~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kolourpaint.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 04:15+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:41+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 10:13+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
30
 
23
31
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
24
32
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
25
33
msgid "Balance"
224
232
msgid "Soften & Sharpen"
225
233
msgstr "柔和與尖銳"
226
234
 
 
235
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
 
236
msgctxt "@title:window"
 
237
msgid "Document Properties"
 
238
msgstr "文件屬性"
 
239
 
 
240
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
 
241
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
 
242
msgstr "每英吋點數(DPI)(&P)"
 
243
 
 
244
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
 
245
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
 
246
msgid "Horizontal:"
 
247
msgstr "水平:"
 
248
 
 
249
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
 
250
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
 
251
msgid "Unspecified"
 
252
msgstr "未指定"
 
253
 
 
254
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
 
255
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
 
256
msgid " x "
 
257
msgstr " x "
 
258
 
 
259
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
 
260
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
 
261
msgid "Vertical:"
 
262
msgstr "垂直:"
 
263
 
 
264
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
 
265
msgid ""
 
266
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
 
267
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
 
268
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
 
269
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
 
270
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
 
271
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
 
272
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
 
273
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
 
274
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
 
275
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
 
276
"qt>"
 
277
msgstr ""
 
278
"<qt><p><b>每英吋點數(DPI)</b>指定在一英吋(2.54 公分)內要有多少個像素點。"
 
279
"</p><p>點數越高,印出來的影像就越小。注意若是您將 DPI 設為超過 300 或 600 "
 
280
"DPI,您的印表機可能無法產生高品質的輸出,視印表機而定。</p><p>若是您想印出跟"
 
281
"螢幕上大小一樣的影像,將此 DPI 值設成跟螢幕一樣即可。</p><p>若是未指定 DPI,"
 
282
"預設會使用跟螢幕一樣的值。</p><p>並非所有的影像格式都支援 DPI,若是不支援,則"
 
283
"此值不會被儲存。</p></qt>"
 
284
 
 
285
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
 
286
msgid "O&ffset"
 
287
msgstr "偏移(&F)"
 
288
 
 
289
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
 
290
msgid ""
 
291
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
 
292
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
 
293
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
 
294
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
 
295
msgstr ""
 
296
"<qt><p><b>偏移</b>是指影像要擺放的位置,相對於其他影像而言。</p><p>並非所有的"
 
297
"影像都支援「偏移」設定,若是不支援,則此值不會被儲存。</p></qt>"
 
298
 
 
299
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
 
300
msgid "&Text Fields"
 
301
msgstr "文字欄位(&T)"
 
302
 
 
303
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
 
304
msgid "&Add Row"
 
305
msgstr "新增列(&A)"
 
306
 
 
307
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
 
308
msgid "&Delete Row"
 
309
msgstr "刪除列(&D)"
 
310
 
 
311
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
 
312
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
 
313
msgid "&Reset"
 
314
msgstr "重置(&R)"
 
315
 
 
316
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
 
317
msgid ""
 
318
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
 
319
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
 
320
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
 
321
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
 
322
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
 
323
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
 
324
msgstr ""
 
325
"<qt><p><b>文字欄位</b>提供關於影像的額外資訊。您可以自由寫入您對此影像的註"
 
326
"解。</p><p>不過,依據格式設計,此欄位理論上應該是電腦解譯的資料,不應該去更"
 
327
"動。只是現在很少這樣用。</p><p>並非所有的格式都支援「文字欄位」設定。若是不支"
 
328
"援,則此值不會被儲存。</p></qt>"
 
329
 
 
330
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
 
331
msgid "Key"
 
332
msgstr "鍵"
 
333
 
 
334
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
 
335
msgid "Value"
 
336
msgstr "值"
 
337
 
 
338
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
 
341
msgstr "第 %2 行的文字 %1 需要鍵值。"
 
342
 
 
343
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
 
344
#, kde-format
 
345
msgid ""
 
346
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
 
347
"identical."
 
348
msgstr "所有的文字鍵值都要唯一。第 %2 行與第 %3 行的文字鍵值 %1 重覆了。"
 
349
 
 
350
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
 
351
msgctxt "@title:window"
 
352
msgid "Invalid Text Fields"
 
353
msgstr "不合法的文字欄位"
 
354
 
227
355
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
228
356
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
229
357
msgid "Dimensions"
252
380
msgid "&Update"
253
381
msgstr "更新(&U)"
254
382
 
255
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
256
 
msgctxt "@title:window"
257
 
msgid "Rotate Selection"
258
 
msgstr "旋轉選擇的區域"
259
 
 
260
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
261
 
msgctxt "@title:window"
262
 
msgid "Rotate Image"
263
 
msgstr "旋轉影像"
264
 
 
265
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
266
 
msgid "After rotate:"
267
 
msgstr "旋轉後:"
268
 
 
269
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
270
 
msgid "Direction"
271
 
msgstr "方向"
272
 
 
273
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
274
 
msgid "Cou&nterclockwise"
275
 
msgstr "逆時針(&N)"
276
 
 
277
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
278
 
msgid "C&lockwise"
279
 
msgstr "順時針(&L)"
280
 
 
281
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
282
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
283
 
msgid "Angle"
284
 
msgstr "角度"
285
 
 
286
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
287
 
msgid "90 &degrees"
288
 
msgstr "90 度(&D)"
289
 
 
290
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
291
 
msgid "180 d&egrees"
292
 
msgstr "180 度(&E)"
293
 
 
294
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
295
 
msgid "270 de&grees"
296
 
msgstr "270 度(&G)"
297
 
 
298
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
299
 
msgid "C&ustom:"
300
 
msgstr "自訂(&U):"
301
 
 
302
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
303
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
304
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
305
 
msgid "degrees"
306
 
msgstr " 度"
307
 
 
308
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
309
 
#, kde-format
310
 
msgid ""
311
 
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
312
 
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
313
 
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
314
 
msgstr ""
315
 
"<qt><p>旋轉選擇的區域到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能"
316
 
"降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要旋轉選擇的區域嗎?</p></"
317
 
"qt>"
318
 
 
319
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
320
 
msgctxt "@title:window"
321
 
msgid "Rotate Selection?"
322
 
msgstr "旋轉選擇的區域?"
323
 
 
324
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
325
 
msgid "Rotat&e Selection"
326
 
msgstr "旋轉選擇的區域(&E)"
327
 
 
328
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
329
 
#, kde-format
330
 
msgid ""
331
 
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
332
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
333
 
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
334
 
msgstr ""
335
 
"<qt><p>旋轉影像到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,"
336
 
"並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要旋轉影像嗎?</p></qt>"
337
 
 
338
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
339
 
msgctxt "@title:window"
340
 
msgid "Rotate Image?"
341
 
msgstr "旋轉影像?"
342
 
 
343
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
344
 
msgid "Rotat&e Image"
345
 
msgstr "旋轉影像(&E)"
346
 
 
347
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
348
 
msgctxt "@title:window"
349
 
msgid "Skew Selection"
350
 
msgstr "扭曲選擇的區域"
351
 
 
352
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
353
 
msgctxt "@title:window"
354
 
msgid "Skew Image"
355
 
msgstr "扭曲影像"
356
 
 
357
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
358
 
msgid "After skew:"
359
 
msgstr "扭曲後:"
360
 
 
361
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
362
 
msgid "&Horizontal:"
363
 
msgstr "水平(&H):"
364
 
 
365
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
366
 
msgid "&Vertical:"
367
 
msgstr "垂直(&V):"
368
 
 
369
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
370
 
#, kde-format
371
 
msgid ""
372
 
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
373
 
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
374
 
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
375
 
msgstr ""
376
 
"<qt><p>扭曲選擇的區域到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能"
377
 
"降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要扭曲選擇的區域嗎?</p></"
378
 
"qt>"
379
 
 
380
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
381
 
msgctxt "@title:window"
382
 
msgid "Skew Selection?"
383
 
msgstr "扭曲選擇的區域?"
384
 
 
385
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
386
 
msgid "Sk&ew Selection"
387
 
msgstr "扭曲選擇的區域(&E)"
388
 
 
389
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
390
 
#, kde-format
391
 
msgid ""
392
 
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
393
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
394
 
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
395
 
msgstr ""
396
 
"<qt><p>扭曲影像到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,"
397
 
"並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要扭曲影像嗎?</p></qt>"
398
 
 
399
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
400
 
msgctxt "@title:window"
401
 
msgid "Skew Image?"
402
 
msgstr "扭曲影像?"
403
 
 
404
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
405
 
msgid "Sk&ew Image"
406
 
msgstr "扭曲影像(&E)"
407
 
 
408
383
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
409
384
msgctxt "@title:window"
410
385
msgid "Resize / Scale"
615
590
msgid "Smooth Scal&e Selection"
616
591
msgstr "平滑調整選擇區域大小(&E)"
617
592
 
618
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
619
 
msgctxt "@title:window"
620
 
msgid "Document Properties"
621
 
msgstr "文件屬性"
622
 
 
623
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
624
 
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
625
 
msgstr "每英吋點數(DPI)(&P)"
626
 
 
627
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
628
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
629
 
msgid "Horizontal:"
630
 
msgstr "水平:"
631
 
 
632
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
633
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
634
 
msgid "Unspecified"
635
 
msgstr "未指定"
636
 
 
637
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
638
 
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
639
 
msgid " x "
640
 
msgstr " x "
641
 
 
642
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
643
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
644
 
msgid "Vertical:"
645
 
msgstr "垂直:"
646
 
 
647
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
648
 
msgid ""
649
 
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
650
 
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
651
 
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
652
 
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
653
 
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
654
 
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
655
 
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
656
 
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
657
 
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
658
 
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
659
 
"qt>"
660
 
msgstr ""
661
 
"<qt><p><b>每英吋點數(DPI)</b>指定在一英吋(2.54 公分)內要有多少個像素點。"
662
 
"</p><p>點數越高,印出來的影像就越小。注意若是您將 DPI 設為超過 300 或 600 "
663
 
"DPI,您的印表機可能無法產生高品質的輸出,視印表機而定。</p><p>若是您想印出跟"
664
 
"螢幕上大小一樣的影像,將此 DPI 值設成跟螢幕一樣即可。</p><p>若是未指定 DPI,"
665
 
"預設會使用跟螢幕一樣的值。</p><p>並非所有的影像格式都支援 DPI,若是不支援,則"
666
 
"此值不會被儲存。</p></qt>"
667
 
 
668
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
669
 
msgid "O&ffset"
670
 
msgstr "偏移(&F)"
671
 
 
672
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
673
 
msgid ""
674
 
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
675
 
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
676
 
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
677
 
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
678
 
msgstr ""
679
 
"<qt><p><b>偏移</b>是指影像要擺放的位置,相對於其他影像而言。</p><p>並非所有的"
680
 
"影像都支援「偏移」設定,若是不支援,則此值不會被儲存。</p></qt>"
681
 
 
682
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
683
 
msgid "&Text Fields"
684
 
msgstr "文字欄位(&T)"
685
 
 
686
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
687
 
msgid "&Add Row"
688
 
msgstr "新增列(&A)"
689
 
 
690
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
691
 
msgid "&Delete Row"
692
 
msgstr "刪除列(&D)"
693
 
 
694
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
695
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
696
 
msgid "&Reset"
697
 
msgstr "重置(&R)"
698
 
 
699
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
700
 
msgid ""
701
 
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
702
 
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
703
 
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
704
 
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
705
 
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
706
 
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
707
 
msgstr ""
708
 
"<qt><p><b>文字欄位</b>提供關於影像的額外資訊。您可以自由寫入您對此影像的註"
709
 
"解。</p><p>不過,依據格式設計,此欄位理論上應該是電腦解譯的資料,不應該去更"
710
 
"動。只是現在很少這樣用。</p><p>並非所有的格式都支援「文字欄位」設定。若是不支"
711
 
"援,則此值不會被儲存。</p></qt>"
712
 
 
713
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
714
 
msgid "Key"
715
 
msgstr "鍵"
716
 
 
717
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
718
 
msgid "Value"
719
 
msgstr "值"
720
 
 
721
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
722
 
#, kde-format
723
 
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
724
 
msgstr "第 %2 行的文字 %1 需要鍵值。"
725
 
 
726
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
727
 
#, kde-format
728
 
msgid ""
729
 
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
730
 
"identical."
731
 
msgstr "所有的文字鍵值都要唯一。第 %2 行與第 %3 行的文字鍵值 %1 重覆了。"
732
 
 
733
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
734
 
msgctxt "@title:window"
735
 
msgid "Invalid Text Fields"
736
 
msgstr "不合法的文字欄位"
 
593
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
594
msgctxt "@title:window"
 
595
msgid "Rotate Selection"
 
596
msgstr "旋轉選擇的區域"
 
597
 
 
598
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
599
msgctxt "@title:window"
 
600
msgid "Rotate Image"
 
601
msgstr "旋轉影像"
 
602
 
 
603
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
 
604
msgid "After rotate:"
 
605
msgstr "旋轉後:"
 
606
 
 
607
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
 
608
msgid "Direction"
 
609
msgstr "方向"
 
610
 
 
611
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
 
612
msgid "Cou&nterclockwise"
 
613
msgstr "逆時針(&N)"
 
614
 
 
615
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
 
616
msgid "C&lockwise"
 
617
msgstr "順時針(&L)"
 
618
 
 
619
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
 
620
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
 
621
msgid "Angle"
 
622
msgstr "角度"
 
623
 
 
624
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
 
625
msgid "90 &degrees"
 
626
msgstr "90 度(&D)"
 
627
 
 
628
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
 
629
msgid "180 d&egrees"
 
630
msgstr "180 度(&E)"
 
631
 
 
632
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
 
633
msgid "270 de&grees"
 
634
msgstr "270 度(&G)"
 
635
 
 
636
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
 
637
msgid "C&ustom:"
 
638
msgstr "自訂(&U):"
 
639
 
 
640
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
 
641
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
 
642
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
 
643
msgid "degrees"
 
644
msgstr " 度"
 
645
 
 
646
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
 
647
#, kde-format
 
648
msgid ""
 
649
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
650
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
651
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
 
652
msgstr ""
 
653
"<qt><p>旋轉選擇的區域到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能"
 
654
"降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要旋轉選擇的區域嗎?</p></"
 
655
"qt>"
 
656
 
 
657
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
 
658
msgctxt "@title:window"
 
659
msgid "Rotate Selection?"
 
660
msgstr "旋轉選擇的區域?"
 
661
 
 
662
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
 
663
msgid "Rotat&e Selection"
 
664
msgstr "旋轉選擇的區域(&E)"
 
665
 
 
666
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
 
667
#, kde-format
 
668
msgid ""
 
669
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
670
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
671
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
 
672
msgstr ""
 
673
"<qt><p>旋轉影像到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,"
 
674
"並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要旋轉影像嗎?</p></qt>"
 
675
 
 
676
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
 
677
msgctxt "@title:window"
 
678
msgid "Rotate Image?"
 
679
msgstr "旋轉影像?"
 
680
 
 
681
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
 
682
msgid "Rotat&e Image"
 
683
msgstr "旋轉影像(&E)"
 
684
 
 
685
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
686
msgctxt "@title:window"
 
687
msgid "Skew Selection"
 
688
msgstr "扭曲選擇的區域"
 
689
 
 
690
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
691
msgctxt "@title:window"
 
692
msgid "Skew Image"
 
693
msgstr "扭曲影像"
 
694
 
 
695
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
 
696
msgid "After skew:"
 
697
msgstr "扭曲後:"
 
698
 
 
699
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
 
700
msgid "&Horizontal:"
 
701
msgstr "水平(&H):"
 
702
 
 
703
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
 
704
msgid "&Vertical:"
 
705
msgstr "垂直(&V):"
 
706
 
 
707
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
 
708
#, kde-format
 
709
msgid ""
 
710
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
711
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
712
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
 
713
msgstr ""
 
714
"<qt><p>扭曲選擇的區域到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能"
 
715
"降低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要扭曲選擇的區域嗎?</p></"
 
716
"qt>"
 
717
 
 
718
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
 
719
msgctxt "@title:window"
 
720
msgid "Skew Selection?"
 
721
msgstr "扭曲選擇的區域?"
 
722
 
 
723
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
 
724
msgid "Sk&ew Selection"
 
725
msgstr "扭曲選擇的區域(&E)"
 
726
 
 
727
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
 
728
#, kde-format
 
729
msgid ""
 
730
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
731
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
732
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
 
733
msgstr ""
 
734
"<qt><p>扭曲影像到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降低,"
 
735
"並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要扭曲影像嗎?</p></qt>"
 
736
 
 
737
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
 
738
msgctxt "@title:window"
 
739
msgid "Skew Image?"
 
740
msgstr "扭曲影像?"
 
741
 
 
742
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
 
743
msgid "Sk&ew Image"
 
744
msgstr "扭曲影像(&E)"
737
745
 
738
746
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
739
747
msgctxt "@title:window"
790
798
msgid "Could not save image - insufficient information."
791
799
msgstr "無法儲存影像 - 資訊不足。"
792
800
 
793
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
794
 
msgid "<empty>"
795
 
msgstr "<空>"
796
 
 
797
801
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
798
802
#, kde-format
799
803
msgid ""
803
807
"網址:%1\n"
804
808
"MIME 型態:%2"
805
809
 
 
810
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
 
811
msgid "<empty>"
 
812
msgstr "<空>"
 
813
 
806
814
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
807
815
msgctxt "@title:window"
808
816
msgid "Internal Error"
864
872
msgid "Could not save image - failed to upload."
865
873
msgstr "無法儲存影像 - 上傳失敗。"
866
874
 
867
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
868
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
869
 
msgid "Set as Image"
870
 
msgstr "設定為影像"
871
 
 
872
875
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
873
876
msgid "Remove Internal B&order"
874
877
msgstr "移除內部邊界(&O)"
907
910
msgid "Cannot Autocrop"
908
911
msgstr "無法自動切割"
909
912
 
 
913
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
 
914
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
 
915
msgid "Set as Image"
 
916
msgstr "設定為影像"
 
917
 
910
918
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:255
911
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
 
919
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314
912
920
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
913
921
msgid "Selection: Create"
914
922
msgstr "選擇區域:建立"
1002
1010
msgid "Image file to open"
1003
1011
msgstr "要開啟的影像檔"
1004
1012
 
 
1013
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1014
#: kolourpaintui.rc:36
 
1015
msgid "&View"
 
1016
msgstr "檢視(&V)"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: ectx: Menu (image)
 
1019
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:205
 
1020
msgid "&Image"
 
1021
msgstr "影像(&I)"
 
1022
 
 
1023
#. i18n: ectx: Menu (colors)
 
1024
#: kolourpaintui.rc:98
 
1025
msgid "&Colors"
 
1026
msgstr "顏色(&C)"
 
1027
 
 
1028
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1029
#: kolourpaintui.rc:145
 
1030
msgid "Main Toolbar"
 
1031
msgstr "主工具列"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
1034
#: kolourpaintui.rc:160
 
1035
msgid "Text Toolbar"
 
1036
msgstr "文字工具列"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
 
1039
#: kolourpaintui.rc:170
 
1040
msgid "Selection Tool RMB Menu"
 
1041
msgstr "選擇工具 RMB 選單"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1044
#: kolourpaintui.rc:172
 
1045
msgid "&Edit"
 
1046
msgstr "編輯(&E)"
 
1047
 
 
1048
#: kpThumbnail.cpp:126
 
1049
msgctxt "@title:window"
 
1050
msgid "Thumbnail"
 
1051
msgstr "縮圖"
 
1052
 
 
1053
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826
 
1054
#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834
 
1055
msgid "Left drag the handle to resize the image."
 
1056
msgstr "拖曳左邊框來改變影像大小。"
 
1057
 
 
1058
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
 
1059
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
 
1060
msgstr "改變影像大小:放開所有滑鼠按鍵。"
 
1061
 
 
1062
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
 
1063
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
 
1064
msgstr "改變影像大小:點右鍵以取消。"
 
1065
 
1005
1066
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
1006
1067
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
1007
1068
msgid "Text"
1045
1106
msgid "Untitled"
1046
1107
msgstr "未命名"
1047
1108
 
1048
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1049
 
msgid "Font Family"
1050
 
msgstr "字型家族"
1051
 
 
1052
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1053
 
msgid "Font Size"
1054
 
msgstr "字型大小"
1055
 
 
1056
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1057
 
msgid "Bold"
1058
 
msgstr "粗體"
1059
 
 
1060
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1061
 
msgid "Italic"
1062
 
msgstr "斜體"
1063
 
 
1064
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1065
 
msgid "Underline"
1066
 
msgstr "底線"
1067
 
 
1068
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1069
 
msgid "Strike Through"
1070
 
msgstr "刪除線"
1071
 
 
1072
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
1073
 
msgid "Show T&humbnail"
1074
 
msgstr "顯示縮圖(&H)"
1075
 
 
1076
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
1077
 
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
1078
 
msgstr "放大縮圖模式(&M)"
1079
 
 
1080
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
1081
 
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1082
 
msgstr "開啟縮圖矩形(&R)"
1083
 
 
1084
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
1085
 
msgid "Show &Grid"
1086
 
msgstr "顯示格線(&G)"
1087
 
 
1088
1109
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1089
1110
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1090
1111
msgstr "使用 KolourPaint 預設值"
1200
1221
msgid "Save Color Palette As"
1201
1222
msgstr "另存調色盤"
1202
1223
 
1203
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
1204
 
#, kde-format
1205
 
msgid "%1,%2"
1206
 
msgstr "%1,%2"
1207
 
 
1208
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
1209
 
#, kde-format
1210
 
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1211
 
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1212
 
 
1213
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
1214
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
1215
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1216
 
#, kde-format
1217
 
msgid "%1x%2"
1218
 
msgstr "%1 x %2"
1219
 
 
1220
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
1221
 
#, kde-format
1222
 
msgid "%1bpp"
1223
 
msgstr "%1 bpp"
1224
 
 
1225
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
1226
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
1227
 
#, kde-format
1228
 
msgid "%1%"
1229
 
msgstr "%1%"
1230
 
 
1231
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
1232
 
msgid "&Zoom"
1233
 
msgstr "縮放(&Z)"
1234
 
 
1235
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
1236
 
#, kde-format
1237
 
msgid ""
1238
 
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
1239
 
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
1240
 
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
1241
 
msgstr ""
1242
 
"將縮放等級設定為不是 100% 的倍數,會造成編輯時不精確,及重繪時的小問題。\n"
1243
 
"您確定要將縮放等級設為 %1% 嗎?"
1244
 
 
1245
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
1246
 
#, kde-format
1247
 
msgid "Set Zoom Level to %1%"
1248
 
msgstr "設定縮放等級為 %1%"
1249
 
 
1250
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
1251
 
msgid "R&esize / Scale..."
1252
 
msgstr "改變/調整大小(&E)..."
1253
 
 
1254
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
1255
 
msgid "Se&t as Image (Crop)"
1256
 
msgstr "設定為影像(切割)(&T)"
1257
 
 
1258
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
1259
 
msgid "&Flip (upside down)"
1260
 
msgstr "垂直翻轉(上下顛倒)(&F)"
1261
 
 
1262
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
1263
 
msgid "Mirror (horizontally)"
1264
 
msgstr "鏡射(水平反轉)"
1265
 
 
1266
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
1267
 
msgid "&Rotate..."
1268
 
msgstr "旋轉(&R)..."
1269
 
 
1270
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
1271
 
msgid "Rotate &Left"
1272
 
msgstr "向左旋轉(&L)"
1273
 
 
1274
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
1275
 
msgid "Rotate Righ&t"
1276
 
msgstr "向右旋轉(&T)"
1277
 
 
1278
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
1279
 
msgid "S&kew..."
1280
 
msgstr "扭曲(&K)..."
1281
 
 
1282
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
1283
 
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1284
 
msgstr "降為單色(抖色後)(&N)"
1285
 
 
1286
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
1287
 
msgid "Reduce to &Grayscale"
1288
 
msgstr "降為灰階(&G)"
1289
 
 
1290
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
1291
 
msgid "&Invert Colors"
1292
 
msgstr "反轉顏色(&I)"
1293
 
 
1294
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
1295
 
msgid "C&lear"
1296
 
msgstr "清除(&L)"
1297
 
 
1298
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
1299
 
msgid "&More Effects..."
1300
 
msgstr "更多效果(&M)..."
1301
 
 
1302
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
1303
 
msgctxt ""
1304
 
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1305
 
"as the Select&ion translation"
1306
 
msgid "&Image"
1307
 
msgstr "影像(&I)"
1308
 
 
1309
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
1310
 
msgctxt ""
1311
 
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1312
 
"as the &Image translation"
1313
 
msgid "Select&ion"
1314
 
msgstr "選擇(&I)"
1315
 
 
1316
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
1317
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
1318
 
msgid "Text: Create Box"
1319
 
msgstr "文字:建立文字盒"
1320
 
 
1321
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
1322
 
msgid "Show &Path"
1323
 
msgstr "顯示路徑(&P)"
1324
 
 
1325
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
1326
 
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
1327
 
msgstr "前一個工具選項(群組 #1)"
1328
 
 
1329
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
1330
 
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
1331
 
msgstr "下一個工具選項(群組 #1)"
1332
 
 
1333
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
1334
 
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
1335
 
msgstr "前一個工具選項(群組 #2)"
1336
 
 
1337
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
1338
 
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
1339
 
msgstr "下一個工具選項(群組 #2)"
1340
 
 
1341
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
1342
 
msgid "&Draw Opaque"
1343
 
msgstr "畫成不透明(&D)"
1344
 
 
1345
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
1346
 
msgid "Draw With Color Similarity..."
1347
 
msgstr "以顏色相似度繪畫..."
1348
 
 
1349
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
1350
 
msgid "Tool Box"
1351
 
msgstr "工具盒"
1352
 
 
1353
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
1354
 
#, kde-format
1355
 
msgid ""
1356
 
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1357
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1358
 
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"<qt><p>改變影像大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降"
1361
 
"低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要改變影像大小嗎?</p></qt>"
1362
 
 
1363
1224
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
1364
1225
msgid "Paste in &New Window"
1365
1226
msgstr "貼在新視窗(&N)"
1376
1237
msgid "Paste &From File..."
1377
1238
msgstr "從檔案貼上(&F)..."
1378
1239
 
 
1240
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
 
1241
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
 
1242
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
 
1243
msgid "Text: Create Box"
 
1244
msgstr "文字:建立文字盒"
 
1245
 
1379
1246
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
1380
1247
msgid "Text: Paste"
1381
1248
msgstr "文字:貼上"
1522
1389
"Do you want to save it?"
1523
1390
msgstr "文件 %1 已變更。您要儲存嗎?"
1524
1391
 
 
1392
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
 
1393
msgid "R&esize / Scale..."
 
1394
msgstr "改變/調整大小(&E)..."
 
1395
 
 
1396
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
 
1397
msgid "Se&t as Image (Crop)"
 
1398
msgstr "設定為影像(切割)(&T)"
 
1399
 
 
1400
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
 
1401
msgid "&Flip (upside down)"
 
1402
msgstr "垂直翻轉(上下顛倒)(&F)"
 
1403
 
 
1404
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
 
1405
msgid "Mirror (horizontally)"
 
1406
msgstr "鏡射(水平反轉)"
 
1407
 
 
1408
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
 
1409
msgid "&Rotate..."
 
1410
msgstr "旋轉(&R)..."
 
1411
 
 
1412
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
 
1413
msgid "Rotate &Left"
 
1414
msgstr "向左旋轉(&L)"
 
1415
 
 
1416
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
 
1417
msgid "Rotate Righ&t"
 
1418
msgstr "向右旋轉(&T)"
 
1419
 
 
1420
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
 
1421
msgid "S&kew..."
 
1422
msgstr "扭曲(&K)..."
 
1423
 
 
1424
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
 
1425
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
 
1426
msgstr "降為單色(抖色後)(&N)"
 
1427
 
 
1428
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
 
1429
msgid "Reduce to &Grayscale"
 
1430
msgstr "降為灰階(&G)"
 
1431
 
 
1432
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
 
1433
msgid "&Invert Colors"
 
1434
msgstr "反轉顏色(&I)"
 
1435
 
 
1436
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
 
1437
msgid "C&lear"
 
1438
msgstr "清除(&L)"
 
1439
 
 
1440
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
 
1441
msgid "&More Effects..."
 
1442
msgstr "更多效果(&M)..."
 
1443
 
 
1444
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
 
1445
msgctxt ""
 
1446
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
 
1447
"as the Select&ion translation"
 
1448
msgid "&Image"
 
1449
msgstr "影像(&I)"
 
1450
 
 
1451
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
 
1452
msgctxt ""
 
1453
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
 
1454
"as the &Image translation"
 
1455
msgid "Select&ion"
 
1456
msgstr "選擇(&I)"
 
1457
 
 
1458
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
 
1459
msgid "Show &Path"
 
1460
msgstr "顯示路徑(&P)"
 
1461
 
 
1462
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
 
1463
#, kde-format
 
1464
msgid "%1,%2"
 
1465
msgstr "%1,%2"
 
1466
 
 
1467
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
 
1468
#, kde-format
 
1469
msgid "%1,%2 - %3,%4"
 
1470
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
 
1471
 
 
1472
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
 
1473
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
 
1474
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
 
1475
#, kde-format
 
1476
msgid "%1x%2"
 
1477
msgstr "%1 x %2"
 
1478
 
 
1479
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
 
1480
#, kde-format
 
1481
msgid "%1bpp"
 
1482
msgstr "%1 bpp"
 
1483
 
 
1484
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
 
1485
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
 
1486
#, kde-format
 
1487
msgid "%1%"
 
1488
msgstr "%1%"
 
1489
 
 
1490
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
 
1491
msgid "Font Family"
 
1492
msgstr "字型家族"
 
1493
 
 
1494
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
 
1495
msgid "Font Size"
 
1496
msgstr "字型大小"
 
1497
 
 
1498
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
 
1499
msgid "Bold"
 
1500
msgstr "粗體"
 
1501
 
 
1502
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
 
1503
msgid "Italic"
 
1504
msgstr "斜體"
 
1505
 
 
1506
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
 
1507
msgid "Underline"
 
1508
msgstr "底線"
 
1509
 
 
1510
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
 
1511
msgid "Strike Through"
 
1512
msgstr "刪除線"
 
1513
 
 
1514
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
 
1515
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
 
1516
msgstr "前一個工具選項(群組 #1)"
 
1517
 
 
1518
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
 
1519
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
 
1520
msgstr "下一個工具選項(群組 #1)"
 
1521
 
 
1522
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
 
1523
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
 
1524
msgstr "前一個工具選項(群組 #2)"
 
1525
 
 
1526
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
 
1527
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
 
1528
msgstr "下一個工具選項(群組 #2)"
 
1529
 
 
1530
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
 
1531
msgid "&Draw Opaque"
 
1532
msgstr "畫成不透明(&D)"
 
1533
 
 
1534
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
 
1535
msgid "Draw With Color Similarity..."
 
1536
msgstr "以顏色相似度繪畫..."
 
1537
 
 
1538
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
 
1539
msgid "Tool Box"
 
1540
msgstr "工具盒"
 
1541
 
 
1542
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
 
1543
#, kde-format
 
1544
msgid ""
 
1545
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
1546
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
1547
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
 
1548
msgstr ""
 
1549
"<qt><p>改變影像大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降"
 
1550
"低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要改變影像大小嗎?</p></qt>"
 
1551
 
 
1552
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
 
1553
msgid "Show &Grid"
 
1554
msgstr "顯示格線(&G)"
 
1555
 
 
1556
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
 
1557
msgid "Show T&humbnail"
 
1558
msgstr "顯示縮圖(&H)"
 
1559
 
 
1560
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
 
1561
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
 
1562
msgstr "放大縮圖模式(&M)"
 
1563
 
 
1564
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
 
1565
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
 
1566
msgstr "開啟縮圖矩形(&R)"
 
1567
 
 
1568
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
 
1569
msgid "&Zoom"
 
1570
msgstr "縮放(&Z)"
 
1571
 
 
1572
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgid ""
 
1575
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
 
1576
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
 
1577
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
 
1578
msgstr ""
 
1579
"將縮放等級設定為不是 100% 的倍數,會造成編輯時不精確,及重繪時的小問題。\n"
 
1580
"您確定要將縮放等級設為 %1% 嗎?"
 
1581
 
 
1582
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
 
1583
#, kde-format
 
1584
msgid "Set Zoom Level to %1%"
 
1585
msgstr "設定縮放等級為 %1%"
 
1586
 
1525
1587
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
1526
1588
msgid "Brush"
1527
1589
msgstr "刷子"
1559
1621
msgstr "點選或拖曳來清除。"
1560
1622
 
1561
1623
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
1562
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437
 
1624
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:205
 
1625
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437
1563
1626
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356
1564
1627
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
1565
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 tools/kpToolZoom.cpp:205
 
1628
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
1566
1629
msgid "Let go of all the mouse buttons."
1567
1630
msgstr "放開所有的滑鼠按鍵。"
1568
1631
 
1586
1649
msgid "Click or drag to spray graffiti."
1587
1650
msgstr "點選或拖曳來噴漆。"
1588
1651
 
 
1652
#: tools/kpTool.cpp:140
 
1653
#, kde-format
 
1654
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
 
1655
msgid "%1 (%2)"
 
1656
msgstr "%1(%2)"
 
1657
 
 
1658
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
 
1659
msgid "Right click to cancel."
 
1660
msgstr "點右鍵以取消。"
 
1661
 
 
1662
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
 
1663
msgid "Left click to cancel."
 
1664
msgstr "點左鍵以取消。"
 
1665
 
 
1666
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
 
1667
#, kde-format
 
1668
msgid "%1: "
 
1669
msgstr "%1:"
 
1670
 
1589
1671
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
1590
1672
msgid "Lets you select a color from the image"
1591
1673
msgstr "讓您從影像中選擇顏色"
1602
1684
msgid "Click to fill a region."
1603
1685
msgstr "點選以填滿區域。"
1604
1686
 
1605
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
1606
 
msgid "Right click to cancel."
1607
 
msgstr "點右鍵以取消。"
1608
 
 
1609
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
1610
 
msgid "Left click to cancel."
1611
 
msgstr "點左鍵以取消。"
1612
 
 
1613
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
1614
 
#, kde-format
1615
 
msgid "%1: "
1616
 
msgstr "%1:"
 
1687
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
 
1688
msgid "Zoom"
 
1689
msgstr "縮放"
 
1690
 
 
1691
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
 
1692
msgid "Zooms in and out of the image"
 
1693
msgstr "縮放此影像"
 
1694
 
 
1695
#: tools/kpToolZoom.cpp:118
 
1696
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
 
1697
msgstr "點選縮放,或按下滑鼠左鍵拖曳可以縮放特定區域。"
1617
1698
 
1618
1699
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
1619
1700
msgid "Curve"
1710
1791
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
1711
1792
msgstr "畫出圓角的矩形或方形"
1712
1793
 
 
1794
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
 
1795
msgid "Left drag to create selection."
 
1796
msgstr "左鍵拖曳以建立選擇區域。"
 
1797
 
 
1798
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
 
1799
msgid "Left drag to move selection."
 
1800
msgstr "左鍵拖曳以移動選擇的區域。"
 
1801
 
 
1802
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
 
1803
msgid "Left drag to scale selection."
 
1804
msgstr "左鍵拖曳以調整所選擇的區域。"
 
1805
 
1713
1806
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
1714
1807
msgid "Selection: Opaque"
1715
1808
msgstr "選擇區域:不透明度"
1750
1843
msgid "Makes a rectangular selection"
1751
1844
msgstr "選擇一個矩形區域"
1752
1845
 
1753
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
1754
 
msgid "Left drag to create selection."
1755
 
msgstr "左鍵拖曳以建立選擇區域。"
1756
 
 
1757
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
1758
 
msgid "Left drag to move selection."
1759
 
msgstr "左鍵拖曳以移動選擇的區域。"
1760
 
 
1761
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
1762
 
msgid "Left drag to scale selection."
1763
 
msgstr "左鍵拖曳以調整所選擇的區域。"
 
1846
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
 
1847
msgid "Selection: Move"
 
1848
msgstr "選擇區域:移動"
 
1849
 
 
1850
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
 
1851
#, kde-format
 
1852
msgid "%1: Smear"
 
1853
msgstr "%1:塗上"
 
1854
 
 
1855
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
 
1856
msgid "Writes text"
 
1857
msgstr "寫入文字"
1764
1858
 
1765
1859
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
1766
1860
msgid "Text: Backspace"
1842
1936
msgid "Text: Strike Through"
1843
1937
msgstr "文字盒:刪除線"
1844
1938
 
1845
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
1846
 
msgid "Writes text"
1847
 
msgstr "寫入文字"
1848
 
 
1849
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
1850
 
msgid "Selection: Move"
1851
 
msgstr "選擇區域:移動"
1852
 
 
1853
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
1854
 
#, kde-format
1855
 
msgid "%1: Smear"
1856
 
msgstr "%1:塗上"
1857
 
 
1858
 
#: tools/kpTool.cpp:140
1859
 
#, kde-format
1860
 
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1861
 
msgid "%1 (%2)"
1862
 
msgstr "%1(%2)"
1863
 
 
1864
 
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
1865
 
msgid "Zoom"
1866
 
msgstr "縮放"
1867
 
 
1868
 
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
1869
 
msgid "Zooms in and out of the image"
1870
 
msgstr "縮放此影像"
1871
 
 
1872
 
#: tools/kpToolZoom.cpp:118
1873
 
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
1874
 
msgstr "點選縮放,或按下滑鼠左鍵拖曳可以縮放特定區域。"
 
1939
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
 
1940
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
 
1941
msgstr "未縮放模式─縮圖"
1875
1942
 
1876
1943
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1877
1944
#, kde-format
1878
1945
msgid "%1% - Thumbnail"
1879
1946
msgstr "%1%─縮圖"
1880
1947
 
1881
 
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
1882
 
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1883
 
msgstr "未縮放模式─縮圖"
 
1948
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
 
1949
msgid ""
 
1950
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
1951
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
1952
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
1953
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
1954
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
1955
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
1956
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
1957
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
1958
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
1959
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
1960
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
1961
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
1962
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
1963
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
1964
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
1965
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
 
1966
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
1967
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
1968
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
1969
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
1970
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
 
1971
msgstr ""
 
1972
"<qt><p><b>色彩相似度</b>就是不同像素間的色彩,在有多相似的情況下會被認定是相"
 
1973
"同的顏色。</p> <p>如果您不是設定「完全一致」,您可以比較有效率地處理抖色後的"
 
1974
"影像與相片。</p> <p>這個功能套用到:</p> <ul><li><b>選取區域</b>:在透明模"
 
1975
"式,選取的區域中的顏色相似於背景顏色的,話,就會變成透明。</li> <li><b>填滿顏"
 
1976
"色</b>:對區域中相似但非完全相同的彩色像素,設得越高表示填入越多像素。</li> "
 
1977
"<li><b>色彩清除</b>:任何相似於前景顏色的像素會被背景顏色取代。</li> <li><b>"
 
1978
"自動群聚</b>與<b>移除內部邊框</b>:對有相似但非完全相同的彩色像素的邊框,設得"
 
1979
"越高就等於把越多邊框群聚在一起。</li></ul> <p>設得越高表示越多種不同色彩會被"
 
1980
"認定是同一種顏色。因此,若是產生的效果讓您認為還不夠,您可以調高此值。</p> "
 
1981
"<p>不過,若是效果太超過(比方說「填滿顏色」填了太多地方),則可以考慮降低此"
 
1982
"值。</p> <p>要設定此值,請點擊此立方體。</p></qt>"
 
1983
 
 
1984
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
 
1985
msgid ""
 
1986
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
1987
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
1988
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
1989
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
1990
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
1991
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
1992
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
1993
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
1994
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
1995
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
1996
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
1997
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
1998
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
1999
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
2000
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
2001
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
 
2002
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
2003
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
2004
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
2005
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
2006
"decrease this setting.</p></qt>"
 
2007
msgstr ""
 
2008
"<qt><p><b>色彩相似度</b>就是不同像素間的色彩,在有多相似的情況下會被認定是相"
 
2009
"同的顏色。</p> <p>如果您不是設定「完全一致」,您可以比較有效率地處理抖色後的"
 
2010
"影像與相片。</p> <p>這個功能套用到:</p> <ul><li><b>選取區域</b>:在透明模"
 
2011
"式,選取的區域中的顏色相似於背景顏色的,話,就會變成透明。</li> <li><b>填滿顏"
 
2012
"色</b>:對區域中相似但非完全相同的彩色像素,設得越高表示填入越多像素。</li> "
 
2013
"<li><b>色彩清除</b>:任何相似於前景顏色的像素會被背景顏色取代。</li> <li><b>"
 
2014
"自動群聚</b>與<b>移除內部邊框</b>:對有相似但非完全相同的彩色像素的邊框,設得"
 
2015
"越高就等於把越多邊框群聚在一起。</li></ul> <p>設得越高表示越多種不同色彩會被"
 
2016
"認定是同一種顏色。因此,若是產生的效果讓您認為還不夠,您可以調高此值。</p> "
 
2017
"<p>不過,若是效果太超過(比方說「填滿顏色」填了太多地方),則可以考慮降低此"
 
2018
"值。</p> <p>要設定此值,請點擊此立方體。</p></qt>"
1884
2019
 
1885
2020
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
1886
2021
#, kde-format
1893
2028
"p>"
1894
2029
msgstr "<p>顏色相似度:完全一致</p> <p align=\"center\">點選以設定。</p>"
1895
2030
 
1896
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1897
 
msgid ""
1898
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1899
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1900
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1901
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1902
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1903
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1904
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1905
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1906
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1907
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1908
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1909
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1910
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1911
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1912
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1913
 
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1914
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1915
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1916
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1917
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1918
 
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1919
 
msgstr ""
1920
 
"<qt><p><b>色彩相似度</b>就是不同像素間的色彩,在有多相似的情況下會被認定是相"
1921
 
"同的顏色。</p> <p>如果您不是設定「完全一致」,您可以比較有效率地處理抖色後的"
1922
 
"影像與相片。</p> <p>這個功能套用到:</p> <ul><li><b>選取區域</b>:在透明模"
1923
 
"式,選取的區域中的顏色相似於背景顏色的,話,就會變成透明。</li> <li><b>填滿顏"
1924
 
"色</b>:對區域中相似但非完全相同的彩色像素,設得越高表示填入越多像素。</li> "
1925
 
"<li><b>色彩清除</b>:任何相似於前景顏色的像素會被背景顏色取代。</li> <li><b>"
1926
 
"自動群聚</b>與<b>移除內部邊框</b>:對有相似但非完全相同的彩色像素的邊框,設得"
1927
 
"越高就等於把越多邊框群聚在一起。</li></ul> <p>設得越高表示越多種不同色彩會被"
1928
 
"認定是同一種顏色。因此,若是產生的效果讓您認為還不夠,您可以調高此值。</p> "
1929
 
"<p>不過,若是效果太超過(比方說「填滿顏色」填了太多地方),則可以考慮降低此"
1930
 
"值。</p> <p>要設定此值,請點擊此立方體。</p></qt>"
1931
 
 
1932
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1933
 
msgid ""
1934
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1935
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1936
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1937
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1938
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1939
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1940
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1941
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1942
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1943
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1944
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1945
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1946
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1947
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1948
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1949
 
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1950
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1951
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1952
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1953
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1954
 
"decrease this setting.</p></qt>"
1955
 
msgstr ""
1956
 
"<qt><p><b>色彩相似度</b>就是不同像素間的色彩,在有多相似的情況下會被認定是相"
1957
 
"同的顏色。</p> <p>如果您不是設定「完全一致」,您可以比較有效率地處理抖色後的"
1958
 
"影像與相片。</p> <p>這個功能套用到:</p> <ul><li><b>選取區域</b>:在透明模"
1959
 
"式,選取的區域中的顏色相似於背景顏色的,話,就會變成透明。</li> <li><b>填滿顏"
1960
 
"色</b>:對區域中相似但非完全相同的彩色像素,設得越高表示填入越多像素。</li> "
1961
 
"<li><b>色彩清除</b>:任何相似於前景顏色的像素會被背景顏色取代。</li> <li><b>"
1962
 
"自動群聚</b>與<b>移除內部邊框</b>:對有相似但非完全相同的彩色像素的邊框,設得"
1963
 
"越高就等於把越多邊框群聚在一起。</li></ul> <p>設得越高表示越多種不同色彩會被"
1964
 
"認定是同一種顏色。因此,若是產生的效果讓您認為還不夠,您可以調高此值。</p> "
1965
 
"<p>不過,若是效果太超過(比方說「填滿顏色」填了太多地方),則可以考慮降低此"
1966
 
"值。</p> <p>要設定此值,請點擊此立方體。</p></qt>"
1967
 
 
1968
2031
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
1969
2032
msgid "&Brightness:"
1970
2033
msgstr "亮度(&B):"
2093
2156
msgid "&Granularity:"
2094
2157
msgstr "顆粒(&G):"
2095
2158
 
 
2159
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
 
2160
msgid ""
 
2161
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
 
2162
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
 
2163
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
 
2164
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
 
2165
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
 
2166
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
 
2167
"the color of the source cell.</p></qt>"
 
2168
msgstr ""
 
2169
"<qt><p>要選擇工具繪圖的前景顏色,在顏色格內點擊左鍵。要選擇背景顏色,就點擊右"
 
2170
"鍵。</p> <p>要改變顏色格內的顏色,就對它雙擊。</p> <p>您也可以用拖放的方式將"
 
2171
"格內的顏色與其他格交換。如果您按住 Ctrl 鍵,目標格會被覆寫而不是交換。</p></"
 
2172
"qt>"
 
2173
 
2096
2174
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
2097
2175
msgid "Convert &to:"
2098
2176
msgstr "轉換到(&T):"
2125
2203
msgid "24-bit Color"
2126
2204
msgstr "24 位元顏色"
2127
2205
 
 
2206
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
 
2207
msgctxt "@title:tab"
 
2208
msgid "I&mage Position"
 
2209
msgstr "影像位置(&M)"
 
2210
 
 
2211
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
 
2212
msgid "&Center of the page"
 
2213
msgstr "頁面的中央(&C)"
 
2214
 
 
2215
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
 
2216
msgid "Top-&left of the page"
 
2217
msgstr "頁面的左上角(&L)"
 
2218
 
 
2219
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
 
2220
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
 
2221
msgid "Transparent"
 
2222
msgstr "透明"
 
2223
 
 
2224
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
 
2225
msgid "KolourPaint Defaults"
 
2226
msgstr "KolourPaint 預設值"
 
2227
 
 
2228
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
 
2229
#, kde-format
 
2230
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
 
2231
msgid "Colors: %1"
 
2232
msgstr "顏色:%1"
 
2233
 
 
2234
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
 
2235
#, kde-format
 
2236
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
 
2237
msgid "Colors: %1 [modified]"
 
2238
msgstr "顏色:%1【已變更】"
 
2239
 
2128
2240
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
2129
2241
msgid "1x1"
2130
2242
msgstr "1x1"
2166
2278
msgid "Opaque"
2167
2279
msgstr "不透明"
2168
2280
 
2169
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
2170
 
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
2171
 
msgid "Transparent"
2172
 
msgstr "透明"
2173
 
 
2174
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
2175
 
msgid "KolourPaint Defaults"
2176
 
msgstr "KolourPaint 預設值"
2177
 
 
2178
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
2179
 
#, kde-format
2180
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2181
 
msgid "Colors: %1"
2182
 
msgstr "顏色:%1"
2183
 
 
2184
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
2185
 
#, kde-format
2186
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2187
 
msgid "Colors: %1 [modified]"
2188
 
msgstr "顏色:%1【已變更】"
2189
 
 
2190
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2191
 
msgctxt "@title:tab"
2192
 
msgid "I&mage Position"
2193
 
msgstr "影像位置(&M)"
2194
 
 
2195
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
2196
 
msgid "&Center of the page"
2197
 
msgstr "頁面的中央(&C)"
2198
 
 
2199
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
2200
 
msgid "Top-&left of the page"
2201
 
msgstr "頁面的左上角(&L)"
2202
 
 
2203
 
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
2204
 
msgid ""
2205
 
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2206
 
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2207
 
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2208
 
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2209
 
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2210
 
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2211
 
"the color of the source cell.</p></qt>"
2212
 
msgstr ""
2213
 
"<qt><p>要選擇工具繪圖的前景顏色,在顏色格內點擊左鍵。要選擇背景顏色,就點擊右"
2214
 
"鍵。</p> <p>要改變顏色格內的顏色,就對它雙擊。</p> <p>您也可以用拖放的方式將"
2215
 
"格內的顏色與其他格交換。如果您按住 Ctrl 鍵,目標格會被覆寫而不是交換。</p></"
2216
 
"qt>"
2217
 
 
2218
 
#: kpThumbnail.cpp:126
2219
 
msgctxt "@title:window"
2220
 
msgid "Thumbnail"
2221
 
msgstr "縮圖"
2222
 
 
2223
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826
2224
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834
2225
 
msgid "Left drag the handle to resize the image."
2226
 
msgstr "拖曳左邊框來改變影像大小。"
2227
 
 
2228
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
2229
 
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
2230
 
msgstr "改變影像大小:放開所有滑鼠按鍵。"
2231
 
 
2232
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
2233
 
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
2234
 
msgstr "改變影像大小:點右鍵以取消。"
2235
 
 
2236
 
#: rc.cpp:1
2237
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2238
 
msgid "Your names"
2239
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
2240
 
 
2241
 
#: rc.cpp:2
2242
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2243
 
msgid "Your emails"
2244
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
2245
 
 
2246
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
2247
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2248
 
#: rc.cpp:5
2249
 
msgid "&View"
2250
 
msgstr "檢視(&V)"
2251
 
 
2252
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
2253
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
2254
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
2255
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
2256
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2257
 
msgid "&Image"
2258
 
msgstr "影像(&I)"
2259
 
 
2260
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
2261
 
#. i18n: ectx: Menu (colors)
2262
 
#: rc.cpp:11
2263
 
msgid "&Colors"
2264
 
msgstr "顏色(&C)"
2265
 
 
2266
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
2267
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2268
 
#: rc.cpp:14
2269
 
msgid "Main Toolbar"
2270
 
msgstr "主工具列"
2271
 
 
2272
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
2273
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2274
 
#: rc.cpp:17
2275
 
msgid "Text Toolbar"
2276
 
msgstr "文字工具列"
2277
 
 
2278
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
2279
 
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2280
 
#: rc.cpp:20
2281
 
msgid "Selection Tool RMB Menu"
2282
 
msgstr "選擇工具 RMB 選單"
2283
 
 
2284
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
2285
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2286
 
#: rc.cpp:23
2287
 
msgid "&Edit"
2288
 
msgstr "編輯(&E)"
2289
 
 
2290
2281
#~ msgid ""
2291
2282
#~ "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
2292
2283
#~ "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application "