~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkleopatra.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:24+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 09:27+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
 
23
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
24
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
25
 
#: rc.cpp:3
26
 
msgid "Add or Change Directory Service"
27
 
msgstr "新增或變更目錄服務"
28
 
 
29
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
30
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
31
 
#: rc.cpp:6
32
 
msgid "&Server name:"
33
 
msgstr "伺服器名稱(&S):"
34
 
 
35
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
36
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
37
 
#: rc.cpp:9
38
 
msgid "389"
39
 
msgstr "389"
40
 
 
41
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
42
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
43
 
#: rc.cpp:12
44
 
msgid "&User name (optional):"
45
 
msgstr "使用者名稱(可不輸入)(&U):"
46
 
 
47
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
48
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
49
 
#: rc.cpp:15
50
 
msgid "Pass&word (optional):"
51
 
msgstr "密碼(可不輸入)(&W):"
52
 
 
53
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
54
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
55
 
#: rc.cpp:18
56
 
msgid "&OK"
57
 
msgstr "確定(&O)"
58
 
 
59
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
60
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
61
 
#: rc.cpp:21
62
 
msgid "&Cancel"
63
 
msgstr "取消(&C)"
64
 
 
65
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
66
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
67
 
#: rc.cpp:24
68
 
msgid "&Base DN:"
69
 
msgstr "基礎 DN(&B):"
70
 
 
71
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
72
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
73
 
#: rc.cpp:27
74
 
msgid "&Port:"
75
 
msgstr "連接埠(&P):"
76
 
 
77
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
78
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
79
 
#: rc.cpp:30
80
 
msgid "Directory Services Configuration"
81
 
msgstr "目錄服務設定"
82
 
 
83
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
84
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
85
 
#: rc.cpp:33
86
 
msgid "Directory services:"
87
 
msgstr "目錄服務:"
88
 
 
89
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
90
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
91
 
#: rc.cpp:36
92
 
msgid ""
93
 
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
94
 
"X.509 and OpenPGP."
95
 
msgstr "這是一份所有設定給 X.509 與 OpenPGP 使用的目錄服務的清單。"
96
 
 
97
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
98
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
99
 
#: rc.cpp:39
100
 
msgid "Click to add a service"
101
 
msgstr "按鍵以新增服務"
102
 
 
103
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
104
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
105
 
#: rc.cpp:42
106
 
msgid ""
107
 
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
108
 
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
109
 
"You can then configure details in the table on the left hand."
110
 
msgstr ""
111
 
"點擊此按鍵來複製目前選取的目錄服務,建立新的目錄服務項目。若未選取任何項目則"
112
 
"使用預設值。接下來您可以在左手邊的表格中設定詳情。"
113
 
 
114
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
116
 
#: rc.cpp:45
117
 
msgid "New"
118
 
msgstr "新增"
119
 
 
120
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
121
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
122
 
#: rc.cpp:48
123
 
msgid "Click to remove the currently selected service"
124
 
msgstr "按鍵以移除目前所選擇的服務"
125
 
 
126
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
127
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
128
 
#: rc.cpp:51
129
 
msgid ""
130
 
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
131
 
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
132
 
"dialog."
133
 
msgstr ""
134
 
"點擊此按鍵用於移除目前選取的目錄服務。此變更只會在您確認了郵件設定對話框後生"
135
 
"效。"
136
 
 
137
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
139
 
#: rc.cpp:54
140
 
msgid "Delete"
141
 
msgstr "刪除"
142
 
 
143
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
144
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
145
 
#: rc.cpp:57
146
 
msgid ""
147
 
"Use this option to switch display of username and password information on or "
148
 
"off in the above table."
149
 
msgstr "使用此選項來切換是否要在上列的表格中顯示使用者名稱與密碼的資訊。"
150
 
 
151
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
153
 
#: rc.cpp:60
154
 
msgid "Show user and password information"
155
 
msgstr "顯示使用者帳號與密碼資訊"
 
23
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
 
24
msgid "General"
 
25
msgstr "一般"
 
26
 
 
27
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
 
28
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
 
29
msgid "Chiasmus"
 
30
msgstr "Chiasmus"
 
31
 
 
32
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
 
33
msgid "Chiasmus command line tool"
 
34
msgstr "Chiasmus 命令列工具"
 
35
 
 
36
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
 
37
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
 
38
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
 
39
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
 
42
msgstr "不支援的協定:%1"
 
43
 
 
44
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
 
47
msgstr "檔案 %1 不存在或無法執行。"
 
48
 
 
49
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
 
50
msgid "Output from chiasmus"
 
51
msgstr "Chiasmus 輸出"
 
52
 
 
53
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208 ui/messagebox.cpp:234
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "Encryption failed: %1"
 
56
msgstr "加密失敗:%1"
 
57
 
 
58
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
 
59
#, kde-format
 
60
msgid "Decryption failed: %1"
 
61
msgstr "解密失敗:%1"
 
62
 
 
63
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
 
64
#, kde-format
 
65
msgid ""
 
66
"The following was received on stderr:\n"
 
67
"%1"
 
68
msgstr ""
 
69
"從標準錯誤(stderr)中接收到的輸出:\n"
 
70
"%1"
 
71
 
 
72
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
 
73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "Failed to load %1: %2"
 
76
msgstr "載入 %1 時失敗:%2"
 
77
 
 
78
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
 
79
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
 
80
msgstr "函式庫中沒有 Chiasmus 符號。"
 
81
 
 
82
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
 
83
#, kde-format
 
84
msgid "Scanning directory %1..."
 
85
msgstr "掃描目錄 %1 中..."
 
86
 
 
87
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89 ui/keyselectiondialog.cpp:256
 
88
#: ui/keyselectiondialog.cpp:258 ui/keyselectiondialog.cpp:265
 
89
#: ui/keyselectiondialog.cpp:267 ui/keyselectiondialog.cpp:268
 
90
msgid "unknown"
 
91
msgstr "未知"
 
92
 
 
93
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
 
94
msgid "GpgME"
 
95
msgstr "GpgME"
 
96
 
 
97
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
 
98
#, kde-format
 
99
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
 
100
msgstr "GPGME 未將 %1 支援編入。"
 
101
 
 
102
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "Engine %1 is not installed properly."
 
105
msgstr "%1 未完整安裝。"
 
106
 
 
107
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
 
110
msgstr "目前安裝的 %1 版本為 %2,但是至少需要版本 %3。"
 
111
 
 
112
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
 
115
msgstr "通訊協定 %1 遇到未知的問題。"
 
116
 
 
117
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
 
118
msgid "program terminated unexpectedly"
 
119
msgstr "程式無預警結束"
 
120
 
 
121
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
 
122
msgid "program not found or cannot be started"
 
123
msgstr "找不到程式,或無法執行程式"
 
124
 
 
125
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
 
126
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
 
129
msgstr "<qt>執行 gpgconf 時失敗:<p> %1</qt>"
 
130
 
 
131
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
 
132
msgid ""
 
133
"Could not start gpgconf.\n"
 
134
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
 
135
msgstr ""
 
136
"無法啟動 gpgconf\n"
 
137
"請檢查 gpgconf 是否在您的執行路徑設定中,並且可執行。"
 
138
 
 
139
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
 
140
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
 
143
msgstr "gpgconf 儲存設定時錯誤:%1"
 
144
 
 
145
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
 
146
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154 ui/keyrequester.cpp:231
 
147
#: ui/keyselectiondialog.cpp:598
 
148
#, kde-format
 
149
msgid ""
 
150
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
 
151
"%1</b></p></qt>"
 
152
msgstr "<qt><p>從後端介面 <b>%1</b> 抓取金鑰時發生錯誤。</p></qt>"
 
153
 
 
154
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
 
155
msgid "Generating DSA key..."
 
156
msgstr "產生 DSA 金鑰中..."
 
157
 
 
158
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
 
159
msgid "Generating ElGamal key..."
 
160
msgstr "產生 ElGamal 金鑰中..."
 
161
 
 
162
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
 
163
msgid "Searching for a large prime number..."
 
164
msgstr "搜尋大的質數中..."
 
165
 
 
166
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
 
167
msgid ""
 
168
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
 
169
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
 
170
msgstr ""
 
171
"正等待從亂數產生器中產生新的熵數中(您可能需要讓硬碟讀寫一陣或動一動滑鼠)..."
 
172
 
 
173
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
 
174
msgid "Please wait..."
 
175
msgstr "請稍候..."
 
176
 
 
177
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
 
178
msgid ""
 
179
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
 
180
"instead)..."
 
181
msgstr "gpg-agent 啟動中(您應該考慮啟動全域的實體)..."
156
182
 
157
183
#: kleo/checksumdefinition.cpp:105
158
184
#, kde-format
366
392
msgid "Other Certificates"
367
393
msgstr "其他憑證"
368
394
 
 
395
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
 
396
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
 
397
msgid "Add or Change Directory Service"
 
398
msgstr "新增或變更目錄服務"
 
399
 
 
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
 
401
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
 
402
msgid "&Server name:"
 
403
msgstr "伺服器名稱(&S):"
 
404
 
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
 
406
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
 
407
msgid "389"
 
408
msgstr "389"
 
409
 
 
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
 
411
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
 
412
msgid "&User name (optional):"
 
413
msgstr "使用者名稱(可不輸入)(&U):"
 
414
 
 
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
 
416
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
 
417
msgid "Pass&word (optional):"
 
418
msgstr "密碼(可不輸入)(&W):"
 
419
 
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
 
421
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
 
422
msgid "&OK"
 
423
msgstr "確定(&O)"
 
424
 
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
 
426
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
 
427
msgid "&Cancel"
 
428
msgstr "取消(&C)"
 
429
 
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
 
431
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
 
432
msgid "&Base DN:"
 
433
msgstr "基礎 DN(&B):"
 
434
 
 
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
 
436
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
 
437
msgid "&Port:"
 
438
msgstr "連接埠(&P):"
 
439
 
369
440
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
370
441
msgid "Configure GnuPG Backend"
371
442
msgstr "設定 GnuPG 後端介面"
588
659
"certificates."
589
660
msgstr "如果此目錄服務提供 OpenPGP 憑證的話請勾選此欄位。"
590
661
 
 
662
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
 
663
#: ui/directoryserviceswidget.ui:13
 
664
msgid "Directory Services Configuration"
 
665
msgstr "目錄服務設定"
 
666
 
 
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
 
668
#: ui/directoryserviceswidget.ui:25
 
669
msgid "Directory services:"
 
670
msgstr "目錄服務:"
 
671
 
 
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
 
673
#: ui/directoryserviceswidget.ui:34
 
674
msgid ""
 
675
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
 
676
"X.509 and OpenPGP."
 
677
msgstr "這是一份所有設定給 X.509 與 OpenPGP 使用的目錄服務的清單。"
 
678
 
 
679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
 
680
#: ui/directoryserviceswidget.ui:61
 
681
msgid "Click to add a service"
 
682
msgstr "按鍵以新增服務"
 
683
 
 
684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
 
685
#: ui/directoryserviceswidget.ui:64
 
686
msgid ""
 
687
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
 
688
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
 
689
"You can then configure details in the table on the left hand."
 
690
msgstr ""
 
691
"點擊此按鍵來複製目前選取的目錄服務,建立新的目錄服務項目。若未選取任何項目則"
 
692
"使用預設值。接下來您可以在左手邊的表格中設定詳情。"
 
693
 
 
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
 
695
#: ui/directoryserviceswidget.ui:67
 
696
msgid "New"
 
697
msgstr "新增"
 
698
 
 
699
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
 
700
#: ui/directoryserviceswidget.ui:83
 
701
msgid "Click to remove the currently selected service"
 
702
msgstr "按鍵以移除目前所選擇的服務"
 
703
 
 
704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
 
705
#: ui/directoryserviceswidget.ui:86
 
706
msgid ""
 
707
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
 
708
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
 
709
"dialog."
 
710
msgstr ""
 
711
"點擊此按鍵用於移除目前選取的目錄服務。此變更只會在您確認了郵件設定對話框後生"
 
712
"效。"
 
713
 
 
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
 
715
#: ui/directoryserviceswidget.ui:89
 
716
msgid "Delete"
 
717
msgstr "刪除"
 
718
 
 
719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
 
720
#: ui/directoryserviceswidget.ui:119
 
721
msgid ""
 
722
"Use this option to switch display of username and password information on or "
 
723
"off in the above table."
 
724
msgstr "使用此選項來切換是否要在上列的表格中顯示使用者名稱與密碼的資訊。"
 
725
 
 
726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
 
727
#: ui/directoryserviceswidget.ui:122
 
728
msgid "Show user and password information"
 
729
msgstr "顯示使用者帳號與密碼資訊"
 
730
 
591
731
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
592
732
msgid "Description"
593
733
msgstr "描述"
688
828
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
689
829
msgstr "<placeholder>未知</placeholder>"
690
830
 
691
 
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:598
692
 
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
693
 
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154
694
 
#, kde-format
695
 
msgid ""
696
 
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
697
 
"%1</b></p></qt>"
698
 
msgstr "<qt><p>從後端介面 <b>%1</b> 抓取金鑰時發生錯誤。</p></qt>"
699
 
 
700
831
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
701
832
#: ui/keyselectiondialog.cpp:571 ui/keyselectiondialog.cpp:603
702
833
msgid "Key Listing Failed"
748
879
msgid "never"
749
880
msgstr "絕不"
750
881
 
751
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
752
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 ui/keyselectiondialog.cpp:267
753
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:268 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
754
 
msgid "unknown"
755
 
msgstr "未知"
756
 
 
757
882
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252
758
883
#, kde-format
759
884
msgid ""
923
1048
msgid "Signing successful"
924
1049
msgstr "簽署成功"
925
1050
 
926
 
#: ui/messagebox.cpp:234 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208
927
 
#, kde-format
928
 
msgid "Encryption failed: %1"
929
 
msgstr "加密失敗:%1"
930
 
 
931
1051
#: ui/messagebox.cpp:235
932
1052
msgid "Encryption successful"
933
1053
msgstr "加密成功"
953
1073
msgid "%1: %2"
954
1074
msgstr "%1:%2"
955
1075
 
956
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
957
 
msgid "General"
958
 
msgstr "一般"
959
 
 
960
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
961
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
962
 
msgid "Chiasmus"
963
 
msgstr "Chiasmus"
964
 
 
965
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
966
 
msgid "Chiasmus command line tool"
967
 
msgstr "Chiasmus 命令列工具"
968
 
 
969
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
970
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
971
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
972
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
973
 
#, kde-format
974
 
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
975
 
msgstr "不支援的協定:%1"
976
 
 
977
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
978
 
#, kde-format
979
 
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
980
 
msgstr "檔案 %1 不存在或無法執行。"
981
 
 
982
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
983
 
msgid "Output from chiasmus"
984
 
msgstr "Chiasmus 輸出"
985
 
 
986
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
987
 
#, kde-format
988
 
msgid "Decryption failed: %1"
989
 
msgstr "解密失敗:%1"
990
 
 
991
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
992
 
#, kde-format
993
 
msgid ""
994
 
"The following was received on stderr:\n"
995
 
"%1"
996
 
msgstr ""
997
 
"從標準錯誤(stderr)中接收到的輸出:\n"
998
 
"%1"
999
 
 
1000
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
1001
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
1002
 
#, kde-format
1003
 
msgid "Failed to load %1: %2"
1004
 
msgstr "載入 %1 時失敗:%2"
1005
 
 
1006
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
1007
 
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
1008
 
msgstr "函式庫中沒有 Chiasmus 符號。"
1009
 
 
1010
 
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
1011
 
#, kde-format
1012
 
msgid "Scanning directory %1..."
1013
 
msgstr "掃描目錄 %1 中..."
1014
 
 
1015
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
1016
 
msgid "GpgME"
1017
 
msgstr "GpgME"
1018
 
 
1019
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
1022
 
msgstr "GPGME 未將 %1 支援編入。"
1023
 
 
1024
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
1025
 
#, kde-format
1026
 
msgid "Engine %1 is not installed properly."
1027
 
msgstr "%1 未完整安裝。"
1028
 
 
1029
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
1030
 
#, kde-format
1031
 
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1032
 
msgstr "目前安裝的 %1 版本為 %2,但是至少需要版本 %3。"
1033
 
 
1034
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
1035
 
#, kde-format
1036
 
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1037
 
msgstr "通訊協定 %1 遇到未知的問題。"
1038
 
 
1039
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
1040
 
msgid "program terminated unexpectedly"
1041
 
msgstr "程式無預警結束"
1042
 
 
1043
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
1044
 
msgid "program not found or cannot be started"
1045
 
msgstr "找不到程式,或無法執行程式"
1046
 
 
1047
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
1048
 
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
1049
 
#, kde-format
1050
 
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1051
 
msgstr "<qt>執行 gpgconf 時失敗:<p> %1</qt>"
1052
 
 
1053
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
1054
 
msgid ""
1055
 
"Could not start gpgconf.\n"
1056
 
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"無法啟動 gpgconf\n"
1059
 
"請檢查 gpgconf 是否在您的執行路徑設定中,並且可執行。"
1060
 
 
1061
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
1062
 
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
1063
 
#, kde-format
1064
 
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
1065
 
msgstr "gpgconf 儲存設定時錯誤:%1"
1066
 
 
1067
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
1068
 
msgid "Generating DSA key..."
1069
 
msgstr "產生 DSA 金鑰中..."
1070
 
 
1071
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
1072
 
msgid "Generating ElGamal key..."
1073
 
msgstr "產生 ElGamal 金鑰中..."
1074
 
 
1075
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
1076
 
msgid "Searching for a large prime number..."
1077
 
msgstr "搜尋大的質數中..."
1078
 
 
1079
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
1080
 
msgid ""
1081
 
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
1082
 
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
1083
 
msgstr ""
1084
 
"正等待從亂數產生器中產生新的熵數中(您可能需要讓硬碟讀寫一陣或動一動滑鼠)..."
1085
 
 
1086
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
1087
 
msgid "Please wait..."
1088
 
msgstr "請稍候..."
1089
 
 
1090
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
1091
 
msgid ""
1092
 
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
1093
 
"instead)..."
1094
 
msgstr "gpg-agent 啟動中(您應該考慮啟動全域的實體)..."
1095
 
 
1096
1076
#~ msgid "'%1' not found in filesystem"
1097
1077
#~ msgstr "'%1' 在檔案系統中找不到"
1098
1078