
 
2160
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
 
2161
msgstr "我的最愛收藏檢視的顯示模式"
 
2162
 
 
2163
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
2164
#: kmail.kcfg.cmake:453
 
2165
msgid "Do not show the favorite folders view."
 
2166
msgstr "不要顯示我的最愛資料夾檢視。"
 
2167
 
 
2168
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
2169
#: kmail.kcfg.cmake:456
 
2170
msgid "Show favorite folders in icon mode."
 
2171
msgstr "以圖示模式顯示我的最愛資料夾。"
 
2172
 
 
2173
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
2174
#: kmail.kcfg.cmake:459
 
2175
msgid "Show favorite folders in list mode."
 
2176
msgstr "以清單模式顯示我的最愛資料夾。"
 
2177
 
 
2178
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
 
2179
#: kmail.kcfg.cmake:475
 
2180
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
 
2181
msgstr "指定要執行的更新數量(只內部使用)"
 
2182
 
 
2183
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
 
2184
#: kmail.kcfg.cmake:482
 
2185
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
 
2186
msgstr "指定顯示政策時使用的政策"
 
2187
 
 
2188
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
 
2189
#: kmail.kcfg.cmake:490
 
2190
msgid ""
 
2191
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
 
2192
"internal use only)"
 
2193
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收藏欄位寬度(只內部使用)"
 
2194
 
 
2195
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
 
2196
#: kmail.kcfg.cmake:494
 
2197
msgid ""
 
2198
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
 
2199
"internal use only)"
 
2200
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的主旨欄位寬度(只內部使用)"
 
2201
 
 
2202
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
 
2203
#: kmail.kcfg.cmake:498
 
2204
msgid ""
 
2205
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
 
2206
"internal use only)"
 
2207
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的寄件者欄位寬度(只內部使用)"
 
2208
 
 
2209
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
 
2210
#: kmail.kcfg.cmake:502
 
2211
msgid ""
 
2212
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
 
2213
"internal use only)"
 
2214
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收件者欄位寬度(只內部使用)"
 
2215
 
 
2216
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
 
2217
#: kmail.kcfg.cmake:506
 
2218
msgid ""
 
2219
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
 
2220
"internal use only)"
 
2221
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的日期欄位寬度(只內部使用)"
 
2222
 
 
2223
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
 
2224
#: kmail.kcfg.cmake:510
 
2225
msgid ""
 
2226
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
 
2227
"internal use only)"
 
2228
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的資料夾欄位寬度(只內部使用)"
 
2229
 
 
2230
#: kmail_options.h:12
 
2231
msgid "Set subject of message"
 
2232
msgstr "設定信件主題"
 
2233
 
 
2234
#: kmail_options.h:14
 
2235
msgid "Send CC: to 'address'"
 
2236
msgstr "傳送副本至 'address'。"
 
2237
 
 
2238
#: kmail_options.h:16
 
2239
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
2240
msgstr "傳送密件副本至 'address'。"
 
2241
 
 
2242
#: kmail_options.h:18
 
2243
msgid "Add 'header' to message"
 
2244
msgstr "將'header'加入信件"
 
2245
 
 
2246
#: kmail_options.h:19
 
2247
msgid "Read message body from 'file'"
 
2248
msgstr "從'file'讀取信件內文。"
 
2249
 
 
2250
#: kmail_options.h:20
 
2251
msgid "Set body of message"
 
2252
msgstr "設定信件內文。"
 
2253
 
 
2254
#: kmail_options.h:21
 
2255
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
2256
msgstr "增加信件附件,這可以重複。"
 
2257
 
 
2258
#: kmail_options.h:22
 
2259
msgid "Only check for new mail"
 
2260
msgstr "只檢查新信件。"
 
2261
 
 
2262
#: kmail_options.h:23
 
2263
msgid "Only open composer window"
 
2264
msgstr "只開啟編寫器視窗。"
 
2265
 
 
2266
#: kmail_options.h:24
 
2267
msgid "View the given message file"
 
2268
msgstr "顯示指定的信件檔案"
 
2269
 
 
2270
#: kmail_options.h:25
 
2271
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
 
2272
msgstr "將信件送到 'address',或附上 'URL' 指向的檔案。"
 
2273
 
 
2274
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2275
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
 
2276
msgid "&File"
 
2277
msgstr "檔案(&F)"
 
2278
 
 
2279
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
2280
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
 
2281
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
2282
msgid "New"
 
2283
msgstr "新增"
 
2284
 
 
2285
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2286
#: kmail_part.rc:39 kmcomposerui.rc:24 kmmainwin.rc:39 kmreadermainwin.rc:16
 
2287
msgid "&Edit"
 
2288
msgstr "編輯(&E)"
 
2289
 
 
2290
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2291
#: kmail_part.rc:63 kmcomposerui.rc:48 kmmainwin.rc:63 kmreadermainwin.rc:21
 
2292
msgid "&View"
 
2293
msgstr "檢視(&V)"
 
2294
 
 
2295
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
2296
#: kmail_part.rc:84 kmmainwin.rc:84 kmreadermainwin.rc:32
 
2297
msgid "Zoom"
 
2298
msgstr "縮放"
 
2299
 
 
2300
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2301
#: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94
 
2302
msgid "&Go"
 
2303
msgstr "執行(&G)"
 
2304
 
 
2305
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
2306
#: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108
 
2307
msgid "F&older"
 
2308
msgstr "資料夾(&O)"
 
2309
 
 
2310
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
2311
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2312
#: kmail_part.rc:133 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:133 kmreadermainwin.rc:42
 
2313
msgid "&Message"
 
2314
msgstr "信件(&M)"
 
2315
 
 
2316
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
2317
#: kmail_part.rc:140 kmmainwin.rc:140 kmreadermainwin.rc:49
 
2318
msgid "Reply Special"
 
2319
msgstr "特殊回應"
 
2320
 
 
2321
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
2322
#: kmail_part.rc:149 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:58
 
2323
msgid "&Forward"
 
2324
msgstr "轉寄(&F)"
 
2325
 
 
2326
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2327
#: kmail_part.rc:166 kmmainwidget.cpp:3518 kmmainwin.rc:166
 
2328
msgid "A&pply Filter"
 
2329
msgstr "套用過濾器(&P)"
 
2330
 
 
2331
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2332
#: kmail_part.rc:175 kmmainwin.rc:175
 
2333
msgid "&Tools"
 
2334
msgstr "工具(&T)"
 
2335
 
 
2336
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2337
#: kmail_part.rc:196 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:196 kmreadermainwin.rc:74
 
2338
msgid "&Settings"
 
2339
msgstr "設定(&S)"
 
2340
 
 
2341
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2342
#: kmail_part.rc:208 kmmainwin.rc:208
 
2343
msgid "&Help"
 
2344
msgstr "說明(&H)"
 
2345
 
 
2346
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2347
#: kmail_part.rc:279 kmcomposerui.rc:92 kmmainwin.rc:279 kmreadermainwin.rc:83
 
2348
msgid "Main Toolbar"
 
2349
msgstr "主工具列"
 
2350
 
 
2351
#: kmcommands.cpp:297
 
2352
msgid "Please wait"
 
2353
msgstr "請稍後"
 
2354
 
 
2355
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
 
2356
#, kde-format
 
2357
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
2358
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
2359
msgstr[0] "%1 封信件傳送中,請稍候..."
 
2360
 
 
2361
#: kmcommands.cpp:527
 
2362
#, kde-format
 
2363
msgctxt "@info"
 
2364
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
2365
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。<nl />您是否要取代它?"
 
2366
 
 
2367
#: kmcommands.cpp:528
 
2368
msgid "Save to File"
 
2369
msgstr "存入檔案"
 
2370
 
 
2371
#: kmcommands.cpp:528
 
2372
msgid "&Replace"
 
2373
msgstr "取代(&R)"
 
2374
 
 
2375
#: kmcommands.cpp:708
 
2376
msgid "Open Message"
 
2377
msgstr "開啟訊息"
 
2378
 
 
2379
#: kmcommands.cpp:745 kmcommands.cpp:771
 
2380
msgid "The file does not contain a message."
 
2381
msgstr "檔案中未含有任何信件。"
 
2382
 
 
2383
#: kmcommands.cpp:788
 
2384
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
2385
msgstr "檔案中有一封以上的信件。將只顯示第一封。"
 
2386
 
 
2387
#: kmcommands.cpp:898
 
2388
msgid ""
 
2389
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
2390
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
2391
msgstr ""
 
2392
"您要在一封信件中以附加檔方式(MIME 摘要)轉寄選取的信件,還是要個別轉寄?"
 
2393
 
 
2394
#: kmcommands.cpp:901
 
2395
msgid "Send As Digest"
 
2396
msgstr "傳送摘要"
 
2397
 
 
2398
#: kmcommands.cpp:902
 
2399
msgid "Send Individually"
 
2400
msgstr "個別傳送"
 
2401
 
 
2402
#: kmcommands.cpp:1275
 
2403
msgid "Filtering messages"
 
2404
msgstr "過濾信件中"
 
2405
 
 
2406
#: kmcommands.cpp:1282
 
2407
#, kde-format
 
2408
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
2409
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
 
2410
 
 
2411
#: kmcommands.cpp:1434
 
2412
msgid "Moving messages"
 
2413
msgstr "移動信件中"
 
2414
 
 
2415
#: kmcommands.cpp:1434
 
2416
msgid "Deleting messages"
 
2417
msgstr "刪除信件中"
 
2418
 
 
2419
#: kmcomposereditor.cpp:64
 
2420
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
2421
msgstr "貼上成引言(&S)"
 
2422
 
 
2423
#: kmcomposereditor.cpp:68
 
2424
msgid "Add &Quote Characters"
 
2425
msgstr "加入引言符號(&Q)"
 
2426
 
 
2427
#: kmcomposereditor.cpp:72
 
2428
msgid "Re&move Quote Characters"
 
2429
msgstr "刪除引言符號(&M)"
 
2430
 
 
2431
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
2432
#: kmcomposerui.rc:33
 
2433
msgid "&Options"
 
2434
msgstr "選項(&O)"
 
2435
 
 
2436
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
2437
#: kmcomposerui.rc:68
 
2438
msgid "&Attach"
 
2439
msgstr "附件(&A)"
 
2440
 
 
2441
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
2442
#: kmcomposerui.rc:110
 
2443
msgid "HTML Toolbar"
 
2444
msgstr "HTML 工具列"
 
2445
 
 
2446
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
 
2447
#: kmcomposerui.rc:130
 
2448
msgid "Text Direction Toolbar"
 
2449
msgstr "文字方向工具列"
 
2450
 
 
2451
#: kmcomposewin.cpp:249
 
2452
msgid "Recipient auto-completion"
 
2453
msgstr "收件人自動補完"
 
2454
 
 
2455
#: kmcomposewin.cpp:249
 
2456
msgid "Distribution lists"
 
2457
msgstr "分派清單"
 
2458
 
 
2459
#: kmcomposewin.cpp:249
 
2460
msgid "Per-contact crypto preferences"
 
2461
msgstr "個別聯絡人加密設定"
 
2462
 
 
2463
#: kmcomposewin.cpp:256
 
2464
msgid "Select an identity for this message"
 
2465
msgstr "請選擇此信件要使用的身份"
 
2466
 
 
2467
#: kmcomposewin.cpp:263
 
2468
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
2469
msgstr "選擇要對此信件做拼字檢查使用的字典"
 
2470
 
 
2471
#: kmcomposewin.cpp:270
 
2472
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
2473
msgstr "選擇此信件的寄件備份要放在哪個資料夾"
 
2474
 
 
2475
#: kmcomposewin.cpp:275
 
2476
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
2477
msgstr "請選擇傳送此信件要使用的帳號"
 
2478
 
 
2479
#: kmcomposewin.cpp:281
 
2480
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
2481
msgstr "設定此信件的「寄件者」電子郵件地址"
 
2482
 
 
2483
#: kmcomposewin.cpp:285
 
2484
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
2485
msgstr "設定此信件的「回信地址」(Reply-To)欄位"
 
2486
 
 
2487
#: kmcomposewin.cpp:298
 
2488
msgid "Set a subject for this message"
 
2489
msgstr "設定此信件主題"
 
2490
 
 
2491
#: kmcomposewin.cpp:299
 
2492
msgid "&Identity:"
 
2493
msgstr "身份(&I):"
 
2494
 
 
2495
#: kmcomposewin.cpp:300
 
2496
msgid "&Dictionary:"
 
2497
msgstr "字典(&D):"
 
2498
 
 
2499
#: kmcomposewin.cpp:301
 
2500
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
2501
msgstr "寄件備份(&S):"
 
2502
 
 
2503
#: kmcomposewin.cpp:302
 
2504
msgid "&Mail transport:"
 
2505
msgstr "發送信件帳號(&M):"
 
2506
 
 
2507
#: kmcomposewin.cpp:303
 
2508
msgctxt "sender address field"
 
2509
msgid "&From:"
 
2510
msgstr "寄件者(&F):"
 
2511
 
 
2512
#: kmcomposewin.cpp:304
 
2513
msgid "&Reply to:"
 
2514
msgstr "回覆地址(&R):"
 
2515
 
 
2516
#: kmcomposewin.cpp:305
 
2517
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
2518
msgid "S&ubject:"
 
2519
msgstr "主題(&U):"
 
2520
 
 
2521
#: kmcomposewin.cpp:306
 
2522
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
2523
msgid "Sticky"
 
2524
msgstr "相黏"
 
2525
 
 
2526
#: kmcomposewin.cpp:308
 
2527
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
2528
msgstr "未來的信件都使用選取的身份"
 
2529
 
 
2530
#: kmcomposewin.cpp:310
 
2531
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
2532
msgstr "未來的信件都使用此寄件備份資料夾"
 
2533
 
 
2534
#: kmcomposewin.cpp:312
 
2535
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
2536
msgstr "未來的信件都使用選取的外送郵件帳號"
 
2537
 
 
2538
#: kmcomposewin.cpp:314
 
2539
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
2540
msgstr "未來的信件都使用選取的字典"
 
2541
 
 
2542
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
 
2543
msgid "&Send Mail"
 
2544
msgstr "傳送(&S)"
 
2545
 
 
2546
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
 
2547
msgid "&Send Mail Via"
 
2548
msgstr "傳送經由(&S)"
 
2549
 
 
2550
#: kmcomposewin.cpp:1088
 
2551
msgid "Send"
 
2552
msgstr "傳送"
 
2553
 
 
2554
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2787
 
2555
msgid "Send &Later"
 
2556
msgstr "稍後傳送(&L)"
 
2557
 
 
2558
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
 
2559
msgid "Send &Later Via"
 
2560
msgstr "稍後傳送經由(&L)"
 
2561
 
 
2562
#: kmcomposewin.cpp:1095
 
2563
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
 
2564
msgid "Queue"
 
2565
msgstr "佇列"
 
2566
 
 
2567
#: kmcomposewin.cpp:1139
 
2568
msgid "Save as &Draft"
 
2569
msgstr "存至草稿夾(&D)"
 
2570
 
 
2571
#: kmcomposewin.cpp:1144
 
2572
msgid "Save as &Template"
 
2573
msgstr "存為樣本(&T)"
 
2574
 
 
2575
#: kmcomposewin.cpp:1148
 
2576
msgid "&Insert Text File..."
 
2577
msgstr "插入文字檔(&I)..."
 
2578
 
 
2579
#: kmcomposewin.cpp:1153
 
2580
msgid "&Insert Recent Text File"
 
2581
msgstr "插入最近使用的文字檔(&I)"
 
2582
 
 
2583
#: kmcomposewin.cpp:1161 kmmainwidget.cpp:3196
 
2584
msgid "&Address Book"
 
2585
msgstr "通訊錄(&A)"
 
2586
 
 
2587
#: kmcomposewin.cpp:1166
 
2588
msgid "&New Composer"
 
2589
msgstr "寫信(&N)..."
 
2590
 
 
2591
#: kmcomposewin.cpp:1170
 
2592
msgid "New Main &Window"
 
2593
msgstr "新主視窗(&W)..."
 
2594
 
 
2595
#: kmcomposewin.cpp:1174
 
2596
msgid "Select &Recipients..."
 
2597
msgstr "選擇收件者(&R)..."
 
2598
 
 
2599
#: kmcomposewin.cpp:1178
 
2600
msgid "Save &Distribution List..."
 
2601
msgstr "儲存聯絡人群組(&D)..."
 
2602
 
 
2603
#: kmcomposewin.cpp:1202
 
2604
msgid "Paste as Attac&hment"
 
2605
msgstr "貼上成附件(&H)"
 
2606
 
 
2607
#: kmcomposewin.cpp:1206
 
2608
msgid "Cl&ean Spaces"
 
2609
msgstr "清除空間(&E)"
 
2610
 
 
2611
#: kmcomposewin.cpp:1210
 
2612
msgid "Use Fi&xed Font"
 
2613
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
 
2614
 
 
2615
#: kmcomposewin.cpp:1217
 
2616
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
2617
msgid "&Urgent"
 
2618
msgstr "急件(&U)"
 
2619
 
 
2620
#: kmcomposewin.cpp:1219
 
2621
msgid "&Request Disposition Notification"
 
2622
msgstr "加上信件處理通知(&R)"
 
2623
 
 
2624
#: kmcomposewin.cpp:1225
 
2625
msgid "&Wordwrap"
 
2626
msgstr "自動換行(&W)"
 
2627
 
 
2628
#: kmcomposewin.cpp:1230
 
2629
msgid "&Snippets"
 
2630
msgstr "片段(&S)"
 
2631
 
 
2632
#: kmcomposewin.cpp:1237
 
2633
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
2634
msgstr "自動檢查拼字(&A)"
 
2635
 
 
2636
#: kmcomposewin.cpp:1256
 
2637
msgid "Formatting (HTML)"
 
2638
msgstr "格式 (HTML)"
 
2639
 
 
2640
#: kmcomposewin.cpp:1257
 
2641
msgid "HTML"
 
2642
msgstr "HTML"
 
2643
 
 
2644
#: kmcomposewin.cpp:1261
 
2645
msgid "&All Fields"
 
2646
msgstr "全部欄位(&A)"
 
2647
 
 
2648
#: kmcomposewin.cpp:1264
 
2649
msgid "&Identity"
 
2650
msgstr "身份(&I)"
 
2651
 
 
2652
#: kmcomposewin.cpp:1267
 
2653
msgid "&Dictionary"
 
2654
msgstr "字典(&D)"
 
2655
 
 
2656
#: kmcomposewin.cpp:1270
 
2657
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
2658
msgstr "寄件備份(&S)"
 
2659
 
 
2660
#: kmcomposewin.cpp:1273
 
2661
msgid "&Mail Transport"
 
2662
msgstr "發送信件帳號(&M)"
 
2663
 
 
2664
#: kmcomposewin.cpp:1276
 
2665
msgid "&From"
 
2666
msgstr "寄件者(&F)"
 
2667
 
 
2668
#: kmcomposewin.cpp:1279
 
2669
msgid "&Reply To"
 
2670
msgstr "回覆地址(&R)"
 
2671
 
 
2672
#: kmcomposewin.cpp:1283
 
2673
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
2674
msgid "S&ubject"
 
2675
msgstr "主題(&U)"
 
2676
 
 
2677
#: kmcomposewin.cpp:1288
 
2678
msgid "Append S&ignature"
 
2679
msgstr "附上簽名(&I)"
 
2680
 
 
2681
#: kmcomposewin.cpp:1291
 
2682
msgid "Pr&epend Signature"
 
2683
msgstr "在前面附上簽名(&E)"
 
2684
 
 
2685
#: kmcomposewin.cpp:1294
 
2686
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
2687
msgstr "在游標位置插入簽名(&U)"
 
2688
 
 
2689
#: kmcomposewin.cpp:1306
 
2690
msgid "&Spellchecker..."
 
2691
msgstr "拼字檢查程式(&S)..."
 
2692
 
 
2693
#: kmcomposewin.cpp:1307
 
2694
msgid "Spellchecker"
 
2695
msgstr "拼字檢查程式"
 
2696
 
 
2697
#: kmcomposewin.cpp:1311
 
2698
msgid "&Translator"
 
2699
msgstr "翻譯者(&T)"
 
2700
 
 
2701
#: kmcomposewin.cpp:1318 kmcomposewin.cpp:1320
 
2702
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
2703
msgstr "用 Chiasmus 將信件加密..."
 
2704
 
 
2705
#: kmcomposewin.cpp:1328
 
2706
msgid "&Encrypt Message"
 
2707
msgstr "加密信件(&E)"
 
2708
 
 
2709
#: kmcomposewin.cpp:1329
 
2710
msgid "Encrypt"
 
2711
msgstr "加密"
 
2712
 
 
2713
#: kmcomposewin.cpp:1331
 
2714
msgid "&Sign Message"
 
2715
msgstr "簽署信件(&S)"
 
2716
 
 
2717
#: kmcomposewin.cpp:1332
 
2718
msgid "Sign"
 
2719
msgstr "簽章"
 
2720
 
 
2721
#: kmcomposewin.cpp:1356
 
2722
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
2723
msgstr "信件加密格式(&C)"
 
2724
 
 
2725
#: kmcomposewin.cpp:1360
 
2726
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
2727
msgstr "請選擇此信件使用的加密格式"
 
2728
 
 
2729
#: kmcomposewin.cpp:1362
 
2730
msgid "Reset Font Settings"
 
2731
msgstr "重置字型設定"
 
2732
 
 
2733
#: kmcomposewin.cpp:1363
 
2734
msgid "Reset Font"
 
2735
msgstr "重置字型"
 
2736
 
 
2737
#: kmcomposewin.cpp:1379
 
2738
msgid "Configure KMail..."
 
2739
msgstr "設定 KMail..."
 
2740
 
 
2741
#: kmcomposewin.cpp:1412
 
2742
#, kde-format
 
2743
msgid " Spellcheck: %1 "
 
2744
msgstr " 拼字檢查:%1"
 
2745
 
 
2746
#: kmcomposewin.cpp:1413 kmcomposewin.cpp:3148
 
2747
#, kde-format
 
2748
msgid " Column: %1 "
 
2749
msgstr " 欄位:%1"
 
2750
 
 
2751
#: kmcomposewin.cpp:1415 kmcomposewin.cpp:3146
 
2752
#, kde-format
 
2753
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
2754
msgid " Line: %1 "
 
2755
msgstr " 行:%1"
 
2756
 
 
2757
#: kmcomposewin.cpp:1779
 
2758
msgid "Re&save as Template"
 
2759
msgstr "重新儲存為樣本(&S)"
 
2760
 
 
2761
#: kmcomposewin.cpp:1780
 
2762
msgid "&Save as Draft"
 
2763
msgstr "存至草稿夾(&S)"
 
2764
 
 
2765
#: kmcomposewin.cpp:1782
 
2766
msgid ""
 
2767
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
2768
"time."
 
2769
msgstr "將此信件重新儲存至樣本資料夾。稍後您可以使用。"
 
2770
 
 
2771
#: kmcomposewin.cpp:1784
 
2772
msgid ""
 
2773
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
2774
"later time."
 
2775
msgstr "將信件存到草稿夾,稍後可以再編輯與傳送。"
 
2776
 
 
2777
#: kmcomposewin.cpp:1788
 
2778
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
2779
msgstr "您要放棄此信件,還是存下稍後使用?"
 
2780
 
 
2781
#: kmcomposewin.cpp:1789
 
2782
msgid "Close Composer"
 
2783
msgstr "關閉信件編輯器"
 
2784
 
 
2785
#: kmcomposewin.cpp:1860
 
2786
msgid "Sending Message Failed"
 
2787
msgstr "傳送信件失敗。"
 
2788
 
 
2789
#: kmcomposewin.cpp:2071
 
2790
msgid "Add as &Inline Image"
 
2791
msgstr "新增為內含影像(&I)"
 
2792
 
 
2793
#: kmcomposewin.cpp:2072
 
2794
msgid "Add as &Attachment"
 
2795
msgstr "以附件加入(&A)"
 
2796
 
 
2797
#: kmcomposewin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2165
 
2798
msgid "Name of the attachment:"
 
2799
msgstr "附件名稱:"
 
2800
 
 
2801
#: kmcomposewin.cpp:2125
 
2802
msgid "Add URL into Message &Text"
 
2803
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
2804
msgstr[0] "新增網址到信件文字內(&T)"
 
2805
 
 
2806
#: kmcomposewin.cpp:2126
 
2807
msgid "Add File as &Attachment"
 
2808
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
2809
msgstr[0] "附加檔案(&A)"
 
2810
 
 
2811
#: kmcomposewin.cpp:2164
 
2812
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
2813
msgstr "插入剪貼簿的文字成附件(&H)"
 
2814
 
 
2815
#: kmcomposewin.cpp:2368
 
2816
msgid "unnamed"
 
2817
msgstr "未命名"
 
2818
 
 
2819
#: kmcomposewin.cpp:2396
 
2820
msgid ""
 
2821
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
2822
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
2823
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
2824
"identity configuration.</p></qt>"
 
2825
msgstr ""
 
2826
"<qt> <p>您要求對自己加密,但目前的身份並未定義 OpenPGP 或 S/MIME 的加密金鑰或"
 
2827
"憑證。</p> <p>請在身份設定處選擇您要使用的金鑰。</p></qt>"
 
2828
 
 
2829
#: kmcomposewin.cpp:2403
 
2830
msgid "Undefined Encryption Key"
 
2831
msgstr "未定義的加密金鑰"
 
2832
 
 
2833
#: kmcomposewin.cpp:2447
 
2834
msgid ""
 
2835
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
2836
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
2837
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
2838
msgstr ""
 
2839
"<qt><p>為了要簽署信件,您必須指定加密用的 OpenPGP 金鑰或 S/MIME 憑證。</p> "
 
2840
"<p>請在身份設定處選擇要使用的金鑰或憑證。</p></qt>"
 
2841
 
 
2842
#: kmcomposewin.cpp:2454
 
2843
msgid "Undefined Signing Key"
 
2844
msgstr "未定義的簽署金鑰"
 
2845
 
 
2846
#: kmcomposewin.cpp:2582
 
2847
msgid ""
 
2848
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
2849
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
2850
"for each message."
 
2851
msgstr ""
 
2852
"您必須在「寄件者」欄位中填入自己的電子郵件地址。您應該在身份設定中設定電子信"
 
2853
"件地址,這樣就不必每次送信都重新填寫。"
 
2854
 
 
2855
#: kmcomposewin.cpp:2591
 
2856
msgid ""
 
2857
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
 
2858
"as BCC."
 
2859
msgstr "您必須在收件者、副本或密件副本欄位中指定最少一位收件者。"
 
2860
 
 
2861
#: kmcomposewin.cpp:2597
 
2862
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
2863
msgstr "您沒有指定收件者。確定要送出訊息?"
 
2864
 
 
2865
#: kmcomposewin.cpp:2599
 
2866
msgid "No To: specified"
 
2867
msgstr "沒有指定收件者"
 
2868
 
 
2869
#: kmcomposewin.cpp:2613
 
2870
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
2871
msgstr "您沒有寫主題。確定要送出訊息?"
 
2872
 
 
2873
#: kmcomposewin.cpp:2615
 
2874
msgid "No Subject Specified"
 
2875
msgstr "沒有主題"
 
2876
 
 
2877
#: kmcomposewin.cpp:2616
 
2878
msgid "S&end as Is"
 
2879
msgstr "就這樣送吧(&E)"
 
2880
 
 
2881
#: kmcomposewin.cpp:2617
 
2882
msgid "&Specify the Subject"
 
2883
msgstr "感謝提醒(&S)"
 
2884
 
 
2885
#: kmcomposewin.cpp:2647
 
2886
msgid ""
 
2887
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
 
2888
"draft."
 
2889
msgstr "您必須指定最少一位收件者,才能加密草稿。"
 
2890
 
 
2891
#: kmcomposewin.cpp:2784
 
2892
msgid "About to send email..."
 
2893
msgstr "即將傳送信件..."
 
2894
 
 
2895
#: kmcomposewin.cpp:2785
 
2896
msgid "Send Confirmation"
 
2897
msgstr "傳送確認"
 
2898
 
 
2899
#: kmcomposewin.cpp:2786
 
2900
msgid "&Send Now"
 
2901
msgstr "立即傳送(&S)"
 
2902
 
 
2903
#: kmcomposewin.cpp:2805
 
2904
#, kde-format
 
2905
msgid ""
 
2906
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
2907
"anyway?"
 
2908
msgstr "您正試圖傳送電子郵件給多於 %1 個收件者。確定要傳送嗎?"
 
2909
 
 
2910
#: kmcomposewin.cpp:2806
 
2911
msgid "Too many recipients"
 
2912
msgstr "太多收件者"
 
2913
 
 
2914
#: kmcomposewin.cpp:2807
 
2915
msgid "&Send as Is"
 
2916
msgstr "就這樣送吧(&S)"
 
2917
 
 
2918
#: kmcomposewin.cpp:2808
 
2919
msgid "&Edit Recipients"
 
2920
msgstr "編輯收件者(&E)"
 
2921
 
 
2922
#: kmcomposewin.cpp:2851
 
2923
msgid ""
 
2924
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
2925
"sure?"
 
2926
msgstr "關閉 HTML 模式會造成失去文字排版格式。您確定要這樣做嗎?"
 
2927
 
 
2928
#: kmcomposewin.cpp:2853
 
2929
msgid "Lose the formatting?"
 
2930
msgstr "要拿掉排版格式嗎?"
 
2931
 
 
2932
#: kmcomposewin.cpp:2853
 
2933
msgid "Lose Formatting"
 
2934
msgstr "遺失格式"
 
2935
 
 
2936
#: kmcomposewin.cpp:2908
 
2937
msgid "Spellcheck: on"
 
2938
msgstr "拼字檢查:開啟"
 
2939
 
 
2940
#: kmcomposewin.cpp:2910
 
2941
msgid "Spellcheck: off"
 
2942
msgstr "拼字檢查:關閉"
 
2943
 
 
2944
#: kmcomposewin.cpp:3136
 
2945
msgid "OVR"
 
2946
msgstr "覆寫"
 
2947
 
 
2948
#: kmcomposewin.cpp:3136
 
2949
msgid "INS"
 
2950
msgstr "插入"
 
2951
 
 
2952
#: kmcomposewin.cpp:3192
 
2953
msgid ""
 
2954
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
2955
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
2956
"Security page."
 
2957
msgstr ""
 
2958
"請先將 Chiasmus 設定為加密後端。\n"
 
2959
"您可以在「安全」頁中的「加密後端」設定。"
 
2960
 
 
2961
#: kmcomposewin.cpp:3196
 
2962
msgid ""
 
2963
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
 
2964
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
2965
msgstr ""
 
2966
"libkleopatra 函式庫沒有支援 Chiasmus。您可能必須重新編譯 libkleopatra,並打使"
 
2967
"用 --enable-chiasmus 選項。"
 
2968
 
 
2969
#: kmcomposewin.cpp:3199
 
2970
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
2971
msgstr "沒有設定 Chiasmus 後端。"
 
2972
 
 
2973
#: kmcomposewin.cpp:3205
 
2974
msgid ""
 
2975
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
2976
"report this bug."
 
2977
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
 
2978
 
 
2979
#: kmcomposewin.cpp:3207 kmcomposewin.cpp:3212 kmcomposewin.cpp:3221
 
2980
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
2981
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
 
2982
 
 
2983
#: kmcomposewin.cpp:3218
 
2984
msgid ""
 
2985
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
2986
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
2987
msgstr ""
 
2988
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
 
2989
 
 
2990
#: kmcomposewin.cpp:3227
 
2991
msgid ""
 
2992
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
2993
"the Chiasmus configuration."
 
2994
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
 
2995
 
 
2996
#: kmcomposewin.cpp:3230
 
2997
msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
2998
msgstr "找不到 Chiasmus 金鑰。"
 
2999
 
 
3000
#: kmcomposewin.cpp:3234
 
3001
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
3002
msgstr "選擇 Chiasmus 加密金鑰"
 
3003
 
 
3004
#: kmcomposewin.cpp:3262
 
3005
msgid "Message will be signed"
 
3006
msgstr "信件將被簽署"
 
3007
 
 
3008
#: kmcomposewin.cpp:3263
 
3009
msgid "Message will not be signed"
 
3010
msgstr "信件將不會被簽署"
 
3011
 
 
3012
#: kmcomposewin.cpp:3265
 
3013
msgid "Message will be encrypted"
 
3014
msgstr "信件將被加密"
 
3015
 
 
3016
#: kmcomposewin.cpp:3266
 
3017
msgid "Message will not be encrypted"
 
3018
msgstr "信件將不會被加密"
 
3019
 
 
3020
#: kmkernel.cpp:267
 
3021
msgid ""
 
3022
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
3023
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
3024
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
3025
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
3026
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
3027
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
3028
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
3029
"Information...</a></p>"
 
3030
msgstr ""
 
3031
"<b>感謝您使用 KMail2!</b><p>KMail2 使用新的儲存技術,需要將您目前 KMail 中的"
 
3032
"資料與設定移植到 KMail2 中。</p>\n"
 
3033
"<p>這個轉換的過程可能會花很長的時間(依您的資料量而定),並且<em>不能中斷</"
 
3034
"em>。</p>\n"
 
3035
"<p>您可以:</p> <ul><li>現在就移植過去(請準備等候一段時間)</li> <li>跳過移"
 
3036
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
 
3037
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
 
3038
 
 
3039
#: kmkernel.cpp:276
 
3040
msgid "KMail Migration"
 
3041
msgstr "KMail 移植工具"
 
3042
 
 
3043
#: kmkernel.cpp:276
 
3044
msgid "Migrate Now"
 
3045
msgstr "現在移植"
 
3046
 
 
3047
#: kmkernel.cpp:276
 
3048
msgid "Skip Migration"
 
3049
msgstr "跳過移植步驟"
 
3050
 
 
3051
#: kmkernel.cpp:309
 
3052
msgid ""
 
3053
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
3054
"migrator --interactive' manually."
 
3055
msgstr ""
 
3056
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
 
3057
 
 
3058
#: kmkernel.cpp:310
 
3059
msgid "Migration Failed"
 
3060
msgstr "移植失敗"
 
3061
 
 
3062
#: kmkernel.cpp:940
 
3063
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
3064
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
 
3065
 
 
3066
#: kmkernel.cpp:972
 
3067
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
3068
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
 
3069
 
 
3070
#: kmkernel.cpp:975
 
3071
msgid ""
 
3072
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
3073
"connection is detected"
 
3074
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
 
3075
 
 
3076
#: kmkernel.cpp:1028
 
3077
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
3078
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
 
3079
 
 
3080
#: kmkernel.cpp:1030
 
3081
msgid "Online/Offline"
 
3082
msgstr "上線/離線"
 
3083
 
 
3084
#: kmkernel.cpp:1031 kmmainwidget.cpp:2674
 
3085
msgid "Work Online"
 
3086
msgstr "回到線上"
 
3087
 
 
3088
#: kmkernel.cpp:1032 kmmainwidget.cpp:2671
 
3089
msgid "Work Offline"
 
3090
msgstr "離線工作"
 
3091
 
 
3092
#: kmkernel.cpp:1055
 
3093
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
3094
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
 
3095
 
 
3096
#: kmkernel.cpp:1060
 
3097
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
3098
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
 
3099
 
 
3100
#: kmkernel.cpp:1154
 
3101
#, kde-format
 
3102
msgid ""
 
3103
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
3104
"Reason: %2"
 
3105
msgstr ""
 
3106
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
 
3107
"理由:%2"
 
3108
 
 
3109
#: kmkernel.cpp:1156
 
3110
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
3111
msgstr "開啟自動儲存檔失敗"
 
3112
 
 
3113
#: kmkernel.cpp:1674
 
3114
#, kde-format
 
3115
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
3116
msgid_plural ""
 
3117
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
3118
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
 
3119
 
 
3120
#: kmkernel.cpp:1698
 
3121
#, kde-format
 
3122
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
3123
msgid_plural ""
 
3124
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
3125
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
 
3126
 
 
3127
#: kmkernel.cpp:1712
 
3128
msgid "Sending messages"
 
3129
msgstr "送出信件中"
 
3130
 
 
3131
#: kmkernel.cpp:1713
 
3132
msgid "Initiating sending process..."
 
3133
msgstr "正在起始寄件程序..."
 
3134
 
 
3135
#: kmkernel.cpp:1769
 
3136
msgid "online"
 
3137
msgstr "上線"
 
3138
 
 
3139
#: kmkernel.cpp:1769
 
3140
msgid "offline"
 
3141
msgstr "離線"
 
3142
 
 
3143
#: kmkernel.cpp:1769
 
3144
#, kde-format
 
3145
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
 
3146
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
 
3147
 
 
3148
#: kmkernel.cpp:1946 kmkernel.cpp:1965
 
3149
#, kde-format
 
3150
msgctxt "<source>: <error message>"
 
3151
msgid "%1: %2"
 
3152
msgstr "%1: %2"
 
3153
 
 
3154
#: kmknotify.cpp:45
 
3155
msgid "Notification"
 
3156
msgstr "通知"
 
3157
 
 
3158
#: kmmainwidget.cpp:448
1995
3159
#, kde-format
1996
3160
msgid "1 new message in %2"
1997
3161
msgid_plural "%1 new messages in %2"
1998
3162
msgstr[0] "在 %2 中有 %1 封新信件"
1999
3163
 
2000
 
#: kmmainwidget.cpp:464
 
3164
#: kmmainwidget.cpp:469
2001
3165
#, kde-format
2002
3166
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2003
3167
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2004
3168
msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br />%1"
2005
3169
 
2006
 
#: kmmainwidget.cpp:467
 
3170
#: kmmainwidget.cpp:472
2007
3171
msgid "New mail arrived"
2008
3172
msgstr "有新信件來了"
2009
3173
 
2010
 
#: kmmainwidget.cpp:1048
 
3174
#: kmmainwidget.cpp:1057
2011
3175
msgid "Set Focus to Quick Search"
2012
3176
msgstr "設定焦點到快速搜尋"
2013
3177
 
2014
 
#: kmmainwidget.cpp:1055
 
3178
#: kmmainwidget.cpp:1064
2015
3179
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2016
3180
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
2017
3181
 
2018
 
#: kmmainwidget.cpp:1061
 
3182
#: kmmainwidget.cpp:1070
2019
3183
msgid "Extend Selection to Next Message"
2020
3184
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
2021
3185
 
2022
 
#: kmmainwidget.cpp:1196
 
3186
#: kmmainwidget.cpp:1205
2023
3187
msgid "Move Message to Folder"
2024
3188
msgstr "移動信件到資料夾"
2025
3189
 
2026
 
#: kmmainwidget.cpp:1203
 
3190
#: kmmainwidget.cpp:1212
2027
3191
msgid "Copy Message to Folder"
2028
3192
msgstr "複製信件到資料夾"
2029
3193
 
2030
 
#: kmmainwidget.cpp:1210
 
3194
#: kmmainwidget.cpp:1219
2031
3195
msgid "Jump to Folder..."
2032
3196
msgstr "跳至資料夾..."
2033
3197
 
2034
 
#: kmmainwidget.cpp:1217
 
3198
#: kmmainwidget.cpp:1226
2035
3199
msgid "Abort Current Operation"
2036
3200
msgstr "取消目前的動作"
2037
3201
 
2038
 
#: kmmainwidget.cpp:1224
 
3202
#: kmmainwidget.cpp:1233
2039
3203
msgid "Focus on Next Folder"
2040
3204
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
2041
3205
 
2042
 
#: kmmainwidget.cpp:1231
 
3206
#: kmmainwidget.cpp:1240
2043
3207
msgid "Focus on Previous Folder"
2044
3208
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
2045
3209
 
2046
 
#: kmmainwidget.cpp:1238
 
3210
#: kmmainwidget.cpp:1247
2047
3211
msgid "Select Folder with Focus"
2048
3212
msgstr "選取資料夾時取得焦點"
2049
3213
 
2050
 
#: kmmainwidget.cpp:1246
 
3214
#: kmmainwidget.cpp:1255
2051
3215
msgid "Focus on Next Message"
2052
3216
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
2053
3217
 
2054
 
#: kmmainwidget.cpp:1253
 
3218
#: kmmainwidget.cpp:1262
2055
3219
msgid "Focus on Previous Message"
2056
3220
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
2057
3221
 
2058
 
#: kmmainwidget.cpp:1260
 
3222
#: kmmainwidget.cpp:1269
2059
3223
msgid "Select Message with Focus"
2060
3224
msgstr "選取信件時取得焦點"
2061
3225
 
2062
 
#: kmmainwidget.cpp:1433
 
3226
#: kmmainwidget.cpp:1442
2063
3227
msgid ""
2064
3228
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2065
3229
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2067
3231
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。沒有它沒辦法做搜尋。您可以在「系統設定」中將它"
2068
3232
"打開。"
2069
3233
 
2070
 
#: kmmainwidget.cpp:1434
 
3234
#: kmmainwidget.cpp:1443
2071
3235
msgid "Search Not Available"
2072
3236
msgstr "無法搜尋"
2073
3237
 
2074
 
#: kmmainwidget.cpp:1442
 
3238
#: kmmainwidget.cpp:1451
2075
3239
msgid ""
2076
3240
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2077
3241
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2082
3246
"將它打開。 注意,搜尋只有在您的電子郵件做了全文索引之後才能進行。做索引需要花"
2083
3247
"一點時間。"
2084
3248
 
2085
 
#: kmmainwidget.cpp:1608
 
3249
#: kmmainwidget.cpp:1617
2086
3250
msgid "No Subject"
2087
3251
msgstr "沒有主題"
2088
3252
 
2089
 
#: kmmainwidget.cpp:1621
 
3253
#: kmmainwidget.cpp:1630
2090
3254
msgid "(no templates)"
2091
3255
msgstr "(沒有樣本)"
2092
3256
 
2093
 
#: kmmainwidget.cpp:1695
 
3257
#: kmmainwidget.cpp:1704
2094
3258
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2095
3259
msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項"
2096
3260
 
2097
 
#: kmmainwidget.cpp:1703
 
3261
#: kmmainwidget.cpp:1712
2098
3262
#, kde-format
2099
3263
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2100
3264
msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>"
2101
3265
 
2102
 
#: kmmainwidget.cpp:1705
 
3266
#: kmmainwidget.cpp:1714
2103
3267
msgid "Expire Folder"
2104
3268
msgstr "將資料夾設為過期"
2105
3269
 
2106
 
#: kmmainwidget.cpp:1706
 
3270
#: kmmainwidget.cpp:1715
2107
3271
msgid "&Expire"
2108
3272
msgstr "設為過期(&E)"
2109
3273
 
2110
 
#: kmmainwidget.cpp:1728
 
3274
#: kmmainwidget.cpp:1737
2111
3275
msgid "Empty Trash"
2112
3276
msgstr "清空資源回收桶"
2113
3277
 
2114
 
#: kmmainwidget.cpp:1728
 
3278
#: kmmainwidget.cpp:1737
2115
3279
msgid "Move to Trash"
2116
3280
msgstr "搬到資源回收桶"
2117
3281
 
2118
 
#: kmmainwidget.cpp:1730
 
3282
#: kmmainwidget.cpp:1739
2119
3283
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2120
3284
msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?"
2121
3285
 
2122
 
#: kmmainwidget.cpp:1731
 
3286
#: kmmainwidget.cpp:1740
2123
3287
#, kde-format
2124
3288
msgid ""
2125
3289
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2126
3290
"trash?</qt>"
2127
3291
msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>"
2128
3292
 
2129
 
#: kmmainwidget.cpp:1753
 
3293
#: kmmainwidget.cpp:1762
2130
3294
msgid "Moved all messages to the trash"
2131
3295
msgstr "將所有信件移入資源回收桶"
2132
3296
 
2133
 
#: kmmainwidget.cpp:1796
 
3297
#: kmmainwidget.cpp:1805
2134
3298
msgid "Delete Search"
2135
3299
msgstr "刪除搜尋結果"
2136
3300
 
2137
 
#: kmmainwidget.cpp:1797
 
3301
#: kmmainwidget.cpp:1806
2138
3302
#, kde-format
2139
3303
msgid ""
2140
3304
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2143
3307
"<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br /> 您還是可以在原來的資料夾內找到"
2144
3308
"相關內容。</qt>"
2145
3309
 
2146
 
#: kmmainwidget.cpp:1800
 
3310
#: kmmainwidget.cpp:1809
2147
3311
msgctxt "@action:button Delete search"
2148
3312
msgid "&Delete"
2149
3313
msgstr "刪除(&D)"
2150
3314
 
2151
 
#: kmmainwidget.cpp:1802
 
3315
#: kmmainwidget.cpp:1811
2152
3316
msgid "Delete Folder"
2153
3317
msgstr "刪除資料夾"
2154
3318
 
2155
 
#: kmmainwidget.cpp:1807
 
3319
#: kmmainwidget.cpp:1816
2156
3320
#, kde-format
2157
3321
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2158
3322
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>"
2159
3323
 
2160
 
#: kmmainwidget.cpp:1811
 
3324
#: kmmainwidget.cpp:1820
2161
3325
#, kde-format
2162
3326
msgid ""
2163
3327
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2169
3333
"可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不"
2170
3334
"會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>"
2171
3335
 
2172
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
 
3336
#: kmmainwidget.cpp:1829
2173
3337
#, kde-format
2174
3338
msgid ""
2175
3339
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2179
3343
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> ,並捨棄其內容? <p><b>請小心"
2180
3344
"</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</p></qt>"
2181
3345
 
2182
 
#: kmmainwidget.cpp:1826
 
3346
#: kmmainwidget.cpp:1835
2183
3347
#, kde-format
2184
3348
msgid ""
2185
3349
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2191
3355
"容? <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</"
2192
3356
"p></qt>"
2193
3357
 
2194
 
#: kmmainwidget.cpp:1833
 
3358
#: kmmainwidget.cpp:1842
2195
3359
msgctxt "@action:button Delete folder"
2196
3360
msgid "&Delete"
2197
3361
msgstr "刪除(&D)"
2198
3362
 
2199
 
#: kmmainwidget.cpp:1866
 
3363
#: kmmainwidget.cpp:1875
2200
3364
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2201
3365
msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?"
2202
3366
 
2203
 
#: kmmainwidget.cpp:1867
 
3367
#: kmmainwidget.cpp:1876
2204
3368
msgid "Expire Old Messages?"
2205
3369
msgstr "將舊信件設為過期信件?"
2206
3370
 
2207
 
#: kmmainwidget.cpp:1867
 
3371
#: kmmainwidget.cpp:1876
2208
3372
msgid "Expire"
2209
3373
msgstr "設定過期"
2210
3374
 
2211
 
#: kmmainwidget.cpp:1883
 
3375
#: kmmainwidget.cpp:1892
2212
3376
msgid ""
2213
3377
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2214
3378
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2217
3381
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
2218
3382
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2219
3383
 
2220
 
#: kmmainwidget.cpp:1886 kmmainwidget.cpp:1915
 
3384
#: kmmainwidget.cpp:1895 kmmainwidget.cpp:1924
2221
3385
msgid "Security Warning"
2222
3386
msgstr "安全性警告"
2223
3387
 
2224
 
#: kmmainwidget.cpp:1887
 
3388
#: kmmainwidget.cpp:1896
2225
3389
msgid "Use HTML"
2226
3390
msgstr "使用 HTML"
2227
3391
 
2228
 
#: kmmainwidget.cpp:1912
 
3392
#: kmmainwidget.cpp:1921
2229
3393
msgid ""
2230
3394
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2231
3395
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2234
3398
"在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您"
2235
3399
"的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2236
3400
 
2237
 
#: kmmainwidget.cpp:1916
 
3401
#: kmmainwidget.cpp:1925
2238
3402
msgid "Load External References"
2239
3403
msgstr "從遠端下載連結"
2240
3404
 
2241
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
3405
#: kmmainwidget.cpp:2018
2242
3406
#, kde-format
2243
3407
msgid ""
2244
3408
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2248
3412
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2249
3413
msgstr[0] "<qt>您確定要刪除這 %1 封信件嗎?<br /> 刪除後就無法回復了。</qt>"
2250
3414
 
2251
 
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
3415
#: kmmainwidget.cpp:2024
2252
3416
msgid "Delete Messages"
2253
3417
msgstr "刪除信件"
2254
3418
 
2255
 
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
3419
#: kmmainwidget.cpp:2024
2256
3420
msgid "Delete Message"
2257
3421
msgstr "刪除信件"
2258
3422
 
2259
 
#: kmmainwidget.cpp:2036
 
3423
#: kmmainwidget.cpp:2045
2260
3424
msgid "Moving messages..."
2261
3425
msgstr "移動信件中..."
2262
3426
 
2263
 
#: kmmainwidget.cpp:2038
 
3427
#: kmmainwidget.cpp:2047
2264
3428
msgid "Deleting messages..."
2265
3429
msgstr "刪除信件中..."
2266
3430
 
2267
 
#: kmmainwidget.cpp:2052
 
3431
#: kmmainwidget.cpp:2061
2268
3432
msgid "Messages deleted successfully."
2269
3433
msgstr "信件已刪除。"
2270
3434
 
2271
 
#: kmmainwidget.cpp:2054
 
3435
#: kmmainwidget.cpp:2063
2272
3436
msgid "Messages moved successfully."
2273
3437
msgstr "信件已搬運完成。"
2274
3438
 
2275
 
#: kmmainwidget.cpp:2059
 
3439
#: kmmainwidget.cpp:2068
2276
3440
msgid "Deleting messages failed."
2277
3441
msgstr "刪除信件失敗。"
2278
3442
 
2279
 
#: kmmainwidget.cpp:2061
 
3443
#: kmmainwidget.cpp:2070
2280
3444
msgid "Deleting messages canceled."
2281
3445
msgstr "取消刪除信件。"
2282
3446
 
2283
 
#: kmmainwidget.cpp:2064
 
3447
#: kmmainwidget.cpp:2073
2284
3448
msgid "Moving messages failed."
2285
3449
msgstr "搬移信件失敗。"
2286
3450
 
2287
 
#: kmmainwidget.cpp:2066
 
3451
#: kmmainwidget.cpp:2075
2288
3452
msgid "Moving messages canceled."
2289
3453
msgstr "取消搬移信件。"
2290
3454
 
2291
 
#: kmmainwidget.cpp:2112
 
3455
#: kmmainwidget.cpp:2121
2292
3456
msgid "Move Messages to Folder"
2293
3457
msgstr "搬吧"
2294
3458
 
2295
 
#: kmmainwidget.cpp:2142
 
3459
#: kmmainwidget.cpp:2151
2296
3460
msgid "Copying messages..."
2297
3461
msgstr "複製信件中..."
2298
3462
 
2299
 
#: kmmainwidget.cpp:2151
 
3463
#: kmmainwidget.cpp:2160
2300
3464
msgid "Messages copied successfully."
2301
3465
msgstr "信件已複製完成。"
2302
3466
 
2303
 
#: kmmainwidget.cpp:2154
 
3467
#: kmmainwidget.cpp:2163
2304
3468
msgid "Copying messages failed."
2305
3469
msgstr "複製信件失敗。"
2306
3470
 
2307
 
#: kmmainwidget.cpp:2156
 
3471
#: kmmainwidget.cpp:2165
2308
3472
msgid "Copying messages canceled."
2309
3473
msgstr "取消複製信件。"
2310
3474
 
2311
 
#: kmmainwidget.cpp:2163
 
3475
#: kmmainwidget.cpp:2172
2312
3476
msgid "Copy Messages to Folder"
2313
3477
msgstr "複製信件到資料夾"
2314
3478
 
2315
 
#: kmmainwidget.cpp:2198
 
3479
#: kmmainwidget.cpp:2207
2316
3480
msgid "Moving messages to trash..."
2317
3481
msgstr "將信件移入資源回收桶..."
2318
3482
 
2319
 
#: kmmainwidget.cpp:2208
 
3483
#: kmmainwidget.cpp:2217
2320
3484
msgid "Messages moved to trash successfully."
2321
3485
msgstr "信件已移至資源回收筒。"
2322
3486
 
2323
 
#: kmmainwidget.cpp:2211
 
3487
#: kmmainwidget.cpp:2220
2324
3488
msgid "Moving messages to trash failed."
2325
3489
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗。"
2326
3490
 
2327
 
#: kmmainwidget.cpp:2213
 
3491
#: kmmainwidget.cpp:2222
2328
3492
msgid "Moving messages to trash canceled."
2329
3493
msgstr "將信件移至資源回收筒動作取消。"
2330
3494
 
2331
 
#: kmmainwidget.cpp:2470
 
3495
#: kmmainwidget.cpp:2469
2332
3496
msgid "Jump to Folder"
2333
3497
msgstr "跳至資料夾"
2334
3498
 
2335
 
#: kmmainwidget.cpp:2559
 
3499
#: kmmainwidget.cpp:2560
2336
3500
msgid ""
2337
3501
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2338
3502
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2342
3506
"關功能。\n"
2343
3507
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
2344
3508
 
2345
 
#: kmmainwidget.cpp:2564
 
3509
#: kmmainwidget.cpp:2565
2346
3510
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2347
3511
msgstr "伺服器端沒有過濾設定"
2348
3512
 
2349
 
#: kmmainwidget.cpp:2587
 
3513
#: kmmainwidget.cpp:2588
2350
3514
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2351
3515
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
2352
3516
 
2353
 
#: kmmainwidget.cpp:2589 kmmainwidget.cpp:2600
 
3517
#: kmmainwidget.cpp:2590 kmmainwidget.cpp:2601
2354
3518
msgid "KMail Error"
2355
3519
msgstr "KMail 錯誤"
2356
3520
 
2357
 
#: kmmainwidget.cpp:2598
 
3521
#: kmmainwidget.cpp:2599
2358
3522
msgid ""
2359
3523
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2360
3524
"installation."
2361
3525
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
2362
3526
 
2363
 
#: kmmainwidget.cpp:3133
 
3527
#: kmmainwidget.cpp:3141
2364
3528
msgid "Save &As..."
2365
3529
msgstr "另存新檔(&A)..."
2366
3530
 
2367
 
#: kmmainwidget.cpp:3142
 
3531
#: kmmainwidget.cpp:3150
2368
3532
msgid "&Expire All Folders"
2369
3533
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
2370
3534
 
2371
 
#: kmmainwidget.cpp:3147
 
3535
#: kmmainwidget.cpp:3155
2372
3536
msgid "Check &Mail"
2373
3537
msgstr "檢查信件(&M)"
2374
3538
 
2375
 
#: kmmainwidget.cpp:3153
 
3539
#: kmmainwidget.cpp:3161
2376
3540
msgid "Check Mail In"
2377
3541
msgstr "檢查信件於"
2378
3542
 
2379
 
#: kmmainwidget.cpp:3154 kmmainwidget.cpp:3155
 
3543
#: kmmainwidget.cpp:3162 kmmainwidget.cpp:3163
2380
3544
msgid "Check Mail"
2381
3545
msgstr "檢查信件"
2382
3546
 
2383
 
#: kmmainwidget.cpp:3165
 
3547
#: kmmainwidget.cpp:3173
2384
3548
msgid "&Send Queued Messages"
2385
3549
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
2386
3550
 
2387
 
#: kmmainwidget.cpp:3175
 
3551
#: kmmainwidget.cpp:3183
2388
3552
msgid "Online status (unknown)"
2389
3553
msgstr "線上狀態(未知)"
2390
3554
 
2391
 
#: kmmainwidget.cpp:3178
 
3555
#: kmmainwidget.cpp:3186
2392
3556
msgid "Send Queued Messages Via"
2393
3557
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
2394
3558
 
2395
 
#: kmmainwidget.cpp:3188 kmcomposewin.cpp:1160
2396
 
msgid "&Address Book"
2397
 
msgstr "通訊錄(&A)"
2398
 
 
2399
 
#: kmmainwidget.cpp:3196
 
3559
#: kmmainwidget.cpp:3204
2400
3560
msgid "Certificate Manager"
2401
3561
msgstr "憑證管理員"
2402
3562
 
2403
 
#: kmmainwidget.cpp:3203
 
3563
#: kmmainwidget.cpp:3211
2404
3564
msgid "GnuPG Log Viewer"
2405
3565
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
2406
3566
 
2407
 
#: kmmainwidget.cpp:3215
 
3567
#: kmmainwidget.cpp:3223
2408
3568
msgid "&Import Messages"
2409
3569
msgstr "匯入信件(&I)"
2410
3570
 
2411
 
#: kmmainwidget.cpp:3223
 
3571
#: kmmainwidget.cpp:3231
2412
3572
msgid "&Debug Sieve..."
2413
3573
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
2414
3574
 
2415
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
 
3575
#: kmmainwidget.cpp:3238
2416
3576
msgid "Filter &Log Viewer..."
2417
3577
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
2418
3578
 
2419
 
#: kmmainwidget.cpp:3235
 
3579
#: kmmainwidget.cpp:3243
2420
3580
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2421
3581
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
2422
3582
 
2423
 
#: kmmainwidget.cpp:3240
 
3583
#: kmmainwidget.cpp:3248
2424
3584
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2425
3585
msgstr "防毒精靈(&A)..."
2426
3586
 
2427
 
#: kmmainwidget.cpp:3245
 
3587
#: kmmainwidget.cpp:3253
2428
3588
msgid "&Account Wizard..."
2429
3589
msgstr "帳號精靈(&A)..."
2430
3590
 
2431
 
#: kmmainwidget.cpp:3250
 
3591
#: kmmainwidget.cpp:3258
2432
3592
msgid "&Import Wizard..."
2433
3593
msgstr "匯入精靈(&I)..."
2434
3594
 
2435
 
#: kmmainwidget.cpp:3256
 
3595
#: kmmainwidget.cpp:3264
2436
3596
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2437
3597
msgstr "編輯自動回覆..."
2438
3598
 
2439
 
#: kmmainwidget.cpp:3262
 
3599
#: kmmainwidget.cpp:3270
2440
3600
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
2441
3601
msgstr "設定自動歸檔(&C)..."
2442
3602
 
2443
 
#: kmmainwidget.cpp:3277 kmmainwidget.cpp:4148
 
3603
#: kmmainwidget.cpp:3285 kmmainwidget.cpp:4156
2444
3604
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2445
3605
msgid "&Delete"
2446
3606
msgstr "刪除(&D)"
2447
3607
 
2448
 
#: kmmainwidget.cpp:3282 kmmainwidget.cpp:4150
 
3608
#: kmmainwidget.cpp:3290 kmmainwidget.cpp:4158
2449
3609
msgid "M&ove Thread to Trash"
2450
3610
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
2451
3611
 
2452
 
#: kmmainwidget.cpp:3286
 
3612
#: kmmainwidget.cpp:3294
2453
3613
msgid "Move thread to trashcan"
2454
3614
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
2455
3615
 
2456
 
#: kmmainwidget.cpp:3289 kmmainwidget.cpp:4150
 
3616
#: kmmainwidget.cpp:3297 kmmainwidget.cpp:4158
2457
3617
msgid "Delete T&hread"
2458
3618
msgstr "刪除整個串列(&H)"
2459
3619
 
2460
 
#: kmmainwidget.cpp:3295
 
3620
#: kmmainwidget.cpp:3303
2461
3621
msgid "&Find Messages..."
2462
3622
msgstr "尋找信件(&F)..."
2463
3623
 
2464
 
#: kmmainwidget.cpp:3301 kmreaderwin.cpp:197
 
3624
#: kmmainwidget.cpp:3309 kmreaderwin.cpp:196
2465
3625
msgid "&Find in Message..."
2466
3626
msgstr "在信件中尋找(&F)..."
2467
3627
 
2468
 
#: kmmainwidget.cpp:3307
 
3628
#: kmmainwidget.cpp:3315
2469
3629
msgid "Select &All Messages"
2470
3630
msgstr "選取所有信件(&A)"
2471
3631
 
2472
 
#: kmmainwidget.cpp:3315
 
3632
#: kmmainwidget.cpp:3323
2473
3633
msgid "&Mailing List Management..."
2474
3634
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
2475
3635
 
2476
 
#: kmmainwidget.cpp:3320
 
3636
#: kmmainwidget.cpp:3328
2477
3637
msgid "&Assign Shortcut..."
2478
3638
msgstr "設定捷徑(&A)..."
2479
3639
 
2480
 
#: kmmainwidget.cpp:3337
 
3640
#: kmmainwidget.cpp:3345
2481
3641
msgid "&Expiration Settings"
2482
3642
msgstr "過期設定(&E)"
2483
3643
 
2484
 
#: kmmainwidget.cpp:3355
 
3644
#: kmmainwidget.cpp:3363
2485
3645
msgid "&Archive Folder..."
2486
3646
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
2487
3647
 
2488
 
#: kmmainwidget.cpp:3359
 
3648
#: kmmainwidget.cpp:3367
2489
3649
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2490
3650
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
2491
3651
 
2492
 
#: kmmainwidget.cpp:3363
 
3652
#: kmmainwidget.cpp:3371
2493
3653
msgid "Load E&xternal References"
2494
3654
msgstr "載入遠端連結(&X)"
2495
3655
 
2496
 
#: kmmainwidget.cpp:3386
 
3656
#: kmmainwidget.cpp:3394
2497
3657
msgid "Copy Message To..."
2498
3658
msgstr "複製信件到..."
2499
3659
 
2500
 
#: kmmainwidget.cpp:3388
 
3660
#: kmmainwidget.cpp:3396
2501
3661
msgid "Move Message To..."
2502
3662
msgstr "移動信件到..."
2503
3663
 
2504
 
#: kmmainwidget.cpp:3393
 
3664
#: kmmainwidget.cpp:3401
2505
3665
msgid "&New Message..."
2506
3666
msgstr "新信件(&N)..."
2507
3667
 
2508
 
#: kmmainwidget.cpp:3395
 
3668
#: kmmainwidget.cpp:3403
2509
3669
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2510
3670
msgid "New"
2511
3671
msgstr "新增"
2512
3672
 
2513
 
#: kmmainwidget.cpp:3403
 
3673
#: kmmainwidget.cpp:3411
2514
3674
msgid "Message From &Template"
2515
3675
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
2516
3676
 
2517
 
#: kmmainwidget.cpp:3413
 
3677
#: kmmainwidget.cpp:3421
2518
3678
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2519
3679
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
2520
3680
 
2521
 
#: kmmainwidget.cpp:3420
 
3681
#: kmmainwidget.cpp:3428
2522
3682
msgid "Send A&gain..."
2523
3683
msgstr "重送(&G)..."
2524
3684
 
2525
 
#: kmmainwidget.cpp:3425
 
3685
#: kmmainwidget.cpp:3433
2526
3686
msgid "&Create Filter"
2527
3687
msgstr "建立過濾器(&C)"
2528
3688
 
2529
 
#: kmmainwidget.cpp:3429
 
3689
#: kmmainwidget.cpp:3437
2530
3690
msgid "Filter on &Subject..."
2531
3691
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
2532
3692
 
2533
 
#: kmmainwidget.cpp:3434
 
3693
#: kmmainwidget.cpp:3442
2534
3694
msgid "Filter on &From..."
2535
3695
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
2536
3696
 
2537
 
#: kmmainwidget.cpp:3439
 
3697
#: kmmainwidget.cpp:3447
2538
3698
msgid "Filter on &To..."
2539
3699
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
2540
3700
 
2541
 
#: kmmainwidget.cpp:3446
 
3701
#: kmmainwidget.cpp:3454
2542
3702
msgid "New Message From &Template"
2543
3703
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
2544
3704
 
2545
 
#: kmmainwidget.cpp:3452
 
3705
#: kmmainwidget.cpp:3460
2546
3706
msgid "Mark &Thread"
2547
3707
msgstr "標記討論串(&T)"
2548
3708
 
2549
 
#: kmmainwidget.cpp:3455
 
3709
#: kmmainwidget.cpp:3463
2550
3710
msgid "Mark Thread as &Read"
2551
3711
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
2552
3712
 
2553
 
#: kmmainwidget.cpp:3458
 
3713
#: kmmainwidget.cpp:3466
2554
3714
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2555
3715
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
2556
3716
 
2557
 
#: kmmainwidget.cpp:3461
 
3717
#: kmmainwidget.cpp:3469
2558
3718
msgid "Mark Thread as &Unread"
2559
3719
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
2560
3720
 
2561
 
#: kmmainwidget.cpp:3464
 
3721
#: kmmainwidget.cpp:3472
2562
3722
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2563
3723
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
2564
3724
 
2565
 
#: kmmainwidget.cpp:3470
 
3725
#: kmmainwidget.cpp:3478
2566
3726
msgid "Mark Thread as &Important"
2567
3727
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
2568
3728
 
2569
 
#: kmmainwidget.cpp:3473
 
3729
#: kmmainwidget.cpp:3481
2570
3730
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2571
3731
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
2572
3732
 
2573
 
#: kmmainwidget.cpp:3476
 
3733
#: kmmainwidget.cpp:3484
2574
3734
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2575
3735
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
2576
3736
 
2577
 
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
3737
#: kmmainwidget.cpp:3487
2578
3738
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2579
3739
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
2580
3740
 
2581
 
#: kmmainwidget.cpp:3483
 
3741
#: kmmainwidget.cpp:3491
2582
3742
msgid "&Watch Thread"
2583
3743
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
2584
3744
 
2585
 
#: kmmainwidget.cpp:3487
 
3745
#: kmmainwidget.cpp:3495
2586
3746
msgid "&Ignore Thread"
2587
3747
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
2588
3748
 
2589
 
#: kmmainwidget.cpp:3495 kmreadermainwin.cpp:329
 
3749
#: kmmainwidget.cpp:3503 kmreadermainwin.cpp:329
2590
3750
msgid "Save A&ttachments..."
2591
3751
msgstr "儲存附件(&T)..."
2592
3752
 
2593
 
#: kmmainwidget.cpp:3504
 
3753
#: kmmainwidget.cpp:3512
2594
3754
msgid "Appl&y All Filters"
2595
3755
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
2596
3756
 
2597
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:166
2598
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2599
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
2600
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2601
 
#: kmmainwidget.cpp:3510 rc.cpp:334 rc.cpp:379
2602
 
msgid "A&pply Filter"
2603
 
msgstr "套用過濾器(&P)"
2604
 
 
2605
 
#: kmmainwidget.cpp:3514
 
3757
#: kmmainwidget.cpp:3522
2606
3758
msgctxt "View->"
2607
3759
msgid "&Expand Thread / Group"
2608
3760
msgstr "展開討論串/群組(&E)"
2609
3761
 
2610
 
#: kmmainwidget.cpp:3517
 
3762
#: kmmainwidget.cpp:3525
2611
3763
msgid "Expand the current thread or group"
2612
3764
msgstr "展開目前的討論串或群組"
2613
3765
 
2614
 
#: kmmainwidget.cpp:3521
 
3766
#: kmmainwidget.cpp:3529
2615
3767
msgctxt "View->"
2616
3768
msgid "&Collapse Thread / Group"
2617
3769
msgstr "收起討論串/群組(&C)"
2618
3770
 
2619
 
#: kmmainwidget.cpp:3524
 
3771
#: kmmainwidget.cpp:3532
2620
3772
msgid "Collapse the current thread or group"
2621
3773
msgstr "收起目前討論串或群組"
2622
3774
 
2623
 
#: kmmainwidget.cpp:3528
 
3775
#: kmmainwidget.cpp:3536
2624
3776
msgctxt "View->"
2625
3777
msgid "Ex&pand All Threads"
2626
3778
msgstr "展開所有討論串(&P)"
2627
3779
 
2628
 
#: kmmainwidget.cpp:3531
 
3780
#: kmmainwidget.cpp:3539
2629
3781
msgid "Expand all threads in the current folder"
2630
3782
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
2631
3783
 
2632
 
#: kmmainwidget.cpp:3535
 
3784
#: kmmainwidget.cpp:3543
2633
3785
msgctxt "View->"
2634
3786
msgid "C&ollapse All Threads"
2635
3787
msgstr "收起所有討論串(&O)"
2636
3788
 
2637
 
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
3789
#: kmmainwidget.cpp:3546
2638
3790
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2639
3791
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
2640
3792
 
2641
 
#: kmmainwidget.cpp:3543 kmreadermainwin.cpp:345
 
3793
#: kmmainwidget.cpp:3551 kmreadermainwin.cpp:345
2642
3794
msgid "&View Source"
2643
3795
msgstr "檢視來源(&V)"
2644
3796
 
2645
 
#: kmmainwidget.cpp:3548
 
3797
#: kmmainwidget.cpp:3556
2646
3798
msgid "&Display Message"
2647
3799
msgstr "顯示信件(&D)"
2648
3800
 
2649
 
#: kmmainwidget.cpp:3557
 
3801
#: kmmainwidget.cpp:3565
2650
3802
msgid "&Next Message"
2651
3803
msgstr "下一封信件(&N)"
2652
3804
 
2653
 
#: kmmainwidget.cpp:3560
 
3805
#: kmmainwidget.cpp:3568
2654
3806
msgid "Go to the next message"
2655
3807
msgstr "到下一封信件"
2656
3808
 
2657
 
#: kmmainwidget.cpp:3564
 
3809
#: kmmainwidget.cpp:3572
2658
3810
msgid "Next &Unread Message"
2659
3811
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
2660
3812
 
2661
 
#: kmmainwidget.cpp:3572
 
3813
#: kmmainwidget.cpp:3580
2662
3814
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2663
3815
msgid "Next"
2664
3816
msgstr "下一個"
2665
3817
 
2666
 
#: kmmainwidget.cpp:3573
 
3818
#: kmmainwidget.cpp:3581
2667
3819
msgid "Go to the next unread message"
2668
3820
msgstr "到下一封未讀信件"
2669
3821
 
2670
 
#: kmmainwidget.cpp:3577
 
3822
#: kmmainwidget.cpp:3585
2671
3823
msgid "&Previous Message"
2672
3824
msgstr "上一封信件(&P)"
2673
3825
 
2674
 
#: kmmainwidget.cpp:3579
 
3826
#: kmmainwidget.cpp:3587
2675
3827
msgid "Go to the previous message"
2676
3828
msgstr "到上一封信件"
2677
3829
 
2678
 
#: kmmainwidget.cpp:3584
 
3830
#: kmmainwidget.cpp:3592
2679
3831
msgid "Previous Unread &Message"
2680
3832
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
2681
3833
 
2682
 
#: kmmainwidget.cpp:3592
 
3834
#: kmmainwidget.cpp:3600
2683
3835
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2684
3836
msgid "Previous"
2685
3837
msgstr "上一個"
2686
3838
 
2687
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
 
3839
#: kmmainwidget.cpp:3601
2688
3840
msgid "Go to the previous unread message"
2689
3841
msgstr "到上一封未讀信件"
2690
3842
 
2691
 
#: kmmainwidget.cpp:3597
 
3843
#: kmmainwidget.cpp:3605
2692
3844
msgid "Next Unread &Folder"
2693
3845
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
2694
3846
 
2695
 
#: kmmainwidget.cpp:3601
 
3847
#: kmmainwidget.cpp:3609
2696
3848
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2697
3849
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
2698
3850
 
2699
 
#: kmmainwidget.cpp:3604
 
3851
#: kmmainwidget.cpp:3612
2700
3852
msgid "Previous Unread F&older"
2701
3853
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
2702
3854
 
2703
 
#: kmmainwidget.cpp:3607
 
3855
#: kmmainwidget.cpp:3615
2704
3856
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2705
3857
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
2706
3858
 
2707
 
#: kmmainwidget.cpp:3611
 
3859
#: kmmainwidget.cpp:3619
2708
3860
msgctxt "Go->"
2709
3861
msgid "Next Unread &Text"
2710
3862
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
2711
3863
 
2712
 
#: kmmainwidget.cpp:3614
 
3864
#: kmmainwidget.cpp:3622
2713
3865
msgid "Go to the next unread text"
2714
3866
msgstr "到下一個未讀的文字"
2715
3867
 
2716
 
#: kmmainwidget.cpp:3615
 
3868
#: kmmainwidget.cpp:3623
2717
3869
msgid ""
2718
3870
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2719
3871
"message."
2720
3872
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
2721
3873
 
2722
 
#: kmmainwidget.cpp:3623
 
3874
#: kmmainwidget.cpp:3631
2723
3875
msgid "Configure &Filters..."
2724
3876
msgstr "設定過濾器(&F)..."
2725
3877
 
2726
 
#: kmmainwidget.cpp:3629
 
3878
#: kmmainwidget.cpp:3637
2727
3879
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2728
3880
msgstr "管理可用的過濾器..."
2729
3881
 
2730
 
#: kmmainwidget.cpp:3634
 
3882
#: kmmainwidget.cpp:3642
2731
3883
msgid "KMail &Introduction"
2732
3884
msgstr "KMail 介紹(&I)"
2733
3885
 
2734
 
#: kmmainwidget.cpp:3636
 
3886
#: kmmainwidget.cpp:3644
2735
3887
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2736
3888
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
2737
3889
 
2738
 
#: kmmainwidget.cpp:3645
 
3890
#: kmmainwidget.cpp:3653
2739
3891
msgid "Configure &Notifications..."
2740
3892
msgstr "設定通知(&N)..."
2741
3893
 
2742
 
#: kmmainwidget.cpp:3652
 
3894
#: kmmainwidget.cpp:3660
2743
3895
msgid "&Configure KMail..."
2744
3896
msgstr "設定 KMail (&C)..."
2745
3897
 
2746
 
#: kmmainwidget.cpp:3658
 
3898
#: kmmainwidget.cpp:3666
2747
3899
msgid "Expire..."
2748
3900
msgstr "設定過期"
2749
3901
 
2750
 
#: kmmainwidget.cpp:3664
 
3902
#: kmmainwidget.cpp:3672
2751
3903
msgid "Add Favorite Folder..."
2752
3904
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
2753
3905
 
2754
 
#: kmmainwidget.cpp:3670
 
3906
#: kmmainwidget.cpp:3678
2755
3907
msgid "Serverside Subscription..."
2756
3908
msgstr "伺服器端訂閱..."
2757
3909
 
2758
 
#: kmmainwidget.cpp:3677
 
3910
#: kmmainwidget.cpp:3685
2759
3911
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
2760
3912
msgstr "套用所有的過濾器在資料夾上(&Y)"
2761
3913
 
2762
 
#: kmmainwidget.cpp:3704
 
3914
#: kmmainwidget.cpp:3712
2763
3915
msgid "Add Favorite Folder"
2764
3916
msgstr "新增我的最愛資料夾"
2765
3917
 
2766
 
#: kmmainwidget.cpp:4043
 
3918
#: kmmainwidget.cpp:4051
2767
3919
msgid "E&mpty Trash"
2768
3920
msgstr "清空資源回收桶(&M)"
2769
3921
 
2770
 
#: kmmainwidget.cpp:4043
 
3922
#: kmmainwidget.cpp:4051
2771
3923
msgid "&Move All Messages to Trash"
2772
3924
msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)"
2773
3925
 
2774
 
#: kmmainwidget.cpp:4143
 
3926
#: kmmainwidget.cpp:4151
2775
3927
msgid "&Delete Search"
2776
3928
msgstr "刪除搜尋結果(&D)"
2777
3929
 
2778
 
#: kmmainwidget.cpp:4143
 
3930
#: kmmainwidget.cpp:4151
2779
3931
msgid "&Delete Folder"
2780
3932
msgstr "刪除資料夾(&D)"
2781
3933
 
2782
 
#: kmmainwidget.cpp:4148 kmreadermainwin.cpp:332
 
3934
#: kmmainwidget.cpp:4156 kmreadermainwin.cpp:332
2783
3935
msgid "&Move to Trash"
2784
3936
msgstr "移至資源回收桶(&M)"
2785
3937
 
2786
 
#: kmmainwidget.cpp:4271
 
3938
#: kmmainwidget.cpp:4279
2787
3939
#, kde-format
2788
3940
msgid "Filter %1"
2789
3941
msgstr "過濾 %1"
2790
3942
 
2791
 
#: kmmainwidget.cpp:4359
 
3943
#: kmmainwidget.cpp:4367
2792
3944
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
2793
3945
msgstr "無法啟動匯入精靈。請檢查安裝是否完全!"
2794
3946
 
2795
 
#: kmmainwidget.cpp:4361
 
3947
#: kmmainwidget.cpp:4369
2796
3948
msgid "Unable to start import wizard"
2797
3949
msgstr "無法啟動匯入精靈"
2798
3950
 
2799
 
#: kmmainwidget.cpp:4459
 
3951
#: kmmainwidget.cpp:4467
2800
3952
msgid "Out of office reply active"
2801
3953
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
2802
3954
 
2803
 
#: kmmainwidget.cpp:4556
 
3955
#: kmmainwidget.cpp:4564
2804
3956
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2805
3957
msgstr "網路未連線,因此有些資料夾的資訊無法更新。"
2806
3958
 
2807
 
#: kmmainwidget.cpp:4592
 
3959
#: kmmainwidget.cpp:4600
2808
3960
#, kde-format
2809
3961
msgctxt "@title:window"
2810
3962
msgid "Properties of Folder %1"
2811
3963
msgstr "資料夾 %1 的內容"
2812
3964
 
2813
 
#: kmmainwidget.cpp:4618
 
3965
#: kmmainwidget.cpp:4626
2814
3966
msgid ""
2815
3967
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
2816
3968
"account before setting up server-side subscription."
2817
3969
msgstr ""
2818
3970
"IMAP 伺服器尚未設定。在設定伺服器端的訂閱前請先設定 IMAP 帳號裡的伺服器資訊。"
2819
3971
 
2820
 
#: kmmainwidget.cpp:4620
 
3972
#: kmmainwidget.cpp:4628
2821
3973
msgid ""
2822
3974
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
2823
3975
"side subscription."
2824
3976
msgstr "登入失敗。在設定伺服器端的訂閱前請先設定 IMAP 帳號。"
2825
3977
 
2826
 
#: kmail_options.h:12
2827
 
msgid "Set subject of message"
2828
 
msgstr "設定信件主題"
2829
 
 
2830
 
#: kmail_options.h:14
2831
 
msgid "Send CC: to 'address'"
2832
 
msgstr "傳送副本至 'address'。"
2833
 
 
2834
 
#: kmail_options.h:16
2835
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
2836
 
msgstr "傳送密件副本至 'address'。"
2837
 
 
2838
 
#: kmail_options.h:18
2839
 
msgid "Add 'header' to message"
2840
 
msgstr "將'header'加入信件"
2841
 
 
2842
 
#: kmail_options.h:19
2843
 
msgid "Read message body from 'file'"
2844
 
msgstr "從'file'讀取信件內文。"
2845
 
 
2846
 
#: kmail_options.h:20
2847
 
msgid "Set body of message"
2848
 
msgstr "設定信件內文。"
2849
 
 
2850
 
#: kmail_options.h:21
2851
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
2852
 
msgstr "增加信件附件,這可以重複。"
2853
 
 
2854
 
#: kmail_options.h:22
2855
 
msgid "Only check for new mail"
2856
 
msgstr "只檢查新信件。"
2857
 
 
2858
 
#: kmail_options.h:23
2859
 
msgid "Only open composer window"
2860
 
msgstr "只開啟編寫器視窗。"
2861
 
 
2862
 
#: kmail_options.h:24
2863
 
msgid "View the given message file"
2864
 
msgstr "顯示指定的信件檔案"
2865
 
 
2866
 
#: kmail_options.h:25
2867
 
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
2868
 
msgstr "將信件送到 'address',或附上 'URL' 指向的檔案。"
2869
 
 
2870
 
#: util.cpp:97
2871
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
2872
 
msgstr "無法啟動帳號精靈。請檢查安裝是否完全!"
2873
 
 
2874
 
#: util.cpp:99
2875
 
msgid "Unable to start account wizard"
2876
 
msgstr "無法啟動帳號精靈"
2877
 
 
2878
 
#: kmcommands.cpp:297
2879
 
msgid "Please wait"
2880
 
msgstr "請稍後"
2881
 
 
2882
 
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
2883
 
#, kde-format
2884
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
2885
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2886
 
msgstr[0] "%1 封信件傳送中,請稍候..."
2887
 
 
2888
 
#: kmcommands.cpp:527
2889
 
#, kde-format
2890
 
msgctxt "@info"
2891
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
2892
 
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。<nl />您是否要取代它?"
2893
 
 
2894
 
#: kmcommands.cpp:528
2895
 
msgid "Save to File"
2896
 
msgstr "存入檔案"
2897
 
 
2898
 
#: kmcommands.cpp:528
2899
 
msgid "&Replace"
2900
 
msgstr "取代(&R)"
2901
 
 
2902
 
#: kmcommands.cpp:702
2903
 
msgid "Open Message"
2904
 
msgstr "開啟訊息"
2905
 
 
2906
 
#: kmcommands.cpp:739 kmcommands.cpp:765
2907
 
msgid "The file does not contain a message."
2908
 
msgstr "檔案中未含有任何信件。"
2909
 
 
2910
 
#: kmcommands.cpp:782
2911
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2912
 
msgstr "檔案中有一封以上的信件。將只顯示第一封。"
2913
 
 
2914
 
#: kmcommands.cpp:887
2915
 
msgid ""
2916
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2917
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2918
 
msgstr ""
2919
 
"您要在一封信件中以附加檔方式(MIME 摘要)轉寄選取的信件,還是要個別轉寄?"
2920
 
 
2921
 
#: kmcommands.cpp:890
2922
 
msgid "Send As Digest"
2923
 
msgstr "傳送摘要"
2924
 
 
2925
 
#: kmcommands.cpp:891
2926
 
msgid "Send Individually"
2927
 
msgstr "個別傳送"
2928
 
 
2929
 
#: kmcommands.cpp:1264
2930
 
msgid "Filtering messages"
2931
 
msgstr "過濾信件中"
2932
 
 
2933
 
#: kmcommands.cpp:1271
2934
 
#, kde-format
2935
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
2936
 
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
2937
 
 
2938
 
#: kmcommands.cpp:1423
2939
 
msgid "Moving messages"
2940
 
msgstr "移動信件中"
2941
 
 
2942
 
#: kmcommands.cpp:1423
2943
 
msgid "Deleting messages"
2944
 
msgstr "刪除信件中"
2945
 
 
2946
 
#: kmcomposereditor.cpp:64
2947
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
2948
 
msgstr "貼上成引言(&S)"
2949
 
 
2950
 
#: kmcomposereditor.cpp:68
2951
 
msgid "Add &Quote Characters"
2952
 
msgstr "加入引言符號(&Q)"
2953
 
 
2954
 
#: kmcomposereditor.cpp:72
2955
 
msgid "Re&move Quote Characters"
2956
 
msgstr "刪除引言符號(&M)"
2957
 
 
2958
 
#: kmcomposewin.cpp:249
2959
 
msgid "Recipient auto-completion"
2960
 
msgstr "收件人自動補完"
2961
 
 
2962
 
#: kmcomposewin.cpp:249
2963
 
msgid "Distribution lists"
2964
 
msgstr "分派清單"
2965
 
 
2966
 
#: kmcomposewin.cpp:249
2967
 
msgid "Per-contact crypto preferences"
2968
 
msgstr "個別聯絡人加密設定"
2969
 
 
2970
 
#: kmcomposewin.cpp:256
2971
 
msgid "Select an identity for this message"
2972
 
msgstr "請選擇此信件要使用的身份"
2973
 
 
2974
 
#: kmcomposewin.cpp:263
2975
 
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2976
 
msgstr "選擇要對此信件做拼字檢查使用的字典"
2977
 
 
2978
 
#: kmcomposewin.cpp:270
2979
 
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2980
 
msgstr "選擇此信件的寄件備份要放在哪個資料夾"
2981
 
 
2982
 
#: kmcomposewin.cpp:275
2983
 
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2984
 
msgstr "請選擇傳送此信件要使用的帳號"
2985
 
 
2986
 
#: kmcomposewin.cpp:281
2987
 
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2988
 
msgstr "設定此信件的「寄件者」電子郵件地址"
2989
 
 
2990
 
#: kmcomposewin.cpp:285
2991
 
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2992
 
msgstr "設定此信件的「回信地址」(Reply-To)欄位"
2993
 
 
2994
 
#: kmcomposewin.cpp:298
2995
 
msgid "Set a subject for this message"
2996
 
msgstr "設定此信件主題"
2997
 
 
2998
 
#: kmcomposewin.cpp:299
2999
 
msgid "&Identity:"
3000
 
msgstr "身份(&I):"
3001
 
 
3002
 
#: kmcomposewin.cpp:300
3003
 
msgid "&Dictionary:"
3004
 
msgstr "字典(&D):"
3005
 
 
3006
 
#: kmcomposewin.cpp:301
3007
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
3008
 
msgstr "寄件備份(&S):"
3009
 
 
3010
 
#: kmcomposewin.cpp:302
3011
 
msgid "&Mail transport:"
3012
 
msgstr "發送信件帳號(&M):"
3013
 
 
3014
 
#: kmcomposewin.cpp:303
3015
 
msgctxt "sender address field"
3016
 
msgid "&From:"
3017
 
msgstr "寄件者(&F):"
3018
 
 
3019
 
#: kmcomposewin.cpp:304
3020
 
msgid "&Reply to:"
3021
 
msgstr "回覆地址(&R):"
3022
 
 
3023
 
#: kmcomposewin.cpp:305
3024
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3025
 
msgid "S&ubject:"
3026
 
msgstr "主題(&U):"
3027
 
 
3028
 
#: kmcomposewin.cpp:306
3029
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3030
 
msgid "Sticky"
3031
 
msgstr "相黏"
3032
 
 
3033
 
#: kmcomposewin.cpp:308
3034
 
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3035
 
msgstr "未來的信件都使用選取的身份"
3036
 
 
3037
 
#: kmcomposewin.cpp:310
3038
 
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
3039
 
msgstr "未來的信件都使用此寄件備份資料夾"
3040
 
 
3041
 
#: kmcomposewin.cpp:312
3042
 
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
3043
 
msgstr "未來的信件都使用選取的外送郵件帳號"
3044
 
 
3045
 
#: kmcomposewin.cpp:314
3046
 
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
3047
 
msgstr "未來的信件都使用選取的字典"
3048
 
 
3049
 
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
3050
 
msgid "&Send Mail"
3051
 
msgstr "傳送(&S)"
3052
 
 
3053
 
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
3054
 
msgid "&Send Mail Via"
3055
 
msgstr "傳送經由(&S)"
3056
 
 
3057
 
#: kmcomposewin.cpp:1088
3058
 
msgid "Send"
3059
 
msgstr "傳送"
3060
 
 
3061
 
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2826
3062
 
msgid "Send &Later"
3063
 
msgstr "稍後傳送(&L)"
3064
 
 
3065
 
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
3066
 
msgid "Send &Later Via"
3067
 
msgstr "稍後傳送經由(&L)"
3068
 
 
3069
 
#: kmcomposewin.cpp:1095
3070
 
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
3071
 
msgid "Queue"
3072
 
msgstr "佇列"
3073
 
 
3074
 
#: kmcomposewin.cpp:1139
3075
 
msgid "Save as &Draft"
3076
 
msgstr "存至草稿夾(&D)"
3077
 
 
3078
 
#: kmcomposewin.cpp:1143
3079
 
msgid "Save as &Template"
3080
 
msgstr "存為樣本(&T)"
3081
 
 
3082
 
#: kmcomposewin.cpp:1147
3083
 
msgid "&Insert Text File..."
3084
 
msgstr "插入文字檔(&I)..."
3085
 
 
3086
 
#: kmcomposewin.cpp:1152
3087
 
msgid "&Insert Recent Text File"
3088
 
msgstr "插入最近使用的文字檔(&I)"
3089
 
 
3090
 
#: kmcomposewin.cpp:1165
3091
 
msgid "&New Composer"
3092
 
msgstr "寫信(&N)..."
3093
 
 
3094
 
#: kmcomposewin.cpp:1169
3095
 
msgid "New Main &Window"
3096
 
msgstr "新主視窗(&W)..."
3097
 
 
3098
 
#: kmcomposewin.cpp:1173
3099
 
msgid "Select &Recipients..."
3100
 
msgstr "選擇收件者(&R)..."
3101
 
 
3102
 
#: kmcomposewin.cpp:1177
3103
 
msgid "Save &Distribution List..."
3104
 
msgstr "儲存聯絡人群組(&D)..."
3105
 
 
3106
 
#: kmcomposewin.cpp:1201
3107
 
msgid "Paste as Attac&hment"
3108
 
msgstr "貼上成附件(&H)"
3109
 
 
3110
 
#: kmcomposewin.cpp:1205
3111
 
msgid "Cl&ean Spaces"
3112
 
msgstr "清除空間(&E)"
3113
 
 
3114
 
#: kmcomposewin.cpp:1209
3115
 
msgid "Use Fi&xed Font"
3116
 
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
3117
 
 
3118
 
#: kmcomposewin.cpp:1216
3119
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3120
 
msgid "&Urgent"
3121
 
msgstr "急件(&U)"
3122
 
 
3123
 
#: kmcomposewin.cpp:1218
3124
 
msgid "&Request Disposition Notification"
3125
 
msgstr "加上信件處理通知(&R)"
3126
 
 
3127
 
#: kmcomposewin.cpp:1224
3128
 
msgid "&Wordwrap"
3129
 
msgstr "自動換行(&W)"
3130
 
 
3131
 
#: kmcomposewin.cpp:1229
3132
 
msgid "&Snippets"
3133
 
msgstr "片段(&S)"
3134
 
 
3135
 
#: kmcomposewin.cpp:1236
3136
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
3137
 
msgstr "自動檢查拼字(&A)"
3138
 
 
3139
 
#: kmcomposewin.cpp:1255
3140
 
msgid "Formatting (HTML)"
3141
 
msgstr "格式 (HTML)"
3142
 
 
3143
 
#: kmcomposewin.cpp:1256
3144
 
msgid "HTML"
3145
 
msgstr "HTML"
3146
 
 
3147
 
#: kmcomposewin.cpp:1260
3148
 
msgid "&All Fields"
3149
 
msgstr "全部欄位(&A)"
3150
 
 
3151
 
#: kmcomposewin.cpp:1263
3152
 
msgid "&Identity"
3153
 
msgstr "身份(&I)"
3154
 
 
3155
 
#: kmcomposewin.cpp:1266
3156
 
msgid "&Dictionary"
3157
 
msgstr "字典(&D)"
3158
 
 
3159
 
#: kmcomposewin.cpp:1269
3160
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
3161
 
msgstr "寄件備份(&S)"
3162
 
 
3163
 
#: kmcomposewin.cpp:1272
3164
 
msgid "&Mail Transport"
3165
 
msgstr "發送信件帳號(&M)"
3166
 
 
3167
 
#: kmcomposewin.cpp:1275
3168
 
msgid "&From"
3169
 
msgstr "寄件者(&F)"
3170
 
 
3171
 
#: kmcomposewin.cpp:1278
3172
 
msgid "&Reply To"
3173
 
msgstr "回覆地址(&R)"
3174
 
 
3175
 
#: kmcomposewin.cpp:1282
3176
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3177
 
msgid "S&ubject"
3178
 
msgstr "主題(&U)"
3179
 
 
3180
 
#: kmcomposewin.cpp:1287
3181
 
msgid "Append S&ignature"
3182
 
msgstr "附上簽名(&I)"
3183
 
 
3184
 
#: kmcomposewin.cpp:1290
3185
 
msgid "Pr&epend Signature"
3186
 
msgstr "在前面附上簽名(&E)"
3187
 
 
3188
 
#: kmcomposewin.cpp:1293
3189
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3190
 
msgstr "在游標位置插入簽名(&U)"
3191
 
 
3192
 
#: kmcomposewin.cpp:1305
3193
 
msgid "&Spellchecker..."
3194
 
msgstr "拼字檢查程式(&S)..."
3195
 
 
3196
 
#: kmcomposewin.cpp:1306
3197
 
msgid "Spellchecker"
3198
 
msgstr "拼字檢查程式"
3199
 
 
3200
 
#: kmcomposewin.cpp:1310
3201
 
msgid "&Translator"
3202
 
msgstr "翻譯者(&T)"
3203
 
 
3204
 
#: kmcomposewin.cpp:1317 kmcomposewin.cpp:1319
3205
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3206
 
msgstr "用 Chiasmus 將信件加密..."
3207
 
 
3208
 
#: kmcomposewin.cpp:1327
3209
 
msgid "&Encrypt Message"
3210
 
msgstr "加密信件(&E)"
3211
 
 
3212
 
#: kmcomposewin.cpp:1328
3213
 
msgid "Encrypt"
3214
 
msgstr "加密"
3215
 
 
3216
 
#: kmcomposewin.cpp:1330
3217
 
msgid "&Sign Message"
3218
 
msgstr "簽署信件(&S)"
3219
 
 
3220
 
#: kmcomposewin.cpp:1331
3221
 
msgid "Sign"
3222
 
msgstr "簽章"
3223
 
 
3224
 
#: kmcomposewin.cpp:1355
3225
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
3226
 
msgstr "信件加密格式(&C)"
3227
 
 
3228
 
#: kmcomposewin.cpp:1359
3229
 
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3230
 
msgstr "請選擇此信件使用的加密格式"
3231
 
 
3232
 
#: kmcomposewin.cpp:1361
3233
 
msgid "Reset Font Settings"
3234
 
msgstr "重置字型設定"
3235
 
 
3236
 
#: kmcomposewin.cpp:1362
3237
 
msgid "Reset Font"
3238
 
msgstr "重置字型"
3239
 
 
3240
 
#: kmcomposewin.cpp:1378
3241
 
msgid "Configure KMail..."
3242
 
msgstr "設定 KMail..."
3243
 
 
3244
 
#: kmcomposewin.cpp:1411
3245
 
#, kde-format
3246
 
msgid " Spellcheck: %1 "
3247
 
msgstr " 拼字檢查:%1"
3248
 
 
3249
 
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3187
3250
 
#, kde-format
3251
 
msgid " Column: %1 "
3252
 
msgstr " 欄位:%1"
3253
 
 
3254
 
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3185
3255
 
#, kde-format
3256
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3257
 
msgid " Line: %1 "
3258
 
msgstr " 行:%1"
3259
 
 
3260
 
#: kmcomposewin.cpp:1770
3261
 
msgid "Re&save as Template"
3262
 
msgstr "重新儲存為樣本(&S)"
3263
 
 
3264
 
#: kmcomposewin.cpp:1771
3265
 
msgid "&Save as Draft"
3266
 
msgstr "存至草稿夾(&S)"
3267
 
 
3268
 
#: kmcomposewin.cpp:1773
3269
 
msgid ""
3270
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3271
 
"time."
3272
 
msgstr "將此信件重新儲存至樣本資料夾。稍後您可以使用。"
3273
 
 
3274
 
#: kmcomposewin.cpp:1775
3275
 
msgid ""
3276
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3277
 
"later time."
3278
 
msgstr "將信件存到草稿夾,稍後可以再編輯與傳送。"
3279
 
 
3280
 
#: kmcomposewin.cpp:1779
3281
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3282
 
msgstr "您要放棄此信件,還是存下稍後使用?"
3283
 
 
3284
 
#: kmcomposewin.cpp:1780
3285
 
msgid "Close Composer"
3286
 
msgstr "關閉信件編輯器"
3287
 
 
3288
 
#: kmcomposewin.cpp:1913
3289
 
msgid "Sending Message Failed"
3290
 
msgstr "傳送信件失敗。"
3291
 
 
3292
 
#: kmcomposewin.cpp:2124
3293
 
msgid "Add as &Inline Image"
3294
 
msgstr "新增為內含影像(&I)"
3295
 
 
3296
 
#: kmcomposewin.cpp:2125
3297
 
msgid "Add as &Attachment"
3298
 
msgstr "以附件加入(&A)"
3299
 
 
3300
 
#: kmcomposewin.cpp:2141 kmcomposewin.cpp:2218
3301
 
msgid "Name of the attachment:"
3302
 
msgstr "附件名稱:"
3303
 
 
3304
 
#: kmcomposewin.cpp:2178
3305
 
msgid "Add URL into Message &Text"
3306
 
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3307
 
msgstr[0] "新增網址到信件文字內(&T)"
3308
 
 
3309
 
#: kmcomposewin.cpp:2179
3310
 
msgid "Add File as &Attachment"
3311
 
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3312
 
msgstr[0] "附加檔案(&A)"
3313
 
 
3314
 
#: kmcomposewin.cpp:2217
3315
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3316
 
msgstr "插入剪貼簿的文字成附件(&H)"
3317
 
 
3318
 
#: kmcomposewin.cpp:2407
3319
 
msgid "unnamed"
3320
 
msgstr "未命名"
3321
 
 
3322
 
#: kmcomposewin.cpp:2435
3323
 
msgid ""
3324
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3325
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3326
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3327
 
"identity configuration.</p></qt>"
3328
 
msgstr ""
3329
 
"<qt> <p>您要求對自己加密,但目前的身份並未定義 OpenPGP 或 S/MIME 的加密金鑰或"
3330
 
"憑證。</p> <p>請在身份設定處選擇您要使用的金鑰。</p></qt>"
3331
 
 
3332
 
#: kmcomposewin.cpp:2442
3333
 
msgid "Undefined Encryption Key"
3334
 
msgstr "未定義的加密金鑰"
3335
 
 
3336
 
#: kmcomposewin.cpp:2486
3337
 
msgid ""
3338
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3339
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3340
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
3341
 
msgstr ""
3342
 
"<qt><p>為了要簽署信件,您必須指定加密用的 OpenPGP 金鑰或 S/MIME 憑證。</p> "
3343
 
"<p>請在身份設定處選擇要使用的金鑰或憑證。</p></qt>"
3344
 
 
3345
 
#: kmcomposewin.cpp:2493
3346
 
msgid "Undefined Signing Key"
3347
 
msgstr "未定義的簽署金鑰"
3348
 
 
3349
 
#: kmcomposewin.cpp:2621
3350
 
msgid ""
3351
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3352
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3353
 
"for each message."
3354
 
msgstr ""
3355
 
"您必須在「寄件者」欄位中填入自己的電子郵件地址。您應該在身份設定中設定電子信"
3356
 
"件地址,這樣就不必每次送信都重新填寫。"
3357
 
 
3358
 
#: kmcomposewin.cpp:2630
3359
 
msgid ""
3360
 
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3361
 
"as BCC."
3362
 
msgstr "您必須在收件者、副本或密件副本欄位中指定最少一位收件者。"
3363
 
 
3364
 
#: kmcomposewin.cpp:2636
3365
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3366
 
msgstr "您沒有指定收件者。確定要送出訊息?"
3367
 
 
3368
 
#: kmcomposewin.cpp:2638
3369
 
msgid "No To: specified"
3370
 
msgstr "沒有指定收件者"
3371
 
 
3372
 
#: kmcomposewin.cpp:2652
3373
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3374
 
msgstr "您沒有寫主題。確定要送出訊息?"
3375
 
 
3376
 
#: kmcomposewin.cpp:2654
3377
 
msgid "No Subject Specified"
3378
 
msgstr "沒有主題"
3379
 
 
3380
 
#: kmcomposewin.cpp:2655
3381
 
msgid "S&end as Is"
3382
 
msgstr "就這樣送吧(&E)"
3383
 
 
3384
 
#: kmcomposewin.cpp:2656
3385
 
msgid "&Specify the Subject"
3386
 
msgstr "感謝提醒(&S)"
3387
 
 
3388
 
#: kmcomposewin.cpp:2686
3389
 
msgid ""
3390
 
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3391
 
"draft."
3392
 
msgstr "您必須指定最少一位收件者,才能加密草稿。"
3393
 
 
3394
 
#: kmcomposewin.cpp:2823
3395
 
msgid "About to send email..."
3396
 
msgstr "即將傳送信件..."
3397
 
 
3398
 
#: kmcomposewin.cpp:2824
3399
 
msgid "Send Confirmation"
3400
 
msgstr "傳送確認"
3401
 
 
3402
 
#: kmcomposewin.cpp:2825
3403
 
msgid "&Send Now"
3404
 
msgstr "立即傳送(&S)"
3405
 
 
3406
 
#: kmcomposewin.cpp:2844
3407
 
#, kde-format
3408
 
msgid ""
3409
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3410
 
"anyway?"
3411
 
msgstr "您正試圖傳送電子郵件給多於 %1 個收件者。確定要傳送嗎?"
3412
 
 
3413
 
#: kmcomposewin.cpp:2845
3414
 
msgid "Too many recipients"
3415
 
msgstr "太多收件者"
3416
 
 
3417
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
3418
 
msgid "&Send as Is"
3419
 
msgstr "就這樣送吧(&S)"
3420
 
 
3421
 
#: kmcomposewin.cpp:2847
3422
 
msgid "&Edit Recipients"
3423
 
msgstr "編輯收件者(&E)"
3424
 
 
3425
 
#: kmcomposewin.cpp:2890
3426
 
msgid ""
3427
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3428
 
"sure?"
3429
 
msgstr "關閉 HTML 模式會造成失去文字排版格式。您確定要這樣做嗎?"
3430
 
 
3431
 
#: kmcomposewin.cpp:2892
3432
 
msgid "Lose the formatting?"
3433
 
msgstr "要拿掉排版格式嗎?"
3434
 
 
3435
 
#: kmcomposewin.cpp:2892
3436
 
msgid "Lose Formatting"
3437
 
msgstr "遺失格式"
3438
 
 
3439
 
#: kmcomposewin.cpp:2947
3440
 
msgid "Spellcheck: on"
3441
 
msgstr "拼字檢查:開啟"
3442
 
 
3443
 
#: kmcomposewin.cpp:2949
3444
 
msgid "Spellcheck: off"
3445
 
msgstr "拼字檢查:關閉"
3446
 
 
3447
 
#: kmcomposewin.cpp:3175
3448
 
msgid "OVR"
3449
 
msgstr "覆寫"
3450
 
 
3451
 
#: kmcomposewin.cpp:3175
3452
 
msgid "INS"
3453
 
msgstr "插入"
3454
 
 
3455
 
#: kmcomposewin.cpp:3231
3456
 
msgid ""
3457
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3458
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3459
 
"Security page."
3460
 
msgstr ""
3461
 
"請先將 Chiasmus 設定為加密後端。\n"
3462
 
"您可以在「安全」頁中的「加密後端」設定。"
3463
 
 
3464
 
#: kmcomposewin.cpp:3235
3465
 
msgid ""
3466
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3467
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3468
 
msgstr ""
3469
 
"libkleopatra 函式庫沒有支援 Chiasmus。您可能必須重新編譯 libkleopatra,並打使"
3470
 
"用 --enable-chiasmus 選項。"
3471
 
 
3472
 
#: kmcomposewin.cpp:3238
3473
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3474
 
msgstr "沒有設定 Chiasmus 後端。"
3475
 
 
3476
 
#: kmcomposewin.cpp:3244
3477
 
msgid ""
3478
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3479
 
"report this bug."
3480
 
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
3481
 
 
3482
 
#: kmcomposewin.cpp:3246 kmcomposewin.cpp:3251 kmcomposewin.cpp:3260
3483
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
3484
 
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
3485
 
 
3486
 
#: kmcomposewin.cpp:3257
3487
 
msgid ""
3488
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3489
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
3490
 
msgstr ""
3491
 
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
3492
 
 
3493
 
#: kmcomposewin.cpp:3266
3494
 
msgid ""
3495
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3496
 
"the Chiasmus configuration."
3497
 
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
3498
 
 
3499
 
#: kmcomposewin.cpp:3269
3500
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3501
 
msgstr "找不到 Chiasmus 金鑰。"
3502
 
 
3503
 
#: kmcomposewin.cpp:3273
3504
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3505
 
msgstr "選擇 Chiasmus 加密金鑰"
3506
 
 
3507
 
#: kmcomposewin.cpp:3301
3508
 
msgid "Message will be signed"
3509
 
msgstr "信件將被簽署"
3510
 
 
3511
 
#: kmcomposewin.cpp:3302
3512
 
msgid "Message will not be signed"
3513
 
msgstr "信件將不會被簽署"
3514
 
 
3515
 
#: kmcomposewin.cpp:3304
3516
 
msgid "Message will be encrypted"
3517
 
msgstr "信件將被加密"
3518
 
 
3519
 
#: kmcomposewin.cpp:3305
3520
 
msgid "Message will not be encrypted"
3521
 
msgstr "信件將不會被加密"
3522
 
 
3523
 
#: kmsystemtray.cpp:272
3524
 
msgid "New Messages In"
3525
 
msgstr "新信件在"
3526
 
 
3527
 
#: kmsystemtray.cpp:374
3528
 
msgid "There are no unread messages"
3529
 
msgstr "沒有未讀信件"
3530
 
 
3531
 
#: kmsystemtray.cpp:375
3532
 
#, kde-format
3533
 
msgid "1 unread message"
3534
 
msgid_plural "%1 unread messages"
3535
 
msgstr[0] "%1 封未讀信件"
3536
 
 
3537
 
#: undostack.cpp:101
3538
 
msgid "There is nothing to undo."
3539
 
msgstr "沒有可以復原的動作可作!"
3540
 
 
3541
 
#: undostack.cpp:108
3542
 
#, kde-format
3543
 
msgid "Can not move message. %1"
3544
 
msgstr "無法移動信件。%1"
 
3978
#: kmmainwin.cpp:59
 
3979
msgid "New &Window"
 
3980
msgstr "新視窗(&W)"
 
3981
 
 
3982
#: kmmainwin.cpp:185
 
3983
msgid "Starting..."
 
3984
msgstr "啟始中..."
3545
3985
 
3546
3986
#: kmreadermainwin.cpp:333
3547
3987
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3569
4009
msgid "Can not copy item. %1"
3570
4010
msgstr "無法複製項目。%1"
3571
4011
 
3572
 
#: kmreaderwin.cpp:145
 
4012
#: kmreaderwin.cpp:144
3573
4013
msgid "New Message To..."
3574
4014
msgstr "新信件(&N)..."
3575
4015
 
3576
 
#: kmreaderwin.cpp:153
 
4016
#: kmreaderwin.cpp:152
3577
4017
msgid "Reply To..."
3578
4018
msgstr "傳送回信給..."
3579
4019
 
3580
 
#: kmreaderwin.cpp:161
 
4020
#: kmreaderwin.cpp:160
3581
4021
msgid "Forward To..."
3582
4022
msgstr "轉寄至..."
3583
4023
 
3584
 
#: kmreaderwin.cpp:170
 
4024
#: kmreaderwin.cpp:169
3585
4025
msgid "Add to Address Book"
3586
4026
msgstr "加入通訊錄"
3587
4027
 
3588
 
#: kmreaderwin.cpp:178
 
4028
#: kmreaderwin.cpp:177
3589
4029
msgid "Open in Address Book"
3590
4030
msgstr "在通訊錄內開啟..."
3591
4031
 
3592
 
#: kmreaderwin.cpp:184
 
4032
#: kmreaderwin.cpp:183
3593
4033
msgid "Bookmark This Link"
3594
4034
msgstr "將此連結加入書籤"
3595
4035
 
3596
 
#: kmreaderwin.cpp:191
 
4036
#: kmreaderwin.cpp:190
3597
4037
msgid "Save Link As..."
3598
4038
msgstr "另存連結成..."
3599
4039
 
3600
 
#: kmreaderwin.cpp:203
 
4040
#: kmreaderwin.cpp:202
3601
4041
msgid "Save Image On Disk..."
3602
4042
msgstr "儲存影像到磁碟..."
3603
4043
 
3604
 
#: kmreaderwin.cpp:254
 
4044
#: kmreaderwin.cpp:253
3605
4045
msgid ""
3606
4046
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3607
4047
"which brings many changes all around."
3608
4048
msgstr "KMail 現在是奠基於 Akonadi 個人資訊管理架構上,因此會有許多改變。"
3609
4049
 
3610
 
#: kmreaderwin.cpp:265
 
4050
#: kmreaderwin.cpp:264
3611
4051
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3612
4052
msgstr "Push email (IMAP IDLE)"
3613
4053
 
3614
 
#: kmreaderwin.cpp:266
 
4054
#: kmreaderwin.cpp:265
3615
4055
msgid "Improved virtual folders"
3616
4056
msgstr "改進的虛擬資料夾"
3617
4057
 
3618
 
#: kmreaderwin.cpp:267
 
4058
#: kmreaderwin.cpp:266
3619
4059
msgid "Improved searches"
3620
4060
msgstr "改進的搜尋功能"
3621
4061
 
3622
 
#: kmreaderwin.cpp:268
 
4062
#: kmreaderwin.cpp:267
3623
4063
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3624
4064
msgstr "支援在信件中新增便條(註記)"
3625
4065
 
3626
 
#: kmreaderwin.cpp:269
 
4066
#: kmreaderwin.cpp:268
3627
4067
msgid "Tag folders"
3628
4068
msgstr "標籤資料夾"
3629
4069
 
3630
 
#: kmreaderwin.cpp:270
 
4070
#: kmreaderwin.cpp:269
3631
4071
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3632
4072
msgstr "改善郵件在背景檢查時前端介面被凍結的狀況"
3633
4073
 
3634
 
#: kmreaderwin.cpp:298
 
4074
#: kmreaderwin.cpp:297
3635
4075
msgid ""
3636
4076
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
3637
4077
"wait . . .</p>&nbsp;"
3638
4078
msgstr ""
3639
4079
"<h2 style='margin-top: 0px;'>讀取資料夾內容中</h2><p>請稍候......</p>&nbsp;"
3640
4080
 
3641
 
#: kmreaderwin.cpp:306
 
4081
#: kmreaderwin.cpp:305
3642
4082
msgid ""
3643
4083
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
3644
4084
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
3646
4086
"<h2 style='margin-top: 0px;'>離線模式</h2><p>KMail 目前在離線模式中。點選<a "
3647
4087
"href=\"kmail:goOnline\">這裡</a>恢復上線模式。</p>&nbsp;"
3648
4088
 
3649
 
#: kmreaderwin.cpp:322
 
4089
#: kmreaderwin.cpp:321
3650
4090
#, kde-format
3651
4091
msgctxt ""
3652
4092
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
3675
4115
"<p>謝謝!</p>\n"
3676
4116
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail 開發小組敬上</p>"
3677
4117
 
3678
 
#: kmreaderwin.cpp:339
 
4118
#: kmreaderwin.cpp:338
3679
4119
#, kde-format
3680
4120
msgid ""
3681
4121
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3684
4124
"<p>與 KDE SC %2 中包含的 KMail %1 相較,在這一版的 KMail 中包含了一些新功能:"
3685
4125
"</p>\n"
3686
4126
 
3687
 
#: kmreaderwin.cpp:352
 
4127
#: kmreaderwin.cpp:351
3688
4128
msgid ""
3689
4129
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
3690
4130
"&gt;Configure KMail.\n"
3694
4134
"<p>請花一點時間先設定 KMail。\n"
3695
4135
"您至少需要先產生一個新身份,以及收信與發信的帳號。</p>\n"
3696
4136
 
3697
 
#: kmreaderwin.cpp:364
 
4137
#: kmreaderwin.cpp:363
3698
4138
#, kde-format
3699
4139
msgid ""
3700
4140
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
3703
4143
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>與 KMail %1 相比之重大改變"
3704
4144
"</span>:</p>\n"
3705
4145
 
3706
 
#: kmreaderwin.cpp:369
 
4146
#: kmreaderwin.cpp:368
3707
4147
#, kde-format
3708
4148
msgid "<li>%1</li>\n"
3709
4149
msgstr "<li>%1</li>\n"
3710
4150
 
 
4151
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
 
4152
msgid "From"
 
4153
msgstr "寄件者"
 
4154
 
 
4155
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
 
4156
msgctxt "Receiver of the email"
 
4157
msgid "To"
 
4158
msgstr "收件者"
 
4159
 
 
4160
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
 
4161
msgid "Date"
 
4162
msgstr "日期"
 
4163
 
 
4164
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
 
4165
msgid "Preview"
 
4166
msgstr "預覽"
 
4167
 
 
4168
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
 
4169
#, kde-format
 
4170
msgctxt "@label"
 
4171
msgid ""
 
4172
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
4173
"mimetypes: %1"
 
4174
msgstr "此模式只能用於處理電子郵件資料夾。目前的收藏處理 mimetypes:%1"
 
4175
 
 
4176
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
 
4177
msgctxt "@label No size available"
 
4178
msgid "-"
 
4179
msgstr "-"
 
4180
 
 
4181
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
 
4182
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
4183
msgid "Folder"
 
4184
msgstr "資料夾"
 
4185
 
3711
4186
#: kmstartup.cpp:157
3712
4187
#, kde-format
3713
4188
msgid ""
3759
4234
msgid "Exit"
3760
4235
msgstr "離開"
3761
4236
 
 
4237
#: kmsystemtray.cpp:272
 
4238
msgid "New Messages In"
 
4239
msgstr "新信件在"
 
4240
 
 
4241
#: kmsystemtray.cpp:374
 
4242
msgid "There are no unread messages"
 
4243
msgstr "沒有未讀信件"
 
4244
 
 
4245
#: kmsystemtray.cpp:375
 
4246
#, kde-format
 
4247
msgid "1 unread message"
 
4248
msgid_plural "%1 unread messages"
 
4249
msgstr[0] "%1 封未讀信件"
 
4250
 
3762
4251
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
3763
4252
msgid "Mailinglist Folder Properties"
3764
4253
msgstr "郵件論壇資料夾內容"
3829
4318
"addresses by hand."
3830
4319
msgstr "KMail 在這個資料夾內找不到郵件論壇的信件。請自行輸入位址。"
3831
4320
 
3832
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
3833
 
msgid "From"
3834
 
msgstr "寄件者"
3835
 
 
3836
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
3837
 
msgctxt "Receiver of the email"
3838
 
msgid "To"
3839
 
msgstr "收件者"
3840
 
 
3841
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
3842
 
msgid "Date"
3843
 
msgstr "日期"
3844
 
 
3845
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
3846
 
msgid "Preview"
3847
 
msgstr "預覽"
3848
 
 
3849
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
3850
 
#, kde-format
3851
 
msgctxt "@label"
3852
 
msgid ""
3853
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
3854
 
"mimetypes: %1"
3855
 
msgstr "此模式只能用於處理電子郵件資料夾。目前的收藏處理 mimetypes:%1"
3856
 
 
3857
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
3858
 
msgctxt "@label No size available"
3859
 
msgid "-"
3860
 
msgstr "-"
3861
 
 
3862
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
3863
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
3864
 
msgid "Folder"
3865
 
msgstr "資料夾"
3866
 
 
3867
 
#: xfaceconfigurator.cpp:87
3868
 
msgid "&Send picture with every message"
3869
 
msgstr "每封信件都附上圖片(&S)"
3870
 
 
3871
 
#: xfaceconfigurator.cpp:89
3872
 
msgid ""
3873
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
3874
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
3875
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
3876
 
msgstr ""
3877
 
"如果您要讓 KMail 在使用這個身份發信時加入一個 X-Face 標頭,您就勾選這個選項。"
3878
 
"X-Face 是一個 48x48 像素,黑白的圖片,可以讓收信軟體顯示。"
3879
 
 
3880
 
#: xfaceconfigurator.cpp:96
3881
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
3882
 
msgstr "這裡是圖片的預覽。"
3883
 
 
3884
 
#: xfaceconfigurator.cpp:110
3885
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
3886
 
msgstr "按底下可以得到輸入法的說明。"
3887
 
 
3888
 
#: xfaceconfigurator.cpp:114
3889
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
3890
 
msgid "External Source"
3891
 
msgstr "外面來源"
3892
 
 
3893
 
#: xfaceconfigurator.cpp:116
3894
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
3895
 
msgid "Input Field Below"
3896
 
msgstr "輸入下方欄位"
3897
 
 
3898
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
3899
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
3900
 
msgstr "產生圖片從(&T):"
3901
 
 
3902
 
#: xfaceconfigurator.cpp:150
3903
 
msgid "Select File..."
3904
 
msgstr "選擇檔案..."
3905
 
 
3906
 
#: xfaceconfigurator.cpp:152
3907
 
msgid ""
3908
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
3909
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
3910
 
"helps improve the result."
3911
 
msgstr ""
3912
 
"選擇您要產生圖片的圖像檔。這個檔案最好是高反差,並且是接近方形的。如果背景較"
3913
 
"亮更好。"
3914
 
 
3915
 
#: xfaceconfigurator.cpp:159
3916
 
msgid "Set From Address Book"
3917
 
msgstr "從通訊錄中設定"
3918
 
 
3919
 
#: xfaceconfigurator.cpp:161
3920
 
msgid ""
3921
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
3922
 
"address book entry."
3923
 
msgstr "您可以用您設定在通訊錄中的圖片的縮小版。"
3924
 
 
3925
 
#: xfaceconfigurator.cpp:167
3926
 
msgid ""
3927
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
3928
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
3929
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
3930
 
msgstr ""
3931
 
"<qt>KMail 可以在每封信中附上一個 48x48 像素,低畫質,黑白的圖片。例如這可以是"
3932
 
"您的標誌。如果收件者使用的收信軟體有支援的話,就會顯示在上面。</qt>"
3933
 
 
3934
 
#: xfaceconfigurator.cpp:186
3935
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
3936
 
msgstr "在這個欄位輸入 X-Face 字串。"
3937
 
 
3938
 
#: xfaceconfigurator.cpp:190
3939
 
msgid ""
3940
 
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
3941
 
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
3942
 
msgstr ""
3943
 
"範例在 <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://ace.home.xs4all."
3944
 
"nl/X-Faces/</a>."
3945
 
 
3946
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263
3947
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
3948
 
msgstr "您在通訊錄中沒有聯絡人。"
3949
 
 
3950
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
3951
 
#: xfaceconfigurator.cpp:286
3952
 
msgid "No Picture"
3953
 
msgstr "沒有圖案"
3954
 
 
3955
 
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
3956
 
msgid "No picture set for your address book entry."
3957
 
msgstr "您在通訊錄中沒有設定圖案"
3958
 
 
3959
 
#: secondarywindow.cpp:88
3960
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3961
 
msgid " – "
3962
 
msgstr " – "
3963
 
 
3964
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
3965
 
msgid "New entry:"
3966
 
msgstr "新的資料:"
3967
 
 
3968
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
3969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
3970
 
#: simplestringlisteditor.cpp:78 rc.cpp:424
3971
 
msgid "&Add..."
3972
 
msgstr "新增(&A)..."
3973
 
 
3974
 
#: simplestringlisteditor.cpp:210
3975
 
msgid "New Value"
3976
 
msgstr "新的數值:"
3977
 
 
3978
 
#: simplestringlisteditor.cpp:236
3979
 
msgid "Change Value"
3980
 
msgstr "改變數值"
3981
 
 
3982
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
3983
 
msgid "Edit Accounts Order"
3984
 
msgstr "編輯帳號順序"
3985
 
 
3986
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
3987
 
msgctxt "Move selected account up."
3988
 
msgid "Up"
3989
 
msgstr "向上"
3990
 
 
3991
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
3992
 
msgctxt "Move selected account down."
3993
 
msgid "Down"
3994
 
msgstr "向下"
3995
 
 
3996
 
#: newidentitydialog.cpp:46
3997
 
msgid "New Identity"
3998
 
msgstr "新身份"
3999
 
 
4000
 
#: newidentitydialog.cpp:61
4001
 
msgid "&New identity:"
4002
 
msgstr "新身份(&N):"
4003
 
 
4004
 
#: newidentitydialog.cpp:71
4005
 
msgid "&With empty fields"
4006
 
msgstr "所有欄位空白(&W)"
4007
 
 
4008
 
#: newidentitydialog.cpp:77
4009
 
msgid "&Use System Settings values"
4010
 
msgstr "使用系統設定值(&U)"
4011
 
 
4012
 
#: newidentitydialog.cpp:82
4013
 
msgid "&Duplicate existing identity"
4014
 
msgstr "複製現有身份(&D)"
4015
 
 
4016
 
#: newidentitydialog.cpp:93
4017
 
msgid "&Existing identities:"
4018
 
msgstr "現有身份(&E):"
4019
 
 
4020
 
#: snippetwidget.cpp:74
4021
 
msgid "Text Snippets"
4022
 
msgstr "文字片段"
4023
 
 
4024
 
#: tagactionmanager.cpp:110
4025
 
#, kde-format
4026
 
msgid "Message Tag %1"
4027
 
msgstr "信件標籤 %1"
4028
 
 
4029
 
#: tagactionmanager.cpp:173
4030
 
msgid "More..."
4031
 
msgstr "更多..."
4032
 
 
4033
 
#: tagactionmanager.cpp:207
4034
 
#, kde-format
4035
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
4036
 
msgstr "切換信件標籤 %1"
4037
 
 
4038
4321
#: messageactions.cpp:77
4039
4322
msgctxt "Message->"
4040
4323
msgid "&Reply"
4041
4324
msgstr "回覆(&R)"
4042
4325
 
 
4326
#: messageactions.cpp:82 searchwindow.cpp:299
 
4327
msgid "&Reply..."
 
4328
msgstr "回覆(&R)..."
 
4329
 
4043
4330
#: messageactions.cpp:89
4044
4331
msgid "Reply to A&uthor..."
4045
4332
msgstr "回覆給原作者(&U)..."
4046
4333
 
 
4334
#: messageactions.cpp:96 searchwindow.cpp:303
 
4335
msgid "Reply to &All..."
 
4336
msgstr "全部回覆(&A)..."
 
4337
 
 
4338
#: messageactions.cpp:103 searchwindow.cpp:307
 
4339
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
4340
msgstr "回信到信件論壇 (&L)..."
 
4341
 
4047
4342
#: messageactions.cpp:110
4048
4343
msgid "Reply Without &Quote..."
4049
4344
msgstr "不引文回覆(&Q)..."
4085
4380
msgid "Add Note..."
4086
4381
msgstr "新增備忘..."
4087
4382
 
 
4383
#: messageactions.cpp:167 searchwindow.cpp:311
 
4384
msgctxt "Message->"
 
4385
msgid "&Forward"
 
4386
msgstr "轉寄(&F)"
 
4387
 
4088
4388
#: messageactions.cpp:172
4089
4389
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4090
4390
msgid "As &Attachment..."
4168
4468
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4169
4469
msgstr "設定網頁捷徑..."
4170
4470
 
4171
 
#: rc.cpp:1
4172
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4173
 
msgid "Your names"
4174
 
msgstr "Frank Weng (Franklin)"
4175
 
 
4176
 
#: rc.cpp:2
4177
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4178
 
msgid "Your emails"
4179
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
4180
 
 
4181
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
4182
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4183
 
#: rc.cpp:6
4184
 
msgid ""
4185
 
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4186
 
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4187
 
"'Action Item'"
4188
 
msgstr ""
4189
 
"這可以在自動刪除或歸檔過期信件時,避免將標記為「重要」或「動作項目」的信件清"
4190
 
"除掉。"
4191
 
 
4192
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
4193
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4194
 
#: rc.cpp:9
4195
 
msgid "Send queued mail on mail check"
4196
 
msgstr "檢查郵件時送出佇列中的信件"
4197
 
 
4198
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
4199
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4200
 
#: rc.cpp:12
4201
 
msgid ""
4202
 
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
4203
 
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4204
 
"automatically at all. </p></qt>"
4205
 
msgstr ""
4206
 
"<qt> <p>如果您不要信件自動送出,或是要 KMail 在檢查信件時順便把寄件匣中的信件"
4207
 
"順便送出,就選擇此選項。</p></qt>"
4208
 
 
4209
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
4210
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4211
 
#: rc.cpp:15
4212
 
msgid ""
4213
 
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
4214
 
"rights"
4215
 
msgstr "權限不足時自動將未同步的信件移到其他資料夾"
4216
 
 
4217
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
4218
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4219
 
#: rc.cpp:18
4220
 
msgid ""
4221
 
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
4222
 
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
4223
 
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
4224
 
"found folder."
4225
 
msgstr ""
4226
 
"若是在某資料夾中還有新的信件尚未上傳到伺服器,而您的權限似乎沒辦法上傳,則這"
4227
 
"些信件將會自動移到 lost+found 資料夾中。"
4228
 
 
4229
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
4230
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4231
 
#: rc.cpp:21
4232
 
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4233
 
msgstr "允許在唯讀資料夾中設本地旗標"
4234
 
 
4235
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
4236
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4237
 
#: rc.cpp:24
4238
 
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4239
 
msgstr "最近選擇的資料夾"
4240
 
 
4241
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
4242
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4243
 
#: rc.cpp:30
4244
 
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4245
 
msgstr "系統閘中的顯示原則"
4246
 
 
4247
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
4248
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4249
 
#: rc.cpp:33
4250
 
msgid ""
4251
 
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4252
 
"system tray icon active."
4253
 
msgstr "當主視窗關閉時順便關閉此應用程式,即使系統匣圖示仍存在。"
4254
 
 
4255
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
4256
 
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4257
 
#: rc.cpp:36
4258
 
msgid "Verbose new mail notification"
4259
 
msgstr "詳細新信件通知"
4260
 
 
4261
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
4262
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4263
 
#: rc.cpp:39
4264
 
msgid ""
4265
 
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
4266
 
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
4267
 
"a simple 'New mail arrived' message."
4268
 
msgstr ""
4269
 
"這個選項打開的話,在新信寄達通知中會顯示有幾封新信件。不然您就只會看到「有新"
4270
 
"信件來了」的通知。"
4271
 
 
4272
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
4273
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4274
 
#: rc.cpp:42
4275
 
msgid "Specify e&ditor:"
4276
 
msgstr "指定編輯器(&D):"
4277
 
 
4278
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
4279
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4280
 
#: rc.cpp:45
4281
 
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4282
 
msgstr "使用外部編輯器取代內建編輯功能(&X)"
4283
 
 
4284
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
4285
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4286
 
#: rc.cpp:48
4287
 
msgid ""
4288
 
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4289
 
"(for internal use only)"
4290
 
msgstr "指定要插入信件的自訂 MIME 標頭欄位數(只內部使用)"
4291
 
 
4292
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
4293
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4294
 
#: rc.cpp:51
4295
 
msgid ""
4296
 
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4297
 
"limit."
4298
 
msgstr "資料夾大小接近多大時警告使用者。"
4299
 
 
4300
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
4301
 
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
4302
 
#: rc.cpp:54
4303
 
msgid "Beep upon receiving new mail"
4304
 
msgstr "收到新郵件時發出嗶聲"
4305
 
 
4306
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
4307
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4308
 
#: rc.cpp:57
4309
 
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4310
 
msgstr "離開時清空資源回收桶"
4311
 
 
4312
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
4313
 
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4314
 
#: rc.cpp:60
4315
 
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4316
 
msgstr "指定程式啟動時要開啟的資料夾"
4317
 
 
4318
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
4319
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4320
 
#: rc.cpp:63
4321
 
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4322
 
msgstr "刪除所有信件前先詢問"
4323
 
 
4324
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
4325
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4326
 
#: rc.cpp:66
4327
 
msgid ""
4328
 
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4329
 
"use only)"
4330
 
msgstr "指定資料夾是否會過期(只內部使用)"
4331
 
 
4332
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
4333
 
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4334
 
#: rc.cpp:69
4335
 
msgid ""
4336
 
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4337
 
"(for internal use only)"
4338
 
msgstr "指定是否這是第一次執行此應用程式(只內部使用)"
4339
 
 
4340
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
4341
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4342
 
#: rc.cpp:72
4343
 
msgid ""
4344
 
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4345
 
"use only)"
4346
 
msgstr "指定應用程式上次使用的版本(只內部使用)"
4347
 
 
4348
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:156
4349
 
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
4350
 
#: rc.cpp:75
4351
 
msgid "Only print selected text in viewer"
4352
 
msgstr "檢視器中只印出選取的文字"
4353
 
 
4354
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:165
4355
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4356
 
#: rc.cpp:78
4357
 
msgid ""
4358
 
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4359
 
"displayed."
4360
 
msgstr "這個值用來決定要不要顯示 KMail 介紹。"
4361
 
 
4362
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:172
4363
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4364
 
#: rc.cpp:81
4365
 
msgid "Maximal number of connections per host"
4366
 
msgstr "一個主機最大連接數"
4367
 
 
4368
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:173
4369
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4370
 
#: rc.cpp:84
4371
 
msgid ""
4372
 
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
4373
 
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
4374
 
msgstr ""
4375
 
"這可以用於設定檢查新郵件時每個主機最多可以幾個連結。預設是 0,也就是不限制。"
4376
 
 
4377
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4378
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4379
 
#: rc.cpp:87
4380
 
msgid "Show folder quick search line edit"
4381
 
msgstr "顯示快速搜尋資料夾編輯行"
4382
 
 
4383
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:185
4384
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4385
 
#: rc.cpp:90
4386
 
msgid "Hide local inbox if unused"
4387
 
msgstr "不使用的話,隱藏本地收件匣"
4388
 
 
4389
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
4390
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4391
 
#: rc.cpp:93
4392
 
msgid "Forward Inline As Default."
4393
 
msgstr "預設內含轉寄。"
4394
 
 
4395
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
4396
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4397
 
#: rc.cpp:96
4398
 
msgid ""
4399
 
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4400
 
"as well.\n"
4401
 
"        "
4402
 
msgstr ""
4403
 
"記住這個身份,可以用於以後發信時。\n"
4404
 
"        "
4405
 
 
4406
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
4407
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4408
 
#: rc.cpp:100
4409
 
msgid ""
4410
 
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4411
 
"composer windows as well."
4412
 
msgstr "記住這個資料夾,以後發信時可以使用。"
4413
 
 
4414
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
4415
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4416
 
#: rc.cpp:103
4417
 
msgid ""
4418
 
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4419
 
"windows as well."
4420
 
msgstr "記住這個發送信件帳號,以後發信時可以使用。"
4421
 
 
4422
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
4423
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4424
 
#: rc.cpp:106
4425
 
msgid ""
4426
 
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4427
 
"as well.\n"
4428
 
"        "
4429
 
msgstr ""
4430
 
"記住這個字典,可以用於以後發信時。\n"
4431
 
"        "
4432
 
 
4433
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:214
4434
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4435
 
#: rc.cpp:110
4436
 
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4437
 
msgstr "若是收件者多於此數則提出警告:"
4438
 
 
4439
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:216
4440
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4441
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:223
4442
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4443
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
4444
 
msgid ""
4445
 
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4446
 
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4447
 
"off."
4448
 
msgstr ""
4449
 
"若是收件者的數量大於此值,則 KMail 會在送信前提出警告。您可以關閉此警告。"
4450
 
 
4451
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:252
4452
 
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4453
 
#: rc.cpp:122
4454
 
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4455
 
msgstr "自動要求信件處理通知(&M)"
4456
 
 
4457
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:253
4458
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4459
 
#: rc.cpp:125
4460
 
msgid ""
4461
 
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4462
 
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4463
 
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
4464
 
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
4465
 
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
4466
 
msgstr ""
4467
 
"<qt><p>開啟這個選項,KMail 會將您送出的信件都附上回覆信件處理通知的要求。</"
4468
 
"p><p>您可以針對個別信件關掉此選項。</p></qt>"
4469
 
 
4470
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
4471
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4472
 
#: rc.cpp:128
4473
 
msgid "Autosave interval:"
4474
 
msgstr "自動儲存間隔:"
4475
 
 
4476
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
4477
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4478
 
#: rc.cpp:131
4479
 
msgid ""
4480
 
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4481
 
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4482
 
"autosaving by setting it to the value 0."
4483
 
msgstr ""
4484
 
"在編寫新信時,系統會自動儲存備份。您可以設定要多久儲存一次。要關掉這個功能,"
4485
 
"請設定為 0。"
4486
 
 
4487
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:279
4488
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
4489
 
#: rc.cpp:134
4490
 
msgid "Only quote selected text when replying"
4491
 
msgstr "回覆時只引入選取的文字"
4492
 
 
4493
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:286
4494
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4495
 
#: rc.cpp:137
4496
 
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4497
 
msgstr "在信件編輯器中顯示文字片段管理與插入面板"
4498
 
 
4499
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:292
4500
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
4501
 
#: rc.cpp:140
4502
 
msgid ""
4503
 
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
4504
 
"successfully."
4505
 
msgstr "即使加密操作已成功完成,也顯示 GnuPG 稽核紀錄。"
4506
 
 
4507
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4508
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4509
 
#: rc.cpp:143
4510
 
msgid ""
4511
 
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
 
4471
#: newidentitydialog.cpp:46
 
4472
msgid "New Identity"
 
4473
msgstr "新身份"
 
4474
 
 
4475
#: newidentitydialog.cpp:61
 
4476
msgid "&New identity:"
 
4477
msgstr "新身份(&N):"
 
4478
 
 
4479
#: newidentitydialog.cpp:71
 
4480
msgid "&With empty fields"
 
4481
msgstr "所有欄位空白(&W)"
 
4482
 
 
4483
#: newidentitydialog.cpp:77
 
4484
msgid "&Use System Settings values"
 
4485
msgstr "使用系統設定值(&U)"
 
4486
 
 
4487
#: newidentitydialog.cpp:82
 
4488
msgid "&Duplicate existing identity"
 
4489
msgstr "複製現有身份(&D)"
 
4490
 
 
4491
#: newidentitydialog.cpp:93
 
4492
msgid "&Existing identities:"
 
4493
msgstr "現有身份(&E):"
 
4494
 
 
4495
#: searchwindow.cpp:94
 
4496
msgid "Find Messages"
 
4497
msgstr "尋找信件"
 
4498
 
 
4499
#: searchwindow.cpp:97
 
4500
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
4501
msgid "&Search"
 
4502
msgstr "搜尋(&S)"
 
4503
 
 
4504
#: searchwindow.cpp:113
 
4505
msgid "Search in &all folders"
 
4506
msgstr "搜尋所有資料夾(&A)"
 
4507
 
 
4508
#: searchwindow.cpp:117
 
4509
msgid "Search &only in:"
 
4510
msgstr "僅搜尋(&O):"
 
4511
 
 
4512
#: searchwindow.cpp:124
 
4513
msgid "I&nclude sub-folders"
 
4514
msgstr "包含子目錄(&N)"
 
4515
 
 
4516
#: searchwindow.cpp:220
 
4517
msgid "Search folder &name:"
 
4518
msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):"
 
4519
 
 
4520
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:457
 
4521
msgid "Last Search"
 
4522
msgstr "最後搜尋"
 
4523
 
 
4524
#: searchwindow.cpp:240
 
4525
msgid "Op&en Search Folder"
 
4526
msgstr "開啟搜尋資料夾(&E)"
 
4527
 
 
4528
#: searchwindow.cpp:249
 
4529
msgid "Open &Message"
 
4530
msgstr "開啟訊息(&M)"
 
4531
 
 
4532
#: searchwindow.cpp:260
 
4533
msgid "AMiddleLengthText..."
 
4534
msgstr "一個中等長度文字..."
 
4535
 
 
4536
#: searchwindow.cpp:261
 
4537
msgctxt "@info:status finished searching."
 
4538
msgid "Ready."
 
4539
msgstr "已就緒。"
 
4540
 
 
4541
#: searchwindow.cpp:316
 
4542
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
4543
msgid "&Inline..."
 
4544
msgstr "內含(&I)..."
 
4545
 
 
4546
#: searchwindow.cpp:321
 
4547
msgctxt "Message->Forward->"
 
4548
msgid "As &Attachment..."
 
4549
msgstr "當成附件轉寄(&A)"
 
4550
 
 
4551
#: searchwindow.cpp:335
 
4552
msgid "Save Attachments..."
 
4553
msgstr "儲存附件..."
 
4554
 
 
4555
#: searchwindow.cpp:341
 
4556
msgid "Clear Selection"
 
4557
msgstr "清除選擇"
 
4558
 
 
4559
#: searchwindow.cpp:423
 
4560
#, kde-format
 
4561
msgid "%1 match"
 
4562
msgid_plural "%1 matches"
 
4563
msgstr[0] "%1 個符合"
 
4564
 
 
4565
#: searchwindow.cpp:528
 
4566
#, kde-format
 
4567
msgid "Can not get search result. %1"
 
4568
msgstr "無法取得搜尋結果。%1"
 
4569
 
 
4570
#: searchwindow.cpp:646
 
4571
msgid ""
 
4572
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
4573
"that another search folder with the same name already exists."
 
4574
msgstr ""
 
4575
"重新命名您的搜尋資料夾時發生問題。一個常見的可能是已經有另一個相同名稱的搜尋"
 
4576
"資料夾存在。"
 
4577
 
 
4578
#: searchwindow.cpp:753
 
4579
#, kde-format
 
4580
msgid "Copy Message"
 
4581
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
4582
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
 
4583
 
 
4584
#: searchwindow.cpp:756
 
4585
#, kde-format
 
4586
msgid "Cut Message"
 
4587
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
4588
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
 
4589
 
 
4590
#: secondarywindow.cpp:88
 
4591
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
4592
msgid " – "
 
4593
msgstr " – "
 
4594
 
 
4595
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
4596
msgid "New entry:"
 
4597
msgstr "新的資料:"
 
4598
 
 
4599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
4600
#: simplestringlisteditor.cpp:78 ui/identitypage.ui:27
 
4601
msgid "&Add..."
 
4602
msgstr "新增(&A)..."
 
4603
 
 
4604
#: simplestringlisteditor.cpp:210
 
4605
msgid "New Value"
 
4606
msgstr "新的數值:"
 
4607
 
 
4608
#: simplestringlisteditor.cpp:236
 
4609
msgid "Change Value"
 
4610
msgstr "改變數值"
 
4611
 
 
4612
#: snippetwidget.cpp:74
 
4613
msgid "Text Snippets"
 
4614
msgstr "文字片段"
 
4615
 
 
4616
#: tagactionmanager.cpp:110
 
4617
#, kde-format
 
4618
msgid "Message Tag %1"
 
4619
msgstr "信件標籤 %1"
 
4620
 
 
4621
#: tagactionmanager.cpp:173
 
4622
msgid "More..."
 
4623
msgstr "更多..."
 
4624
 
 
4625
#: tagactionmanager.cpp:207
 
4626
#, kde-format
 
4627
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
4628
msgstr "切換信件標籤 %1"
 
4629
 
 
4630
#: tagselectdialog.cpp:46
 
4631
msgid "Select Tags"
 
4632
msgstr "選擇標籤"
 
4633
 
 
4634
#: tagselectdialog.cpp:59
 
4635
msgid "Search tag"
 
4636
msgstr "搜尋標籤"
 
4637
 
 
4638
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4639
#: tips:2
 
4640
msgid ""
 
4641
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
4642
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
4643
msgstr "<p>您可以用右鍵跟左鍵來到下一封或前一封信。</p>\n"
 
4644
 
 
4645
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4646
#: tips:9
 
4647
msgid ""
 
4648
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
4649
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
 
4650
msgstr "<p>您可以用<em>「信件」─「建立過濾器」</em>來快速建立過濾規則。</p>\n"
 
4651
 
 
4652
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4653
#: tips:16
 
4654
msgid ""
 
4655
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
4656
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
4657
"header</em> filter action? Just use\n"
 
4658
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
4659
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
4660
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
4661
"</p>\n"
 
4662
msgstr ""
 
4663
"<p>您可以利用<em>重寫標頭</em>過濾功能,\n"
 
4664
"來將郵件論壇的名稱從信件主題上丟掉。\n"
 
4665
"只要<pre>重寫標頭 Subject,將 &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot; 換"
 
4666
"成 &quot;&quot;</pre>即可。\n"
 
4667
"</p>\n"
 
4668
 
 
4669
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4670
#: tips:28
 
4671
msgid ""
 
4672
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
4673
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
4674
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
 
4675
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
4676
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
4677
"p>\n"
 
4678
msgstr ""
 
4679
"<p>您可以用<em>郵件論壇管理員</em>來將資料夾與郵件論壇建立關聯。\n"
 
4680
"您可以用「信件->張貼到信件論壇」功能來編寫新信,郵件地址會自動填入。\n"
 
4681
"或者是您也可以在資料夾上按滑鼠中鍵即可。</p>\n"
 
4682
 
 
4683
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4684
#: tips:38
 
4685
msgid ""
 
4686
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
4687
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
4688
msgstr ""
 
4689
"<p>您可以指定每個資料夾的小圖示。\n"
 
4690
"請看<em>資料夾內容</em></p>\n"
 
4691
 
 
4692
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4693
#: tips:45
 
4694
msgid ""
 
4695
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
4696
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
4697
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
4698
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
4699
msgstr ""
 
4700
"<p>Kmail 可以對不同型態的信件(如純文字、HTML、OpenPGP 等)用不同顏色的光棒。"
 
4701
"</p>\n"
 
4702
"<p>有些 HTML 信件中會含有假的 KMail 簽名確認狀態,使用這個功能可以清楚知道信"
 
4703
"件是不是經過確認。</p>\n"
 
4704
 
 
4705
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4706
#: tips:54
 
4707
msgid ""
 
4708
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
4709
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
4710
msgstr "<p>您可以在過濾規則中只輸入標頭名稱就可以進行過濾。</p>\n"
 
4711
 
 
4712
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4713
#: tips:61
 
4714
msgid ""
 
4715
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
4716
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
4717
"</p>\n"
 
4718
msgstr ""
 
4719
"<p>您可以用以下的規則過濾只有 HTML 的文件。\n"
 
4720
"<pre>&quot;Content-type&quot; 含有 &quot;text/html&quot;</pre>\n"
 
4721
"</p>\n"
 
4722
 
 
4723
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4724
#: tips:69
 
4725
msgid ""
 
4726
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
 
4727
"p>\n"
 
4728
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
4729
"<p>This even works with text of attachments when\n"
 
4730
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
4731
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
4732
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
4733
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
4734
msgstr ""
 
4735
"<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件。</p>\n"
 
4736
"<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p>\n"
 
4737
" <p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>\n"
 
4738
"<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>\n"
 
4739
"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
 
4740
 
 
4741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4742
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
4743
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
4744
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
 
4745
 
 
4746
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
4747
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
4748
msgid "R&emove"
 
4749
msgstr "移除(&E)..."
 
4750
 
 
4751
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
 
4752
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
 
4753
msgid "Restart"
 
4754
msgstr "重新啟動"
 
4755
 
 
4756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
 
4757
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
 
4758
msgid "Customize accounts order..."
 
4759
msgstr "自訂帳號順序..."
 
4760
 
 
4761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
4762
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
 
4763
msgid "New Mail Notification"
 
4764
msgstr "新信件通知"
 
4765
 
 
4766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
4767
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
 
4768
msgid "&Beep"
 
4769
msgstr "系統鈴聲(&B)"
 
4770
 
 
4771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
4772
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
 
4773
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
4774
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
 
4775
 
 
4776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
4777
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
 
4778
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
4779
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
 
4780
 
 
4781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
4782
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
 
4783
msgid "Other Actio&ns..."
 
4784
msgstr "其他動作(&N)..."
 
4785
 
 
4786
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
4787
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
4788
msgid "Signing"
 
4789
msgstr "簽署"
 
4790
 
 
4791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4792
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
4793
msgid "&Automatically sign messages"
 
4794
msgstr "自動簽署信件(&A)"
 
4795
 
 
4796
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4797
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
4798
msgid ""
 
4799
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
4800
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
4801
"individually."
 
4802
msgstr ""
 
4803
"這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件"
 
4804
"將這個功能關閉。"
 
4805
 
 
4806
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
4807
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
4808
msgid "Encrypting"
 
4809
msgstr "加密"
 
4810
 
 
4811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4812
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
4813
msgid ""
 
4814
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4512
4815
"identity"
4513
 
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密"
4514
 
 
4515
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4516
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4517
 
#: rc.cpp:146
4518
 
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4519
 
msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字"
4520
 
 
4521
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4522
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4523
 
#: rc.cpp:149
4524
 
msgid ""
4525
 
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4526
 
msgstr "總是顯示加密金鑰清單以便選擇"
4527
 
 
4528
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4529
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4530
 
#: rc.cpp:152
4531
 
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4532
 
msgstr "勾選此選項的話,已送出的郵件會以加密形式保存"
4533
 
 
4534
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:313
4535
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4536
 
#: rc.cpp:155
4537
 
msgid "A list of all the recently used URLs"
4538
 
msgstr "所有最近使用的網址清單"
4539
 
 
4540
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
4541
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4542
 
#: rc.cpp:158
4543
 
msgid "A list of all the recently used encodings"
4544
 
msgstr "所有最近使用的編碼清單"
4545
 
 
4546
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4547
 
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4548
 
#: rc.cpp:161
4549
 
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4550
 
msgstr "過濾對話框大小(只內部使用)"
4551
 
 
4552
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4553
 
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4554
 
#: rc.cpp:164
4555
 
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4556
 
msgstr "身份對話框大小(只內部使用)"
4557
 
 
4558
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4559
 
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4560
 
#: rc.cpp:167
4561
 
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4562
 
msgstr "搜尋視窗寬度(只內部使用)"
4563
 
 
4564
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4565
 
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4566
 
#: rc.cpp:170
4567
 
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4568
 
msgstr "搜尋視窗高度(只內部使用)"
4569
 
 
4570
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4571
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4572
 
#: rc.cpp:173
4573
 
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4574
 
msgstr "設定 KMail 對話框寬度(只內部使用)"
4575
 
 
4576
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:358
4577
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4578
 
#: rc.cpp:176
4579
 
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4580
 
msgstr "設定 KMail 對話框高度(只內部使用)"
4581
 
 
4582
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:384
4583
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4584
 
#: rc.cpp:179
4585
 
msgid "Message Preview Pane"
4586
 
msgstr "信件預覽"
4587
 
 
4588
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
4589
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4590
 
#: rc.cpp:182
4591
 
msgid "Do not show a message preview pane"
4592
 
msgstr "不顯示信件預覽"
4593
 
 
4594
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:390
4595
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4596
 
#: rc.cpp:185
4597
 
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4598
 
msgstr "顯示在信件列表下方"
4599
 
 
4600
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:393
4601
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4602
 
#: rc.cpp:188
4603
 
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4604
 
msgstr "顯示在信件列表右方"
4605
 
 
4606
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
4607
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4608
 
#: rc.cpp:194
4609
 
msgid "Long folder list"
4610
 
msgstr "資料夾長列表"
4611
 
 
4612
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:406
4613
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4614
 
#: rc.cpp:197
4615
 
msgid "Short folder list"
4616
 
msgstr "資料夾短列表"
4617
 
 
4618
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
4619
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4620
 
#: rc.cpp:200
4621
 
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4622
 
msgstr "在回覆或轉寄信件之後,關閉信件視窗"
4623
 
 
4624
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:423
4625
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4626
 
#: rc.cpp:203
4627
 
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4628
 
msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
4629
 
 
4630
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
4631
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4632
 
#: rc.cpp:206
4633
 
msgid ""
4634
 
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4635
 
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4636
 
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
4637
 
msgstr ""
4638
 
"送出信件處理通知時,將寄件者欄位清空。有些伺服器會拒絕這樣的信件處理通知,所"
4639
 
"以如果您在送出通知時遇到問題,試著將這個選項關閉。"
4640
 
 
4641
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:430
4642
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
4643
 
#: rc.cpp:209
4644
 
msgid "Message template for new message"
4645
 
msgstr "新信件的樣本"
4646
 
 
4647
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:435
4648
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
4649
 
#: rc.cpp:212
4650
 
msgid "Message template for reply"
4651
 
msgstr "回覆信件的樣本"
4652
 
 
4653
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
4654
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
4655
 
#: rc.cpp:215
4656
 
msgid "Message template for reply to all"
4657
 
msgstr "全部回覆信件的樣本"
4658
 
 
4659
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:445
4660
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
4661
 
#: rc.cpp:218
4662
 
msgid "Message template for forward"
4663
 
msgstr "轉寄信件的樣本"
4664
 
 
4665
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:450
4666
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
4667
 
#: rc.cpp:221
4668
 
msgid "Quote characters"
4669
 
msgstr "加入引言符號"
4670
 
 
4671
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:461
4672
 
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4673
 
#: rc.cpp:224
4674
 
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4675
 
msgstr "我的最愛收藏檢視的顯示模式"
4676
 
 
4677
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:464
4678
 
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4679
 
#: rc.cpp:227
4680
 
msgid "Do not show the favorite folders view."
4681
 
msgstr "不要顯示我的最愛資料夾檢視。"
4682
 
 
4683
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:467
4684
 
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4685
 
#: rc.cpp:230
4686
 
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4687
 
msgstr "以圖示模式顯示我的最愛資料夾。"
4688
 
 
4689
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
4690
 
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4691
 
#: rc.cpp:233
4692
 
msgid "Show favorite folders in list mode."
4693
 
msgstr "以清單模式顯示我的最愛資料夾。"
4694
 
 
4695
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
4696
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
4697
 
#: rc.cpp:236
4698
 
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
4699
 
msgstr "指定要執行的更新數量(只內部使用)"
4700
 
 
4701
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
4702
 
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
4703
 
#: rc.cpp:239
4704
 
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
4705
 
msgstr "指定顯示政策時使用的政策"
4706
 
 
4707
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4708
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
4709
 
#: rc.cpp:242
4710
 
msgid ""
4711
 
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
4712
 
"internal use only)"
4713
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收藏欄位寬度(只內部使用)"
4714
 
 
4715
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4716
 
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
4717
 
#: rc.cpp:245
4718
 
msgid ""
4719
 
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
4720
 
"internal use only)"
4721
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的主旨欄位寬度(只內部使用)"
4722
 
 
4723
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
4724
 
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
4725
 
#: rc.cpp:248
4726
 
msgid ""
4727
 
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
4728
 
"internal use only)"
4729
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的寄件者欄位寬度(只內部使用)"
4730
 
 
4731
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
4732
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
4733
 
#: rc.cpp:251
4734
 
msgid ""
4735
 
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
4736
 
"internal use only)"
4737
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收件者欄位寬度(只內部使用)"
4738
 
 
4739
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4740
 
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
4741
 
#: rc.cpp:254
4742
 
msgid ""
4743
 
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
4744
 
"internal use only)"
4745
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的日期欄位寬度(只內部使用)"
4746
 
 
4747
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:521
4748
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4749
 
#: rc.cpp:257
4750
 
msgid ""
4751
 
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4752
 
"internal use only)"
4753
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的資料夾欄位寬度(只內部使用)"
4754
 
 
4755
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4756
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4757
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:133
4758
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4759
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
4760
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4761
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:42
4762
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4763
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
4764
 
msgid "&Message"
4765
 
msgstr "信件(&M)"
4766
 
 
4767
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:24
4768
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4769
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:39
4770
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4771
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:39
4772
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4773
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:16
4774
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4775
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
4776
 
msgid "&Edit"
4777
 
msgstr "編輯(&E)"
4778
 
 
4779
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:33
4780
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
4781
 
#: rc.cpp:283
4782
 
msgid "&Options"
4783
 
msgstr "選項(&O)"
4784
 
 
4785
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:48
4786
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4787
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:63
4788
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4789
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:63
4790
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4791
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:21
4792
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4793
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
4794
 
msgid "&View"
4795
 
msgstr "檢視(&V)"
4796
 
 
4797
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:68
4798
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4799
 
#: rc.cpp:289
4800
 
msgid "&Attach"
4801
 
msgstr "附件(&A)"
4802
 
 
4803
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:88
4804
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4805
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:196
4806
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4807
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:196
4808
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4809
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
4810
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4811
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:415
4812
 
msgid "&Settings"
4813
 
msgstr "設定(&S)"
4814
 
 
4815
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:92
4816
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4817
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:277
4818
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4819
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:277
4820
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4821
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:83
4822
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4823
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:346 rc.cpp:391 rc.cpp:418
4824
 
msgid "Main Toolbar"
4825
 
msgstr "主工具列"
4826
 
 
4827
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:108
4828
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4829
 
#: rc.cpp:298
4830
 
msgid "HTML Toolbar"
4831
 
msgstr "HTML 工具列"
4832
 
 
4833
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:128
4834
 
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4835
 
#: rc.cpp:301
4836
 
msgid "Text Direction Toolbar"
4837
 
msgstr "文字方向工具列"
4838
 
 
4839
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4840
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4841
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4842
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4843
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4844
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4845
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:394
4846
 
msgid "&File"
4847
 
msgstr "檔案(&F)"
4848
 
 
4849
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4850
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4851
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4852
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4853
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:352
4854
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4855
 
msgid "New"
4856
 
msgstr "新增"
4857
 
 
4858
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:84
4859
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4860
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:84
4861
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4862
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
4863
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4864
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:403
4865
 
msgid "Zoom"
4866
 
msgstr "縮放"
4867
 
 
4868
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
4869
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
4870
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:94
4871
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
4872
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
4873
 
msgid "&Go"
4874
 
msgstr "執行(&G)"
4875
 
 
4876
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:108
4877
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4878
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:108
4879
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4880
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:367
4881
 
msgid "F&older"
4882
 
msgstr "資料夾(&O)"
4883
 
 
4884
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:140
4885
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4886
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:140
4887
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4888
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:49
4889
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4890
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
4891
 
msgid "Reply Special"
4892
 
msgstr "特殊回應"
4893
 
 
4894
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:149
4895
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4896
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:149
4897
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4898
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:58
4899
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4900
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:412
4901
 
msgid "&Forward"
4902
 
msgstr "轉寄(&F)"
4903
 
 
4904
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:175
4905
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4906
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:175
4907
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4908
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:382
4909
 
msgid "&Tools"
4910
 
msgstr "工具(&T)"
4911
 
 
4912
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:208
4913
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4914
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:208
4915
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4916
 
#: rc.cpp:343 rc.cpp:388
4917
 
msgid "&Help"
4918
 
msgstr "說明(&H)"
4919
 
 
4920
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
 
4816
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密(&Y)"
 
4817
 
 
4818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4819
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
4820
msgid ""
 
4821
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
4822
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
4823
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
4824
msgstr ""
 
4825
"這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加"
 
4826
"密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。"
 
4827
 
 
4828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
4829
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
4830
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
4831
msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)"
 
4832
 
 
4833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
4834
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
4835
msgid ""
 
4836
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
4837
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
4838
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
4839
msgstr ""
 
4840
"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過"
 
4841
"後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。"
 
4842
 
 
4843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4844
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
4845
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
4846
msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)"
 
4847
 
 
4848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4849
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
4850
msgid "Check to store messages encrypted "
 
4851
msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。"
 
4852
 
 
4853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4854
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
4855
msgid ""
 
4856
"<qt>\n"
 
4857
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
4858
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
4859
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
4860
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
4861
"<p>\n"
 
4862
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
4863
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
4864
"</p></qt>"
 
4865
msgstr ""
 
4866
"<qt>\n"
 
4867
"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n"
 
4868
"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑"
 
4869
"證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n"
 
4870
"<p>\n"
 
4871
"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n"
 
4872
"</p></qt>"
 
4873
 
 
4874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
4875
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
4876
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
4877
msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)"
 
4878
 
 
4879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
4880
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
4881
msgid ""
 
4882
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
4883
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
4884
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
4885
"right key or if there are several which could be used."
 
4886
msgstr ""
 
4887
"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金"
 
4888
"鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選"
 
4889
"擇。"
 
4890
 
 
4891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
4892
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
4893
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
4894
msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)"
 
4895
 
 
4896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
4897
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
4898
msgid ""
 
4899
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
4900
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
4901
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
4902
msgstr ""
 
4903
"這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也"
 
4904
"可以針對個別信件將這個功能關閉。"
 
4905
 
 
4906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
4907
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
4908
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
4909
msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)"
 
4910
 
4921
4911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4922
 
#: rc.cpp:421
 
4912
#: ui/identitypage.ui:24
4923
4913
msgid "Add a new identity"
4924
4914
msgstr "新增身份"
4925
4915
 
4926
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4927
4916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4928
 
#: rc.cpp:427
 
4917
#: ui/identitypage.ui:37
4929
4918
msgid "Modify the selected identity"
4930
4919
msgstr "變更選取的身份"
4931
4920
 
4932
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4933
4921
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4934
 
#: rc.cpp:433
 
4922
#: ui/identitypage.ui:50
4935
4923
msgid "Rename the selected identity"
4936
4924
msgstr "重新命名選取的身份"
4937
4925
 
4938
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4939
4926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4940
 
#: rc.cpp:436
 
4927
#: ui/identitypage.ui:53
4941
4928
msgid "&Rename"
4942
4929
msgstr "重新命名(&R)"
4943
4930
 
4944
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4945
4931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4946
 
#: rc.cpp:439
 
4932
#: ui/identitypage.ui:63
4947
4933
msgid "Remove the selected identity"
4948
4934
msgstr "移除選取的身份"
4949
4935
 
4950
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4951
4936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4952
 
#: rc.cpp:445
 
4937
#: ui/identitypage.ui:76
4953
4938
msgid "Use the selected identity by default"
4954
4939
msgstr "預設使用選取的身份"
4955
4940
 
4956
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4957
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4958
 
#: rc.cpp:448
 
4942
#: ui/identitypage.ui:79
4959
4943
msgid "Set as &Default"
4960
4944
msgstr "設成預設(&D)"
4961
4945
 
4962
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
 
4946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
4947
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
 
4948
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
4949
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
4950
msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)"
 
4951
 
 
4952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
4953
#: ui/miscpagemaintab.ui:26
 
4954
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
4955
msgstr "標記為重要的信件永不過期(&X)"
 
4956
 
 
4957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
4958
#: ui/miscpagemaintab.ui:39
 
4959
msgctxt ""
 
4960
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
4961
"in all folders\""
 
4962
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
4963
msgstr "尋找未讀信件時(&W):"
 
4964
 
 
4965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
4966
#: ui/miscpagemaintab.ui:67
 
4967
msgctxt "what's this help"
 
4968
msgid ""
 
4969
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
4970
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
4971
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4972
"\">\n"
 
4973
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4974
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
4975
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4976
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4977
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
4978
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
4979
"current message.</p>\n"
 
4980
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4981
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4982
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
4983
"in the current folder.</p>\n"
 
4984
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4985
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4986
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
4987
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
4988
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4989
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4990
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
4991
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
4992
"continue to the next folder.</p>\n"
 
4993
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4994
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
4995
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
4996
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
4997
"option is selected.</p>\n"
 
4998
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4999
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5000
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
5001
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
5002
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
 
5003
"\".</p></body></html>"
 
5004
msgstr ""
 
5005
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
5006
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
5007
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5008
"\">\n"
 
5009
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5010
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
5011
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5012
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5013
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">跳到下一個未讀信件時,有可"
 
5014
"能底下已經沒有未讀信件了。</p>\n"
 
5015
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5016
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5017
"weight:600;\">不做循環檢查:</span>只停在目前資料夾的最後一封信。</p>\n"
 
5018
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5019
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5020
"weight:600;\">循環檢查目前的資料夾:</span>會回到目前資料夾的開頭繼續尋找,但"
 
5021
"不找其它資料夾。</p>\n"
 
5022
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5023
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5024
"weight:600;\">循環檢查所有的資料夾:</span>會從目前資料夾的開頭繼續尋找。若此"
 
5025
"資料夾內沒有未讀信件,則找下一個資料夾。</p>\n"
 
5026
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5027
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">相同的,找上一封未讀信件時"
 
5028
"也是類似的做法。</p>\n"
 
5029
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5030
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5031
"weight:600;\">循環檢查所有標記的資料夾:</span>類似「循環檢查所有的資料夾」,"
 
5032
"但是只限於標記要檢查新信件與未讀信件的資料夾。</p></body></html>"
 
5033
 
 
5034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5035
#: ui/miscpagemaintab.ui:71
 
5036
msgid "Do not Loop"
 
5037
msgstr "不做循環檢查"
 
5038
 
 
5039
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5040
#: ui/miscpagemaintab.ui:76
 
5041
msgid "Loop in Current Folder"
 
5042
msgstr "循環檢查目前的資料夾"
 
5043
 
 
5044
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5045
#: ui/miscpagemaintab.ui:81
 
5046
msgid "Loop in All Folders"
 
5047
msgstr "循環檢查所有的資料夾"
 
5048
 
 
5049
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5050
#: ui/miscpagemaintab.ui:86
 
5051
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
5052
msgstr "循環檢查所有標記的資料夾"
 
5053
 
 
5054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
5055
#: ui/miscpagemaintab.ui:100
 
5056
msgctxt ""
 
5057
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
5058
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
5059
msgid "When ente&ring a folder:"
 
5060
msgstr "進入資料夾時(&R):"
 
5061
 
 
5062
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5063
#: ui/miscpagemaintab.ui:111
 
5064
msgid "Jump to First Unread Message"
 
5065
msgstr "跳到第一封未讀信件"
 
5066
 
 
5067
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5068
#: ui/miscpagemaintab.ui:116
 
5069
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
5070
msgstr "跳到最後一封已讀信件"
 
5071
 
 
5072
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5073
#: ui/miscpagemaintab.ui:121
 
5074
msgid "Jump to Newest Message"
 
5075
msgstr "跳到最新的信件"
 
5076
 
 
5077
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5078
#: ui/miscpagemaintab.ui:126
 
5079
msgid "Jump to Oldest Message"
 
5080
msgstr "跳到最舊的信件"
 
5081
 
 
5082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
5083
#: ui/miscpagemaintab.ui:140
 
5084
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
5085
msgstr "標記選擇的信件為已讀取(&K)"
 
5086
 
 
5087
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
5088
#: ui/miscpagemaintab.ui:150
 
5089
msgid " sec"
 
5090
msgstr " 秒"
 
5091
 
 
5092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
5093
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
 
5094
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
5095
msgstr "拖曳到其他資料夾時詢問要做什麼動作(&A)"
 
5096
 
 
5097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
 
5098
#: ui/miscpagemaintab.ui:173
 
5099
msgid "Open this folder on &startup:"
 
5100
msgstr "啟動時進入這個資料夾(&S):"
 
5101
 
 
5102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
5103
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
 
5104
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
5105
msgstr "離開時清空資源回收桶(&T)"
 
5106
 
 
5107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
 
5108
#: ui/miscpagemaintab.ui:187
 
5109
msgid "Print only selected text"
 
5110
msgstr "只印出選取的文字"
 
5111
 
4963
5112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4964
 
#: rc.cpp:451
 
5113
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
4965
5114
msgid "HTML Messages"
4966
5115
msgstr "HTML 信件"
4967
5116
 
4968
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
4969
5117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
4970
 
#: rc.cpp:454
 
5118
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
4971
5119
msgid ""
4972
5120
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
4973
5121
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
4978
5126
"\"whatsthis1\">關於 HTML 信件的詳情...</a><a href=\"whatsthis2\">關於外部參考"
4979
5127
"連結的詳情...</a>"
4980
5128
 
4981
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
4982
5129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
4983
 
#: rc.cpp:457
 
5130
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
4984
5131
msgid ""
4985
5132
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
4986
5133
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5002
5149
"<p>因此,建議<em>不要</em>開啟 HTML 預覽。</p> <p><b>注意:</b>您可以針對每個"
5003
5150
"資料夾,在 KMail 的<i>資料夾</i>設定目錄中做不同的設定。</p></qt>"
5004
5151
 
5005
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5006
5152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5007
 
#: rc.cpp:460
 
5153
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5008
5154
msgid "Prefer HTML to plain text"
5009
5155
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字"
5010
5156
 
5011
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5012
5157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5013
 
#: rc.cpp:463
 
5158
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5014
5159
msgid ""
5015
5160
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5016
5161
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5028
5173
"因此,在 KMail 顯示設定中,預設是將遠端載入圖片的功能關閉的。</p><p>您還是可"
5029
5174
"以選擇將這個功能打開。</p></qt>"
5030
5175
 
5031
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5032
5176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5033
 
#: rc.cpp:466
 
5177
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5034
5178
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5035
5179
msgstr "允許從遠端下載連結"
5036
5180
 
5037
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5038
5181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5039
 
#: rc.cpp:469
 
5182
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5040
5183
msgid "Encrypted Messages"
5041
5184
msgstr "加密信件"
5042
5185
 
5043
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5044
5186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5045
 
#: rc.cpp:472
 
5187
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5046
5188
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5047
5189
msgstr "可能的話,檢視加密信件時自動作解密"
5048
5190
 
5049
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5050
5191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
5051
 
#: rc.cpp:475
 
5192
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5052
5193
msgid "Message Disposition Notifications"
5053
5194
msgstr "信件處理通知"
5054
5195
 
5055
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5056
5196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5057
 
#: rc.cpp:478
 
5197
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5058
5198
msgid "Send policy:"
5059
5199
msgstr "處理原則:"
5060
5200
 
5061
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
5062
5201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5063
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
5064
5202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
5065
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
5066
5203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
5067
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
5068
5204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
5069
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
5070
5205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
5071
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
5072
5206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5073
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5074
5207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5075
 
#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:493 rc.cpp:499 rc.cpp:508 rc.cpp:514
5076
 
#: rc.cpp:520
 
5208
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:88 ui/securitypagegeneraltab.ui:98
 
5209
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:108 ui/securitypagegeneraltab.ui:118
 
5210
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 ui/securitypagegeneraltab.ui:145
 
5211
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5077
5212
msgid ""
5078
5213
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5079
5214
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5109
5244
"覆 MDN。我們完全不建議使用這個選項,但是因為這對處理顧客回應之類的事情是有作"
5110
5245
"用的,所以還是讓您選擇。</li></ul></qt>"
5111
5246
 
5112
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5113
5247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5114
 
#: rc.cpp:484
 
5248
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5115
5249
msgid "Ignore"
5116
5250
msgstr "忽略"
5117
5251
 
5118
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
5119
5252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5120
 
#: rc.cpp:490
 
5253
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
5121
5254
msgid "Ask"
5122
5255
msgstr "詢問"
5123
5256
 
5124
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
5125
5257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5126
 
#: rc.cpp:496
 
5258
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
5127
5259
msgid "Deny"
5128
5260
msgstr "拒絕"
5129
5261
 
5130
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
5131
5262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5132
 
#: rc.cpp:502
 
5263
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
5133
5264
msgid "Always send"
5134
5265
msgstr "自動回覆"
5135
5266
 
5136
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
5137
5267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5138
 
#: rc.cpp:505
 
5268
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
5139
5269
msgid "Quote original message:"
5140
5270
msgstr "引言是否加入原始信件內容:"
5141
5271
 
5142
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
5143
5272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5144
 
#: rc.cpp:511
 
5273
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
5145
5274
msgid "Nothing"
5146
5275
msgstr "不要"
5147
5276
 
5148
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
5149
5277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5150
 
#: rc.cpp:517
 
5278
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
5151
5279
msgid "Full message"
5152
5280
msgstr "全部信件內容"
5153
5281
 
5154
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
5155
5282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5156
 
#: rc.cpp:523
 
5283
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
5157
5284
msgid "Only headers"
5158
5285
msgstr "只引入標頭"
5159
5286
 
5160
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
5161
5287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5162
 
#: rc.cpp:526
 
5288
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
5163
5289
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5164
5290
msgstr "對加密信件不要送出 MDN"
5165
5291
 
5166
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
5167
5292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5168
 
#: rc.cpp:529
 
5293
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
5169
5294
msgid ""
5170
5295
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5171
5296
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5173
5298
"<b>警告:</b>無條件的回覆確認會侵害您的隱私。<a href=\"whatsthis3\">詳情...</"
5174
5299
"a>"
5175
5300
 
5176
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5177
5301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5178
 
#: rc.cpp:532
 
5302
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5179
5303
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5180
5304
msgstr "金鑰與憑證的處理"
5181
5305
 
5182
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5183
5306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5184
 
#: rc.cpp:535
 
5307
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5185
5308
msgid "Automatically import keys and certificate"
5186
5309
msgstr "自動匯入金鑰與憑證"
5187
5310
 
5188
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
5189
5311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5190
 
#: rc.cpp:538
 
5312
#: ui/smimeconfiguration.ui:16
5191
5313
msgid ""
5192
5314
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5193
5315
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5194
5316
msgstr "選擇此選項的話,S/MIME 憑證會使用 CRL 來確認。"
5195
5317
 
5196
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
5197
5318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5198
 
#: rc.cpp:541
 
5319
#: ui/smimeconfiguration.ui:19
5199
5320
msgid "Validate certificates using CRLs"
5200
5321
msgstr "使用 CRL 確認憑證"
5201
5322
 
5202
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
5203
5323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5204
 
#: rc.cpp:544
 
5324
#: ui/smimeconfiguration.ui:29
5205
5325
msgid ""
5206
5326
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5207
5327
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5210
5330
"選擇此選項的話,S/MIME 憑證會使用 OSCP 來做線上確認。請在底下輸入 OSCP 的 "
5211
5331
"URL。"
5212
5332
 
5213
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
5214
5333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5215
 
#: rc.cpp:547
 
5334
#: ui/smimeconfiguration.ui:32
5216
5335
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5217
5336
msgstr "線上確認憑證 (OCSP)"
5218
5337
 
5219
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
5220
5338
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5221
 
#: rc.cpp:550
 
5339
#: ui/smimeconfiguration.ui:39
5222
5340
msgid "Online Certificate Validation"
5223
5341
msgstr "線上確認憑證"
5224
5342
 
5225
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
5226
5343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5227
 
#: rc.cpp:553
 
5344
#: ui/smimeconfiguration.ui:49
5228
5345
msgid "OCSP responder URL:"
5229
5346
msgstr "OSCP URL:"
5230
5347
 
5231
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
5232
5348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5233
 
#: rc.cpp:556
 
5349
#: ui/smimeconfiguration.ui:59
5234
5350
msgid "OCSP responder signature:"
5235
5351
msgstr "OSCP 簽章:"
5236
5352
 
5237
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
5238
5353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5239
 
#: rc.cpp:559
 
5354
#: ui/smimeconfiguration.ui:73
5240
5355
msgid ""
5241
5356
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5242
5357
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5243
5358
msgstr "請在此輸入 OSCP 伺服器的位址。通常是用 http://。"
5244
5359
 
5245
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
5246
5360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5247
 
#: rc.cpp:562
 
5361
#: ui/smimeconfiguration.ui:87
5248
5362
msgid "Ignore service URL of certificates"
5249
5363
msgstr "忽略憑證服務 URL"
5250
5364
 
5251
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
5252
5365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5253
 
#: rc.cpp:565
 
5366
#: ui/smimeconfiguration.ui:97
5254
5367
msgid ""
5255
5368
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5256
5369
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5259
5372
"預設 GnuPG 使用 ~/.gnupg/policies.txt 來檢查憑證原則。選擇這個選項的話就不做"
5260
5373
"檢查。"
5261
5374
 
5262
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
5263
5375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5264
 
#: rc.cpp:568
 
5376
#: ui/smimeconfiguration.ui:100
5265
5377
msgid "Do not check certificate policies"
5266
5378
msgstr "不要檢查憑證原則"
5267
5379
 
5268
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
5269
5380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5270
 
#: rc.cpp:571
 
5381
#: ui/smimeconfiguration.ui:107
5271
5382
msgid ""
5272
5383
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5273
5384
"validate S/MIME certificates."
5274
5385
msgstr "勾選此選項的話,就不使用 CRL 來確認 S/MIME 憑證。"
5275
5386
 
5276
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
5277
5387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5278
 
#: rc.cpp:574
 
5388
#: ui/smimeconfiguration.ui:110
5279
5389
msgid "Never consult a CRL"
5280
5390
msgstr "不使用 CRL"
5281
5391
 
5282
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
5283
5392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5284
 
#: rc.cpp:577
 
5393
#: ui/smimeconfiguration.ui:117
5285
5394
msgid ""
5286
5395
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5287
5396
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5288
5397
msgstr ""
5289
5398
"勾選此選項的話,消失的發行者憑證只要能找到就會抓取(包括 CRL 與 OSCP)。"
5290
5399
 
5291
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
5292
5400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5293
 
#: rc.cpp:580
 
5401
#: ui/smimeconfiguration.ui:120
5294
5402
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5295
5403
msgstr "取得消失的發行者憑證(issuer certificate)"
5296
5404
 
5297
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
5298
5405
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5299
 
#: rc.cpp:583
 
5406
#: ui/smimeconfiguration.ui:131
5300
5407
msgid "HTTP Requests"
5301
5408
msgstr "HTTP 要求"
5302
5409
 
5303
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
5304
5410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5305
 
#: rc.cpp:586
 
5411
#: ui/smimeconfiguration.ui:137
5306
5412
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5307
5413
msgstr "S/MIME 中完全不使用 HTTP"
5308
5414
 
5309
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
5310
5415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5311
 
#: rc.cpp:589
 
5416
#: ui/smimeconfiguration.ui:140
5312
5417
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5313
5418
msgstr "不要執行任何 HTTP 要求"
5314
5419
 
5315
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
5316
5420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5317
 
#: rc.cpp:592
 
5421
#: ui/smimeconfiguration.ui:147
5318
5422
msgid ""
5319
5423
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5320
5424
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5325
5429
"在尋找 CRL 位址時,憑證裡通常會有所謂的 CRL 發布點 (CRL Distribution Point)。"
5326
5430
"如果選擇此選項的話,使用 HTTP 會忽略此設定,不會依據此設定去找 CRL DP。"
5327
5431
 
5328
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
5329
5432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5330
 
#: rc.cpp:595
 
5433
#: ui/smimeconfiguration.ui:150
5331
5434
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5332
5435
msgstr "忽略憑證中的 HTTP CRL 發布點 (CRL distribution point)"
5333
5436
 
5334
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
5335
5437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5336
 
#: rc.cpp:598
 
5438
#: ui/smimeconfiguration.ui:172
5337
5439
msgid ""
5338
5440
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5339
5441
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5340
5442
"HTTP request."
5341
5443
msgstr "如果選擇這個選項,會使用右邊的 HTTP proxy(系統設定值)。"
5342
5444
 
5343
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
5344
5445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5345
 
#: rc.cpp:601
 
5446
#: ui/smimeconfiguration.ui:175
5346
5447
msgid "Use system HTTP proxy:"
5347
5448
msgstr "使用系統指定的 HTTP proxy"
5348
5449
 
5349
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
5350
5450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5351
 
#: rc.cpp:607
 
5451
#: ui/smimeconfiguration.ui:192
5352
5452
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5353
5453
msgstr "HTTP 使用這個 proxy"
5354
5454
 
5355
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
5356
5455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5357
 
#: rc.cpp:610
 
5456
#: ui/smimeconfiguration.ui:199
5358
5457
msgid ""
5359
5458
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5360
5459
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5363
5462
"請在這裡輸入 HTTP proxy 的位址。語法為主機:埠號,例如 myproxy.nowhere."
5364
5463
"com:3128"
5365
5464
 
5366
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
5367
5465
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5368
 
#: rc.cpp:613
 
5466
#: ui/smimeconfiguration.ui:209
5369
5467
msgid "LDAP Requests"
5370
5468
msgstr "LDAP 要求"
5371
5469
 
5372
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
5373
5470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5374
 
#: rc.cpp:616
 
5471
#: ui/smimeconfiguration.ui:217
5375
5472
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5376
5473
msgstr "在 S/MIME 中完全不使用 LDAP。"
5377
5474
 
5378
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
5379
5475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5380
 
#: rc.cpp:619
 
5476
#: ui/smimeconfiguration.ui:220
5381
5477
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5382
5478
msgstr "不要執行任何 LDAP 要求"
5383
5479
 
5384
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
5385
5480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5386
 
#: rc.cpp:622
 
5481
#: ui/smimeconfiguration.ui:227
5387
5482
msgid ""
5388
5483
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5389
5484
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5394
5489
"在尋找 CRL 位址時,憑證裡通常會有所謂的 CRL 發布點 (CRL Distribution Point)。"
5395
5490
"如果選擇此選項的話,使用 LDAP 會忽略此設定,不會依據此設定去找 CRL DP。"
5396
5491
 
5397
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
5398
5492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5399
 
#: rc.cpp:625
 
5493
#: ui/smimeconfiguration.ui:230
5400
5494
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5401
5495
msgstr "忽略憑證中的 LDAP CRL 發布點(distribution point)"
5402
5496
 
5403
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
5404
5497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5405
 
#: rc.cpp:628
 
5498
#: ui/smimeconfiguration.ui:239
5406
5499
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5407
5500
msgstr "LDAP 的主要主機:"
5408
5501
 
5409
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
5410
5502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
5411
 
#: rc.cpp:631
 
5503
#: ui/smimeconfiguration.ui:250
5412
5504
msgid ""
5413
5505
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5414
5506
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5423
5515
"送到此伺服器。除非無法連到這個伺服器,才會考慮其他的 LDAP 伺服器。 語法是「主"
5424
5516
"機」或「主機:埠號」。如果沒有寫埠號的話,預設使用 389(預設的 LDAP 埠號)。"
5425
5517
 
5426
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5427
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5428
 
#: rc.cpp:635
5429
 
msgid "Signing"
5430
 
msgstr "簽署"
5431
 
 
5432
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5434
 
#: rc.cpp:638
5435
 
msgid "&Automatically sign messages"
5436
 
msgstr "自動簽署信件(&A)"
5437
 
 
5438
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5440
 
#: rc.cpp:641
5441
 
msgid ""
5442
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5443
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5444
 
"individually."
5445
 
msgstr ""
5446
 
"這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件"
5447
 
"將這個功能關閉。"
5448
 
 
5449
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5450
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5451
 
#: rc.cpp:644
5452
 
msgid "Encrypting"
5453
 
msgstr "加密"
5454
 
 
5455
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5457
 
#: rc.cpp:647
5458
 
msgid ""
5459
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5460
 
"identity"
5461
 
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密(&Y)"
5462
 
 
5463
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5464
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5465
 
#: rc.cpp:650
5466
 
msgid ""
5467
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5468
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5469
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5470
 
msgstr ""
5471
 
"這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加"
5472
 
"密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。"
5473
 
 
5474
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5476
 
#: rc.cpp:653
5477
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5478
 
msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)"
5479
 
 
5480
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5481
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5482
 
#: rc.cpp:656
5483
 
msgid ""
5484
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5485
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5486
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5487
 
msgstr ""
5488
 
"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過"
5489
 
"後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。"
5490
 
 
5491
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5493
 
#: rc.cpp:659
5494
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
5495
 
msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)"
5496
 
 
5497
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5498
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5499
 
#: rc.cpp:662
5500
 
msgid "Check to store messages encrypted "
5501
 
msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。"
5502
 
 
5503
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5504
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5505
 
#: rc.cpp:665
5506
 
msgid ""
5507
 
"<qt>\n"
5508
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5509
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5510
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5511
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5512
 
"<p>\n"
5513
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5514
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5515
 
"</p></qt>"
5516
 
msgstr ""
5517
 
"<qt>\n"
5518
 
"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n"
5519
 
"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑"
5520
 
"證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n"
5521
 
"<p>\n"
5522
 
"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n"
5523
 
"</p></qt>"
5524
 
 
5525
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5527
 
#: rc.cpp:673
5528
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5529
 
msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)"
5530
 
 
5531
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5532
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5533
 
#: rc.cpp:676
5534
 
msgid ""
5535
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5536
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5537
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5538
 
"right key or if there are several which could be used."
5539
 
msgstr ""
5540
 
"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金"
5541
 
"鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選"
5542
 
"擇。"
5543
 
 
5544
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5546
 
#: rc.cpp:679
5547
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5548
 
msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)"
5549
 
 
5550
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5551
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5552
 
#: rc.cpp:682
5553
 
msgid ""
5554
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5555
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5556
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5557
 
msgstr ""
5558
 
"這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也"
5559
 
"可以針對個別信件將這個功能關閉。"
5560
 
 
5561
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5563
 
#: rc.cpp:685
5564
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5565
 
msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)"
5566
 
 
5567
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5568
5518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5569
 
#: rc.cpp:688
 
5519
#: ui/warningconfiguration.ui:17
5570
5520
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5571
5521
msgstr "勾選此選項,在送出未簽署信件時提出警告"
5572
5522
 
5573
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5574
5523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5575
 
#: rc.cpp:691
 
5524
#: ui/warningconfiguration.ui:25
5576
5525
msgid ""
5577
5526
"<qt>\n"
5578
5527
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5589
5538
"建議使用此選項。\n"
5590
5539
"</p></qt>"
5591
5540
 
5592
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
5593
5541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5594
 
#: rc.cpp:699
 
5542
#: ui/warningconfiguration.ui:28
5595
5543
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
5596
5544
msgstr "送出未簽署信件時提出警告(&U)"
5597
5545
 
5598
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
5599
5546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5600
 
#: rc.cpp:702
 
5547
#: ui/warningconfiguration.ui:38
5601
5548
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
5602
5549
msgstr "勾選此選項,在送出未加密信件時提出警告。"
5603
5550
 
5604
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
5605
5551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5606
 
#: rc.cpp:705
 
5552
#: ui/warningconfiguration.ui:46
5607
5553
msgid ""
5608
5554
"<qt>\n"
5609
5555
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
5620
5566
"建議您使用此選項。\n"
5621
5567
"</p></qt>"
5622
5568
 
5623
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
5624
5569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5625
 
#: rc.cpp:713
 
5570
#: ui/warningconfiguration.ui:49
5626
5571
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
5627
5572
msgstr "送出未加密信件時提出警告(&W)"
5628
5573
 
5629
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
5630
5574
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5631
 
#: rc.cpp:716
 
5575
#: ui/warningconfiguration.ui:59
5632
5576
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
5633
5577
msgstr "勾選此選項,在憑證中沒有收件者的電子郵件信箱時會提出警告。"
5634
5578
 
5635
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
5636
5579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5637
 
#: rc.cpp:719
 
5580
#: ui/warningconfiguration.ui:67
5638
5581
msgid ""
5639
5582
"<qt>\n"
5640
5583
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
5650
5593
"建議您使用此選項。\n"
5651
5594
"</p></qt>"
5652
5595
 
5653
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
5654
5596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5655
 
#: rc.cpp:727
 
5597
#: ui/warningconfiguration.ui:70
5656
5598
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
5657
5599
msgstr "憑證中沒有收件者的電子郵件地址時提出警告(&R)"
5658
5600
 
5659
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
5660
5601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
5661
 
#: rc.cpp:730
 
5602
#: ui/warningconfiguration.ui:80
5662
5603
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
5663
5604
msgstr "憑證或金鑰即將到期時提出警告(於下方設定)"
5664
5605
 
5665
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
5666
5606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5667
 
#: rc.cpp:733
 
5607
#: ui/warningconfiguration.ui:89
5668
5608
msgid "For Signing"
5669
5609
msgstr "用於簽署"
5670
5610
 
5671
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
5672
5611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5673
 
#: rc.cpp:736
 
5612
#: ui/warningconfiguration.ui:102
5674
5613
msgid "For Encryption"
5675
5614
msgstr "用於加密"
5676
5615
 
5677
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121
5678
5616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
5679
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157
5680
5617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
5681
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193
5682
5618
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
5683
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223
5684
5619
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
5685
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253
5686
5620
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5687
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
5688
5621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5689
 
#: rc.cpp:739 rc.cpp:750 rc.cpp:761 rc.cpp:772 rc.cpp:783 rc.cpp:794
 
5622
#: ui/warningconfiguration.ui:121 ui/warningconfiguration.ui:157
 
5623
#: ui/warningconfiguration.ui:193 ui/warningconfiguration.ui:223
 
5624
#: ui/warningconfiguration.ui:253 ui/warningconfiguration.ui:289
5690
5625
msgid "Select the number of days here"
5691
5626
msgstr "在這裡選擇天數"
5692
5627
 
5693
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
5694
5628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
5695
 
#: rc.cpp:742
 
5629
#: ui/warningconfiguration.ui:129
5696
5630
msgid ""
5697
5631
"<qt>\n"
5698
5632
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
5709
5643
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
5710
5644
"</p></qt>"
5711
5645
 
5712
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
5713
5646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
5714
 
#: rc.cpp:753
 
5647
#: ui/warningconfiguration.ui:165
5715
5648
msgid ""
5716
5649
"<qt>\n"
5717
5650
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
5728
5661
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
5729
5662
"</p></qt>"
5730
5663
 
5731
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
5732
5664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
5733
 
#: rc.cpp:764
 
5665
#: ui/warningconfiguration.ui:201
5734
5666
msgid ""
5735
5667
"<qt>\n"
5736
5668
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
5747
5679
"SPHINX 設定的建議為十四天。\n"
5748
5680
"</p></qt>"
5749
5681
 
5750
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
5751
5682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
5752
 
#: rc.cpp:775
 
5683
#: ui/warningconfiguration.ui:231
5753
5684
msgid ""
5754
5685
"<qt>\n"
5755
5686
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
5766
5697
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
5767
5698
"</p></qt>"
5768
5699
 
5769
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261
5770
5700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5771
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
5772
5701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5773
 
#: rc.cpp:786 rc.cpp:797
 
5702
#: ui/warningconfiguration.ui:261 ui/warningconfiguration.ui:297
5774
5703
msgid ""
5775
5704
"<qt>\n"
5776
5705
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
5787
5716
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
5788
5717
"</p></qt>"
5789
5718
 
5790
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5791
5719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5792
 
#: rc.cpp:805
 
5720
#: ui/warningconfiguration.ui:313
5793
5721
msgid "For root certificates:"
5794
5722
msgstr "用於根憑證:"
5795
5723
 
5796
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5797
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5798
 
#: rc.cpp:808
 
5725
#: ui/warningconfiguration.ui:326
5799
5726
msgid "For intermediate CA certificates:"
5800
5727
msgstr "用於中介 CA 憑證:"
5801
5728
 
5802
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5803
5729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5804
 
#: rc.cpp:811
 
5730
#: ui/warningconfiguration.ui:339
5805
5731
msgid "For end-user certificates/keys:"
5806
5732
msgstr "用於使用者端憑證或金鑰:"
5807
5733
 
5808
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5809
5734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5810
 
#: rc.cpp:814
 
5735
#: ui/warningconfiguration.ui:402
5811
5736
msgid "GnuPG Settings..."
5812
5737
msgstr "GnuPG 設定"
5813
5738
 
5814
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5815
5739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5816
 
#: rc.cpp:817
 
5740
#: ui/warningconfiguration.ui:426
5817
5741
msgid "Chiasmus Settings..."
5818
5742
msgstr "Chiasmus 設定..."
5819
5743
 
5820
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5821
5744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5822
 
#: rc.cpp:820
 
5745
#: ui/warningconfiguration.ui:456
5823
5746
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5824
5747
msgstr "把所有「不要再問我」的警告通通再打開"
5825
5748
 
5826
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5828
 
#: rc.cpp:823
5829
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5830
 
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
5831
 
 
5832
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5834
 
#: rc.cpp:832
5835
 
msgid "R&emove"
5836
 
msgstr "移除(&E)..."
5837
 
 
5838
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5840
 
#: rc.cpp:835
5841
 
msgid "Restart"
5842
 
msgstr "重新啟動"
5843
 
 
5844
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
5846
 
#: rc.cpp:838
5847
 
msgid "Customize accounts order..."
5848
 
msgstr "自訂帳號順序..."
5849
 
 
5850
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
5851
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5852
 
#: rc.cpp:841
5853
 
msgid "New Mail Notification"
5854
 
msgstr "新信件通知"
5855
 
 
5856
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
5857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5858
 
#: rc.cpp:844
5859
 
msgid "&Beep"
5860
 
msgstr "系統鈴聲(&B)"
5861
 
 
5862
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
5863
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5864
 
#: rc.cpp:847
5865
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5866
 
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
5867
 
 
5868
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
5869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5870
 
#: rc.cpp:850
5871
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
5872
 
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
5873
 
 
5874
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
5875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5876
 
#: rc.cpp:853
5877
 
msgid "Other Actio&ns..."
5878
 
msgstr "其他動作(&N)..."
5879
 
 
5880
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
5881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
5882
 
#: rc.cpp:856
5883
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
5884
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
5885
 
msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)"
5886
 
 
5887
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
5888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
5889
 
#: rc.cpp:859
5890
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
5891
 
msgstr "標記為重要的信件永不過期(&X)"
5892
 
 
5893
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
5894
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
5895
 
#: rc.cpp:862
5896
 
msgctxt ""
5897
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
5898
 
"in all folders\""
5899
 
msgid "&When trying to find unread messages:"
5900
 
msgstr "尋找未讀信件時(&W):"
5901
 
 
5902
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:67
5903
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5904
 
#: rc.cpp:865
5905
 
msgctxt "what's this help"
5906
 
msgid ""
5907
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5908
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5909
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5910
 
"\">\n"
5911
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5912
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
5913
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5914
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5915
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
5916
 
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
5917
 
"current message.</p>\n"
5918
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5919
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5920
 
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
5921
 
"in the current folder.</p>\n"
5922
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5923
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5924
 
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
5925
 
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
5926
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5927
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5928
 
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
5929
 
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
5930
 
"continue to the next folder.</p>\n"
5931
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5932
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
5933
 
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
5934
 
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
5935
 
"option is selected.</p>\n"
5936
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5937
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5938
 
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
5939
 
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
5940
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
5941
 
"\".</p></body></html>"
5942
 
msgstr ""
5943
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5944
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5945
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5946
 
"\">\n"
5947
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5948
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
5949
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5950
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5951
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">跳到下一個未讀信件時,有可"
5952
 
"能底下已經沒有未讀信件了。</p>\n"
5953
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5954
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5955
 
"weight:600;\">不做循環檢查:</span>只停在目前資料夾的最後一封信。</p>\n"
5956
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5957
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5958
 
"weight:600;\">循環檢查目前的資料夾:</span>會回到目前資料夾的開頭繼續尋找,但"
5959
 
"不找其它資料夾。</p>\n"
5960
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5961
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5962
 
"weight:600;\">循環檢查所有的資料夾:</span>會從目前資料夾的開頭繼續尋找。若此"
5963
 
"資料夾內沒有未讀信件,則找下一個資料夾。</p>\n"
5964
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5965
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">相同的,找上一封未讀信件時"
5966
 
"也是類似的做法。</p>\n"
5967
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5968
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5969
 
"weight:600;\">循環檢查所有標記的資料夾:</span>類似「循環檢查所有的資料夾」,"
5970
 
"但是只限於標記要檢查新信件與未讀信件的資料夾。</p></body></html>"
5971
 
 
5972
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:71
5973
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5974
 
#: rc.cpp:877
5975
 
msgid "Do not Loop"
5976
 
msgstr "不做循環檢查"
5977
 
 
5978
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:76
5979
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5980
 
#: rc.cpp:880
5981
 
msgid "Loop in Current Folder"
5982
 
msgstr "循環檢查目前的資料夾"
5983
 
 
5984
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:81
5985
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5986
 
#: rc.cpp:883
5987
 
msgid "Loop in All Folders"
5988
 
msgstr "循環檢查所有的資料夾"
5989
 
 
5990
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:86
5991
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5992
 
#: rc.cpp:886
5993
 
msgid "Loop in All Marked Folders"
5994
 
msgstr "循環檢查所有標記的資料夾"
5995
 
 
5996
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:100
5997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
5998
 
#: rc.cpp:889
5999
 
msgctxt ""
6000
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
6001
 
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
6002
 
msgid "When ente&ring a folder:"
6003
 
msgstr "進入資料夾時(&R):"
6004
 
 
6005
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:111
6006
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6007
 
#: rc.cpp:892
6008
 
msgid "Jump to First Unread Message"
6009
 
msgstr "跳到第一封未讀信件"
6010
 
 
6011
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:116
6012
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6013
 
#: rc.cpp:895
6014
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
6015
 
msgstr "跳到最後一封已讀信件"
6016
 
 
6017
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:121
6018
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6019
 
#: rc.cpp:898
6020
 
msgid "Jump to Newest Message"
6021
 
msgstr "跳到最新的信件"
6022
 
 
6023
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:126
6024
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6025
 
#: rc.cpp:901
6026
 
msgid "Jump to Oldest Message"
6027
 
msgstr "跳到最舊的信件"
6028
 
 
6029
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:140
6030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
6031
 
#: rc.cpp:904
6032
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
6033
 
msgstr "標記選擇的信件為已讀取(&K)"
6034
 
 
6035
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:150
6036
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
6037
 
#: rc.cpp:907
6038
 
msgid " sec"
6039
 
msgstr " 秒"
6040
 
 
6041
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:160
6042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
6043
 
#: rc.cpp:910
6044
 
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
6045
 
msgstr "拖曳到其他資料夾時詢問要做什麼動作(&A)"
6046
 
 
6047
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:173
6048
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
6049
 
#: rc.cpp:913
6050
 
msgid "Open this folder on &startup:"
6051
 
msgstr "啟動時進入這個資料夾(&S):"
6052
 
 
6053
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:180
6054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
6055
 
#: rc.cpp:916
6056
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
6057
 
msgstr "離開時清空資源回收桶(&T)"
6058
 
 
6059
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:187
6060
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
6061
 
#: rc.cpp:919
6062
 
msgid "Print only selected text"
6063
 
msgstr "只印出選取的文字"
6064
 
 
6065
 
#: tagselectdialog.cpp:46
6066
 
msgid "Select Tags"
6067
 
msgstr "選擇標籤"
6068
 
 
6069
 
#: tagselectdialog.cpp:59
6070
 
msgid "Search tag"
6071
 
msgstr "搜尋標籤"
6072
 
 
6073
 
#. i18n: file: tips:2
6074
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6075
 
#: tips.cpp:3
6076
 
msgid ""
6077
 
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6078
 
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6079
 
msgstr "<p>您可以用右鍵跟左鍵來到下一封或前一封信。</p>\n"
6080
 
 
6081
 
#. i18n: file: tips:9
6082
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6083
 
#: tips.cpp:9
6084
 
msgid ""
6085
 
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6086
 
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
6087
 
msgstr "<p>您可以用<em>「信件」─「建立過濾器」</em>來快速建立過濾規則。</p>\n"
6088
 
 
6089
 
#. i18n: file: tips:16
6090
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6091
 
#: tips.cpp:15
6092
 
msgid ""
6093
 
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
6094
 
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6095
 
"header</em> filter action? Just use\n"
6096
 
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
6097
 
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
6098
 
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
6099
 
"</p>\n"
6100
 
msgstr ""
6101
 
"<p>您可以利用<em>重寫標頭</em>過濾功能,\n"
6102
 
"來將郵件論壇的名稱從信件主題上丟掉。\n"
6103
 
"只要<pre>重寫標頭 Subject,將 &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot; 換"
6104
 
"成 &quot;&quot;</pre>即可。\n"
6105
 
"</p>\n"
6106
 
 
6107
 
#. i18n: file: tips:28
6108
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6109
 
#: tips.cpp:26
6110
 
msgid ""
6111
 
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6112
 
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6113
 
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
6114
 
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6115
 
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6116
 
"p>\n"
6117
 
msgstr ""
6118
 
"<p>您可以用<em>郵件論壇管理員</em>來將資料夾與郵件論壇建立關聯。\n"
6119
 
"您可以用「信件->張貼到信件論壇」功能來編寫新信,郵件地址會自動填入。\n"
6120
 
"或者是您也可以在資料夾上按滑鼠中鍵即可。</p>\n"
6121
 
 
6122
 
#. i18n: file: tips:38
6123
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6124
 
#: tips.cpp:35
6125
 
msgid ""
6126
 
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6127
 
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
6128
 
msgstr ""
6129
 
"<p>您可以指定每個資料夾的小圖示。\n"
6130
 
"請看<em>資料夾內容</em></p>\n"
6131
 
 
6132
 
#. i18n: file: tips:45
6133
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6134
 
#: tips.cpp:41
6135
 
msgid ""
6136
 
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6137
 
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6138
 
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6139
 
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6140
 
msgstr ""
6141
 
"<p>Kmail 可以對不同型態的信件(如純文字、HTML、OpenPGP 等)用不同顏色的光棒。"
6142
 
"</p>\n"
6143
 
"<p>有些 HTML 信件中會含有假的 KMail 簽名確認狀態,使用這個功能可以清楚知道信"
6144
 
"件是不是經過確認。</p>\n"
6145
 
 
6146
 
#. i18n: file: tips:54
6147
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6148
 
#: tips.cpp:49
6149
 
msgid ""
6150
 
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6151
 
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6152
 
msgstr "<p>您可以在過濾規則中只輸入標頭名稱就可以進行過濾。</p>\n"
6153
 
 
6154
 
#. i18n: file: tips:61
6155
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6156
 
#: tips.cpp:55
6157
 
msgid ""
6158
 
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6159
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
6160
 
"</p>\n"
6161
 
msgstr ""
6162
 
"<p>您可以用以下的規則過濾只有 HTML 的文件。\n"
6163
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; 含有 &quot;text/html&quot;</pre>\n"
6164
 
"</p>\n"
6165
 
 
6166
 
#. i18n: file: tips:69
6167
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6168
 
#: tips.cpp:62
6169
 
msgid ""
6170
 
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6171
 
"p>\n"
6172
 
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6173
 
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6174
 
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
6175
 
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6176
 
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6177
 
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6178
 
msgstr ""
6179
 
"<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件。</p>\n"
6180
 
"<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p>\n"
6181
 
" <p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>\n"
6182
 
"<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>\n"
6183
 
"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
 
5749
#: undostack.cpp:101
 
5750
msgid "There is nothing to undo."
 
5751
msgstr "沒有可以復原的動作可作!"
 
5752
 
 
5753
#: undostack.cpp:108
 
5754
#, kde-format
 
5755
msgid "Can not move message. %1"
 
5756
msgstr "無法移動信件。%1"
 
5757
 
 
5758
#: util.cpp:97
 
5759
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
5760
msgstr "無法啟動帳號精靈。請檢查安裝是否完全!"
 
5761
 
 
5762
#: util.cpp:99
 
5763
msgid "Unable to start account wizard"
 
5764
msgstr "無法啟動帳號精靈"
 
5765
 
 
5766
#: xfaceconfigurator.cpp:87
 
5767
msgid "&Send picture with every message"
 
5768
msgstr "每封信件都附上圖片(&S)"
 
5769
 
 
5770
#: xfaceconfigurator.cpp:89
 
5771
msgid ""
 
5772
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
5773
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
5774
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
5775
msgstr ""
 
5776
"如果您要讓 KMail 在使用這個身份發信時加入一個 X-Face 標頭,您就勾選這個選項。"
 
5777
"X-Face 是一個 48x48 像素,黑白的圖片,可以讓收信軟體顯示。"
 
5778
 
 
5779
#: xfaceconfigurator.cpp:96
 
5780
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
5781
msgstr "這裡是圖片的預覽。"
 
5782
 
 
5783
#: xfaceconfigurator.cpp:110
 
5784
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
5785
msgstr "按底下可以得到輸入法的說明。"
 
5786
 
 
5787
#: xfaceconfigurator.cpp:114
 
5788
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
5789
msgid "External Source"
 
5790
msgstr "外面來源"
 
5791
 
 
5792
#: xfaceconfigurator.cpp:116
 
5793
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
5794
msgid "Input Field Below"
 
5795
msgstr "輸入下方欄位"
 
5796
 
 
5797
#: xfaceconfigurator.cpp:117
 
5798
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
5799
msgstr "產生圖片從(&T):"
 
5800
 
 
5801
#: xfaceconfigurator.cpp:150
 
5802
msgid "Select File..."
 
5803
msgstr "選擇檔案..."
 
5804
 
 
5805
#: xfaceconfigurator.cpp:152
 
5806
msgid ""
 
5807
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
5808
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
5809
"helps improve the result."
 
5810
msgstr ""
 
5811
"選擇您要產生圖片的圖像檔。這個檔案最好是高反差,並且是接近方形的。如果背景較"
 
5812
"亮更好。"
 
5813
 
 
5814
#: xfaceconfigurator.cpp:159
 
5815
msgid "Set From Address Book"
 
5816
msgstr "從通訊錄中設定"
 
5817
 
 
5818
#: xfaceconfigurator.cpp:161
 
5819
msgid ""
 
5820
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
5821
"address book entry."
 
5822
msgstr "您可以用您設定在通訊錄中的圖片的縮小版。"
 
5823
 
 
5824
#: xfaceconfigurator.cpp:167
 
5825
msgid ""
 
5826
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
5827
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
5828
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
5829
msgstr ""
 
5830
"<qt>KMail 可以在每封信中附上一個 48x48 像素,低畫質,黑白的圖片。例如這可以是"
 
5831
"您的標誌。如果收件者使用的收信軟體有支援的話,就會顯示在上面。</qt>"
 
5832
 
 
5833
#: xfaceconfigurator.cpp:186
 
5834
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
5835
msgstr "在這個欄位輸入 X-Face 字串。"
 
5836
 
 
5837
#: xfaceconfigurator.cpp:191
 
5838
msgid ""
 
5839
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
5840
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
 
5841
msgstr ""
 
5842
"範例在 <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://ace.home.xs4all."
 
5843
"nl/X-Faces/</a>."
 
5844
 
 
5845
#: xfaceconfigurator.cpp:264
 
5846
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
5847
msgstr "您在通訊錄中沒有聯絡人。"
 
5848
 
 
5849
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
 
5850
#: xfaceconfigurator.cpp:287
 
5851
msgid "No Picture"
 
5852
msgstr "沒有圖案"
 
5853
 
 
5854
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
 
5855
msgid "No picture set for your address book entry."
 
5856
msgstr "您在通訊錄中沒有設定圖案"
 
5857
 
 
5858
#~ msgid ""
 
5859
#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
 
5860
#~ "identity"
 
5861
#~ msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid ""
 
5864
#~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be "
 
5865
#~ "used"
 
5866
#~ msgstr "總是顯示加密金鑰清單以便選擇"
6184
5867
 
6185
5868
#~ msgid ""
6186
5869
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "