~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 05:03+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:29+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
31
 
24
32
#: addcontactjob.cpp:61
25
33
msgid ""
26
34
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
199
207
msgid "Fewer"
200
208
msgstr "較少"
201
209
 
202
 
#: maillistdrag.cpp:250
203
 
msgid "Retrieving and storing messages..."
204
 
msgstr "取得並儲存信件..."
205
 
 
206
 
#: nepomukwarning.cpp:44
207
 
msgid ""
208
 
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
209
 
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
210
 
"correctly without it."
211
 
msgstr "您並沒有開啟語意桌面系統。有許多此軟體的重要功能將無法正確運作。"
212
 
 
213
 
#: nepomukwarning.cpp:60
214
 
msgid "&Configure"
215
 
msgstr "設定(&C)..."
216
 
 
217
 
#: nepomukwarning.cpp:88
218
 
msgid ""
219
 
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
220
 
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
221
 
msgstr ""
222
 
"在您的系統上找不到用來設定語意桌面系統(Nepomuk)的模組。請確定 Nepomuk 已正"
223
 
"確安裝。"
224
 
 
225
 
#: nepomukwarning.cpp:98
226
 
#, kde-format
227
 
msgid ""
228
 
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
229
 
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
230
 
msgstr "您並沒有開啟語意桌面系統。以下功能將無法正確運作:<ul><li>%1</li></ul>"
231
 
 
232
 
#: progressdialog.cpp:175
233
 
msgid "Cancel this operation."
234
 
msgstr "取消這個動作"
235
 
 
236
 
#: progressmanager.cpp:108
237
 
msgid "Aborting..."
238
 
msgstr "取消中..."
239
 
 
240
 
#: rc.cpp:1
241
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
242
 
msgid "Your names"
243
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
244
 
 
245
 
#: rc.cpp:2
246
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
247
 
msgid "Your emails"
248
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
249
 
 
250
 
#: recentaddresses.cpp:183
251
 
msgid "Edit Recent Addresses"
252
 
msgstr "編輯最近使用的地址"
253
 
 
254
 
#: recentaddresses.cpp:208
255
 
msgid "&Add"
256
 
msgstr "新增(&A)"
257
 
 
258
 
#: recentaddresses.cpp:212
259
 
msgid "&Remove"
260
 
msgstr "移除(&R)"
261
 
 
262
 
#: sendsmsdialog.cpp:35
263
 
msgid "Send SMS"
264
 
msgstr "發送簡訊"
265
 
 
266
 
#: sendsmsdialog.cpp:47
267
 
msgid "Message"
268
 
msgstr "訊息"
269
 
 
270
 
#: sendsmsdialog.cpp:56
271
 
msgid "Recipient:"
272
 
msgstr "收件人:"
273
 
 
274
 
#: sendsmsdialog.cpp:59
275
 
msgid "Send"
276
 
msgstr "發送"
277
 
 
278
 
#: ssllabel.cpp:66
279
 
msgid "Connection is encrypted"
280
 
msgstr "連線已加密"
281
 
 
282
 
#: ssllabel.cpp:71
283
 
msgid "Connection is unencrypted"
284
 
msgstr "連線未加密"
285
 
 
286
 
#: statisticsproxymodel.cpp:107
287
 
msgid "Total Messages"
288
 
msgstr "訊息總數"
289
 
 
290
 
#: statisticsproxymodel.cpp:108
291
 
msgid "Unread Messages"
292
 
msgstr "未讀訊息"
293
 
 
294
 
#: statisticsproxymodel.cpp:119
295
 
msgid "Quota"
296
 
msgstr "大小限制"
297
 
 
298
 
#: statisticsproxymodel.cpp:127
299
 
msgid "Storage Size"
300
 
msgstr "儲存大小"
301
 
 
302
 
#: statisticsproxymodel.cpp:136
303
 
msgid "Subfolder Storage Size"
304
 
msgstr "子資料夾儲存大小"
305
 
 
306
 
#: statisticsproxymodel.cpp:442
307
 
msgctxt "collection size"
308
 
msgid "Size"
309
 
msgstr "大小"
310
 
 
311
 
#: statisticsproxymodel.cpp:444
312
 
msgctxt "number of entities in the collection"
313
 
msgid "Total"
314
 
msgstr "總計"
315
 
 
316
 
#: statisticsproxymodel.cpp:446
317
 
msgctxt "number of unread entities in the collection"
318
 
msgid "Unread"
319
 
msgstr "未讀"
320
 
 
321
 
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
322
 
msgid "Open detailed progress dialog"
323
 
msgstr "開啟詳情進度視窗"
324
 
 
325
 
#: statusbarprogresswidget.cpp:303
326
 
msgid "Hide detailed progress window"
327
 
msgstr "開啟詳情進度視窗"
328
 
 
329
 
#: statusbarprogresswidget.cpp:307
330
 
msgid "Show detailed progress window"
331
 
msgstr "顯示詳情進度對視窗"
332
 
 
333
210
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
334
211
msgid "Add Host"
335
212
msgstr "新增主機"
568
445
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
569
446
msgstr "設定通訊錄 LDAP 設定"
570
447
 
 
448
#: maillistdrag.cpp:250
 
449
msgid "Retrieving and storing messages..."
 
450
msgstr "取得並儲存信件..."
 
451
 
 
452
#: nepomukwarning.cpp:44
 
453
msgid ""
 
454
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
 
455
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
 
456
"correctly without it."
 
457
msgstr "您並沒有開啟語意桌面系統。有許多此軟體的重要功能將無法正確運作。"
 
458
 
 
459
#: nepomukwarning.cpp:60
 
460
msgid "&Configure"
 
461
msgstr "設定(&C)..."
 
462
 
 
463
#: nepomukwarning.cpp:88
 
464
msgid ""
 
465
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
 
466
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
 
467
msgstr ""
 
468
"在您的系統上找不到用來設定語意桌面系統(Nepomuk)的模組。請確定 Nepomuk 已正"
 
469
"確安裝。"
 
470
 
 
471
#: nepomukwarning.cpp:98
 
472
#, kde-format
 
473
msgid ""
 
474
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
 
475
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
 
476
msgstr "您並沒有開啟語意桌面系統。以下功能將無法正確運作:<ul><li>%1</li></ul>"
 
477
 
 
478
#: progressdialog.cpp:175
 
479
msgid "Cancel this operation."
 
480
msgstr "取消這個動作"
 
481
 
 
482
#: progressmanager.cpp:108
 
483
msgid "Aborting..."
 
484
msgstr "取消中..."
 
485
 
 
486
#: recentaddresses.cpp:183
 
487
msgid "Edit Recent Addresses"
 
488
msgstr "編輯最近使用的地址"
 
489
 
 
490
#: recentaddresses.cpp:208
 
491
msgid "&Add"
 
492
msgstr "新增(&A)"
 
493
 
 
494
#: recentaddresses.cpp:212
 
495
msgid "&Remove"
 
496
msgstr "移除(&R)"
 
497
 
 
498
#: sendsmsdialog.cpp:35
 
499
msgid "Send SMS"
 
500
msgstr "發送簡訊"
 
501
 
 
502
#: sendsmsdialog.cpp:47
 
503
msgid "Message"
 
504
msgstr "訊息"
 
505
 
 
506
#: sendsmsdialog.cpp:56
 
507
msgid "Recipient:"
 
508
msgstr "收件人:"
 
509
 
 
510
#: sendsmsdialog.cpp:59
 
511
msgid "Send"
 
512
msgstr "發送"
 
513
 
 
514
#: ssllabel.cpp:66
 
515
msgid "Connection is encrypted"
 
516
msgstr "連線已加密"
 
517
 
 
518
#: ssllabel.cpp:71
 
519
msgid "Connection is unencrypted"
 
520
msgstr "連線未加密"
 
521
 
 
522
#: statisticsproxymodel.cpp:107
 
523
msgid "Total Messages"
 
524
msgstr "訊息總數"
 
525
 
 
526
#: statisticsproxymodel.cpp:108
 
527
msgid "Unread Messages"
 
528
msgstr "未讀訊息"
 
529
 
 
530
#: statisticsproxymodel.cpp:119
 
531
msgid "Quota"
 
532
msgstr "大小限制"
 
533
 
 
534
#: statisticsproxymodel.cpp:127
 
535
msgid "Storage Size"
 
536
msgstr "儲存大小"
 
537
 
 
538
#: statisticsproxymodel.cpp:136
 
539
msgid "Subfolder Storage Size"
 
540
msgstr "子資料夾儲存大小"
 
541
 
 
542
#: statisticsproxymodel.cpp:442
 
543
msgctxt "collection size"
 
544
msgid "Size"
 
545
msgstr "大小"
 
546
 
 
547
#: statisticsproxymodel.cpp:444
 
548
msgctxt "number of entities in the collection"
 
549
msgid "Total"
 
550
msgstr "總計"
 
551
 
 
552
#: statisticsproxymodel.cpp:446
 
553
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
554
msgid "Unread"
 
555
msgstr "未讀"
 
556
 
 
557
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
 
558
msgid "Open detailed progress dialog"
 
559
msgstr "開啟詳情進度視窗"
 
560
 
 
561
#: statusbarprogresswidget.cpp:303
 
562
msgid "Hide detailed progress window"
 
563
msgstr "開啟詳情進度視窗"
 
564
 
 
565
#: statusbarprogresswidget.cpp:307
 
566
msgid "Show detailed progress window"
 
567
msgstr "顯示詳情進度對視窗"
 
568
 
571
569
#~ msgctxt "the day after today"
572
570
#~ msgid "tomorrow"
573
571
#~ msgstr "明天"