~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libksieve.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libksieve\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 06:53+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 17:47+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:30+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
 
21
 
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:132 kmanagesieve/sievejob.cpp:137
22
 
#, kde-format
23
 
msgid ""
24
 
"The script did not upload successfully.\n"
25
 
"This is probably due to errors in the script.\n"
26
 
"The server responded:\n"
27
 
"%1"
28
 
msgstr ""
29
 
"文稿未能成功上傳。\n"
30
 
"這可能是因為文稿的錯誤。\n"
31
 
"伺服器回應:\n"
32
 
"%1"
33
 
 
34
 
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:141
35
 
msgid ""
36
 
"The script did not upload successfully.\n"
37
 
"The script may contain errors."
38
 
msgstr ""
39
 
"文稿未能成功上傳。\n"
40
 
"文稿可能內含錯誤。"
41
 
 
42
 
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172
43
 
msgid "Sieve operation failed."
44
 
msgstr "Sieve 操作失敗。"
45
 
 
46
 
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172 kmanagesieve/sievejob.cpp:174
47
 
msgid "Sieve Error"
48
 
msgstr "Sieve 錯誤"
49
 
 
50
 
#: kmanagesieve/session.cpp:142
 
21
#: kmanagesieve/session.cpp:144
51
22
msgid "Syntax error."
52
23
msgstr "語法錯誤。"
53
24
 
54
 
#: kmanagesieve/session.cpp:169
 
25
#: kmanagesieve/session.cpp:171
55
26
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
56
27
msgstr "無法使用 TLS,因為底層的 Qt 函式庫不支援。"
57
28
 
58
 
#: kmanagesieve/session.cpp:175
 
29
#: kmanagesieve/session.cpp:177
59
30
msgid ""
60
31
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
61
32
"in its capabilities.\n"
65
36
"要求 TLS 加密,但您的 Sieve 伺服器並未宣稱支援 TLS。\n"
66
37
"您可以選擇還是啟動 TLS,或是取消操作。"
67
38
 
68
 
#: kmanagesieve/session.cpp:177
 
39
#: kmanagesieve/session.cpp:179
69
40
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
70
41
msgstr "伺服器未宣稱支援 TLS"
71
42
 
72
 
#: kmanagesieve/session.cpp:177
 
43
#: kmanagesieve/session.cpp:179
73
44
msgid "&Start TLS nonetheless"
74
45
msgstr "還是啟動 TLS(&S)"
75
46
 
76
 
#: kmanagesieve/session.cpp:180
 
47
#: kmanagesieve/session.cpp:182
77
48
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
78
49
msgstr "要求 TLS 加密,但是伺服器並未支援"
79
50
 
80
 
#: kmanagesieve/session.cpp:221
 
51
#: kmanagesieve/session.cpp:223
81
52
msgid ""
82
53
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
83
54
"without encryption."
84
55
msgstr "此伺服器似乎不支援 TLS。若您不打算使用加密連線,請關閉 TLS。"
85
56
 
86
 
#: kmanagesieve/session.cpp:239
 
57
#: kmanagesieve/session.cpp:241
87
58
#, kde-format
88
59
msgid ""
89
60
"Authentication failed.\n"
96
67
"伺服器回應:\n"
97
68
"%1"
98
69
 
99
 
#: kmanagesieve/session.cpp:421
 
70
#: kmanagesieve/session.cpp:423
100
71
msgid "Sieve Authentication Details"
101
72
msgstr "Sieve 認證詳情"
102
73
 
103
 
#: kmanagesieve/session.cpp:422
 
74
#: kmanagesieve/session.cpp:424
104
75
msgid ""
105
76
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
106
77
"same as your email password):"
107
78
msgstr "請輸入您的 Sieve 帳號的認證詳情(通常就是您的郵件密碼):"
108
79
 
 
80
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:132 kmanagesieve/sievejob.cpp:137
 
81
#, kde-format
 
82
msgid ""
 
83
"The script did not upload successfully.\n"
 
84
"This is probably due to errors in the script.\n"
 
85
"The server responded:\n"
 
86
"%1"
 
87
msgstr ""
 
88
"文稿未能成功上傳。\n"
 
89
"這可能是因為文稿的錯誤。\n"
 
90
"伺服器回應:\n"
 
91
"%1"
 
92
 
 
93
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:141
 
94
msgid ""
 
95
"The script did not upload successfully.\n"
 
96
"The script may contain errors."
 
97
msgstr ""
 
98
"文稿未能成功上傳。\n"
 
99
"文稿可能內含錯誤。"
 
100
 
 
101
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172
 
102
msgid "Sieve operation failed."
 
103
msgstr "Sieve 操作失敗。"
 
104
 
 
105
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172 kmanagesieve/sievejob.cpp:174
 
106
msgid "Sieve Error"
 
107
msgstr "Sieve 錯誤"
 
108
 
 
109
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
 
110
#: ksieveui/imapresource.kcfg:10
 
111
msgid "IMAP server"
 
112
msgstr "IMAP 伺服器"
 
113
 
 
114
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
 
115
#: ksieveui/imapresource.kcfg:13
 
116
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
 
117
msgstr "定義 IMAP 服務的連接埠"
 
118
 
 
119
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
 
120
#: ksieveui/imapresource.kcfg:17
 
121
msgid "Username"
 
122
msgstr "使用者名稱"
 
123
 
 
124
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
 
125
#: ksieveui/imapresource.kcfg:20
 
126
msgid "Defines the encryption type to use"
 
127
msgstr "定義要使用的加密型態"
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
 
130
#: ksieveui/imapresource.kcfg:24
 
131
msgid "Defines the authentication type to use"
 
132
msgstr "定義要使用的認證型態"
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
 
135
#: ksieveui/imapresource.kcfg:28
 
136
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
 
137
msgstr "定義伺服器端的訂閱是否已開啟"
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
 
140
#: ksieveui/imapresource.kcfg:34
 
141
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
 
142
msgstr "定義是否所有 IMAP 資料都要快取在本地端。"
 
143
 
 
144
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
 
145
#: ksieveui/imapresource.kcfg:38
 
146
msgid "Defines if interval checking is enabled."
 
147
msgstr "定義是否要開啟間隔檢查。"
 
148
 
 
149
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
 
150
#: ksieveui/imapresource.kcfg:42
 
151
msgid "Check interval in minutes"
 
152
msgstr "檢查間隔(分)"
 
153
 
 
154
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
 
155
#: ksieveui/imapresource.kcfg:47
 
156
msgid ""
 
157
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
 
158
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
 
159
msgstr ""
 
160
"定義是否在列出信箱時,同時要取得信箱的註記、權限控制清單與大小限制資訊。"
 
161
 
 
162
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
 
163
#: ksieveui/imapresource.kcfg:52
 
164
msgid ""
 
165
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
 
166
"be\n"
 
167
"             triggered manually through the D-Bus interface."
 
168
msgstr "定義是否要自動產生 expunge 指令,否則應該手動透過 D-Bus 介面觸發。"
 
169
 
 
170
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
 
171
#: ksieveui/imapresource.kcfg:56
 
172
msgid "Define which folder is used for trash"
 
173
msgstr "定義資源回收筒的資料夾"
 
174
 
 
175
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
 
176
#: ksieveui/imapresource.kcfg:60
 
177
msgid "Define if account uses the default identity"
 
178
msgstr "定義此帳號是否使用預設身份"
 
179
 
 
180
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
 
181
#: ksieveui/imapresource.kcfg:64
 
182
msgid "Identity account"
 
183
msgstr "身份帳號"
 
184
 
 
185
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
 
186
#: ksieveui/imapresource.kcfg:69
 
187
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
 
188
msgstr "要查看變更的信箱的 RID 路徑"
 
189
 
 
190
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
 
191
#: ksieveui/imapresource.kcfg:74
 
192
msgid "Define if server supports sieve"
 
193
msgstr "定義伺服器端是否支援過濾"
 
194
 
 
195
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
 
196
#: ksieveui/imapresource.kcfg:78
 
197
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
 
198
msgstr "定義是否重複使用主機與登入設定"
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
 
201
#: ksieveui/imapresource.kcfg:82
 
202
msgid "Define sieve port"
 
203
msgstr "定義過濾(sieve)連接埠"
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
 
206
#: ksieveui/imapresource.kcfg:86
 
207
msgid "Define alternate URL"
 
208
msgstr "定義不同的網址"
 
209
 
 
210
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
 
211
#: ksieveui/imapresource.kcfg:89
 
212
msgid "Define default sieve vacation filename"
 
213
msgstr "定義預設過濾假期檔名"
 
214
 
 
215
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
 
216
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
 
217
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
 
218
msgstr "允許使用者變更「不在辦公室」的設定。"
 
219
 
 
220
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
 
221
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
 
222
msgid ""
 
223
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
 
224
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
 
225
"switch."
 
226
msgstr ""
 
227
"允許使用者上傳「不在使用者」的過濾文稿,但不允許他們變更設定,如垃圾信過濾開"
 
228
"關等。"
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
 
231
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
 
232
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
 
233
msgstr "只對此網域送來的信件送出「不在辦公室」的自動回覆。"
 
234
 
 
235
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
 
236
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
 
237
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
 
238
msgstr "允許對標記為垃圾信的信件送出「不在辦公室」的自動回覆。"
 
239
 
 
240
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
 
241
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
 
242
msgid ""
 
243
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
 
244
msgstr "啟動時檢查是否有設定「不在辦公室」的自動回覆。"
 
245
 
 
246
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:37
 
247
msgid "Manage Sieve Scripts"
 
248
msgstr "管理過濾器"
 
249
 
 
250
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:51
 
251
msgid "Available Scripts"
 
252
msgstr "可用的過濾器"
 
253
 
 
254
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:68
 
255
msgid "New..."
 
256
msgstr "新增..."
 
257
 
 
258
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:72
 
259
msgid "Edit..."
 
260
msgstr "編輯..."
 
261
 
 
262
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:76
 
263
msgid "Delete"
 
264
msgstr "刪除"
 
265
 
 
266
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:80
 
267
msgid "Deactivate"
 
268
msgstr "取消啟動"
 
269
 
 
270
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:166
 
271
msgid "No Sieve URL configured"
 
272
msgstr "沒有設定過濾的 URL"
 
273
 
 
274
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:198
 
275
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
 
276
msgstr "無法找到過濾器列表"
 
277
 
 
278
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:224
 
279
msgid "Delete Script"
 
280
msgstr "刪除文稿"
 
281
 
 
282
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:225
 
283
msgid "Edit Script..."
 
284
msgstr "編輯文稿..."
 
285
 
 
286
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:227
 
287
msgid "Deactivate Script"
 
288
msgstr "關閉文稿"
 
289
 
 
290
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:231
 
291
msgid "New Script..."
 
292
msgstr "新增文稿..."
 
293
 
 
294
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:385
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
 
297
msgstr "確定要從伺服器上刪除文稿 %1 嗎?"
 
298
 
 
299
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:386
 
300
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
 
301
msgstr "確認刪除過濾文稿"
 
302
 
 
303
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:432
 
304
msgid "New Sieve Script"
 
305
msgstr "新增過濾文港"
 
306
 
 
307
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:433
 
308
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
 
309
msgstr "請輸入新過濾文稿名稱"
 
310
 
 
311
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:434
 
312
msgid "unnamed"
 
313
msgstr "未命名"
 
314
 
 
315
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:450
 
316
#, kde-format
 
317
msgid "Script name already used \"%1\"."
 
318
msgstr "文稿名稱已被使用:%1。"
 
319
 
 
320
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:450
 
321
msgid "New Script"
 
322
msgstr "新增文稿"
 
323
 
 
324
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:513
 
325
msgid "No error found."
 
326
msgstr "沒發現錯誤。"
 
327
 
 
328
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:516
 
329
msgid "Error unknown."
 
330
msgstr "未知的錯誤。"
 
331
 
 
332
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:525
 
333
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
 
334
msgstr "過濾文稿已經成功上傳。"
 
335
 
 
336
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:526
 
337
msgid "Sieve Script Upload"
 
338
msgstr "上傳過濾文稿"
 
339
 
109
340
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:170
110
341
msgid "Sieve Diagnostics"
111
342
msgstr "過濾器診斷"
206
437
"成功在伺服器上安裝過濾器。\n"
207
438
"自動回覆功能已關閉。"
208
439
 
209
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:61
210
 
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
211
 
msgstr "設定要送出的假期通知:"
212
 
 
213
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:67
214
 
msgid "&Activate vacation notifications"
215
 
msgstr "啟動假期通知(&A)"
216
 
 
217
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:83 ksieveui/vacationdialog.cpp:184
218
 
msgid " day"
219
 
msgid_plural " days"
220
 
msgstr[0] " 天"
221
 
 
222
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:85
223
 
msgid "&Resend notification only after:"
224
 
msgstr "在...之後重送通知(&R):"
225
 
 
226
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:95
227
 
msgid "&Send responses for these addresses:"
228
 
msgstr "傳送回覆到這些位址:"
229
 
 
230
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:102
231
 
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
232
 
msgstr "不要對垃圾信件送出假期自動回覆"
233
 
 
234
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:109
235
 
msgid "Only react to mail coming from domain"
236
 
msgstr "只對此網域來的信件反應"
237
 
 
238
 
#: ksieveui/vacation.cpp:539
239
 
#, kde-format
240
 
msgid ""
241
 
"I am out of office till %1.\n"
242
 
"\n"
243
 
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
244
 
"placeholder>\n"
245
 
"\n"
246
 
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
247
 
"phone: +49 711 1111 11\n"
248
 
"fax.:  +49 711 1111 12\n"
249
 
"\n"
250
 
"Yours sincerely,\n"
251
 
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
252
 
msgstr ""
253
 
"我在 %1 之前不在辦公室。\n"
254
 
"\n"
255
 
"如果有緊急事故,請聯絡<placeholder>職務代理人</placeholder>\n"
256
 
"\n"
257
 
"E-mail: <placeholder>職務代理人的電子郵件地址<placeholder>\n"
258
 
"電話: +49 711 1111 11\n"
259
 
"傳真:  +49 711 1111 12\n"
260
 
"\n"
261
 
"謝謝!\n"
262
 
"-- <placeholder>請輸入您的姓名與電子郵件地址</placeholder>\n"
263
 
 
264
 
#: ksieveui/vacation.cpp:588
265
 
msgid ""
266
 
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
267
 
"extensions;\n"
268
 
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
269
 
"Please contact your system administrator."
270
 
msgstr ""
271
 
"您的伺服器在支援的過濾器中並沒有列出「假期」選項。\n"
272
 
"KMail 無法為您安裝「不在辦公室的自動回覆」。\n"
273
 
"請聯絡系統管理員。"
274
 
 
275
 
#: ksieveui/vacation.cpp:598
276
 
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
277
 
msgstr "設定「不在辦公室」自動回覆"
278
 
 
279
 
#: ksieveui/vacation.cpp:608
280
 
msgid ""
281
 
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
282
 
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
283
 
"Default values will be used."
284
 
msgstr ""
285
 
"某些人修改了伺服器上的假期設定。\n"
286
 
"KMail 無法決定自動回覆的參數。\n"
287
 
"將使用預設值。"
288
 
 
289
 
#: ksieveui/vacation.cpp:633
290
 
msgid ""
291
 
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
292
 
"Do you want to edit it?"
293
 
msgstr ""
294
 
"目前已設定「不在辦公室」的回覆。\n"
295
 
"您要編輯它嗎?"
296
 
 
297
 
#: ksieveui/vacation.cpp:634
298
 
msgid "Out-of-office reply still active"
299
 
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
300
 
 
301
 
#: ksieveui/vacation.cpp:635
302
 
msgid "Edit"
303
 
msgstr "編輯"
304
 
 
305
 
#: ksieveui/vacation.cpp:636
306
 
msgid "Ignore"
307
 
msgstr "忽略"
308
 
 
309
440
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:41
310
441
msgid "Edit Sieve Script"
311
442
msgstr "編輯過濾文稿"
421
552
"已達訊息結尾。\n"
422
553
"找不到「%1」。"
423
554
 
424
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:37
425
 
msgid "Manage Sieve Scripts"
426
 
msgstr "管理過濾器"
427
 
 
428
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:51
429
 
msgid "Available Scripts"
430
 
msgstr "可用的過濾器"
431
 
 
432
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:68
433
 
msgid "New..."
434
 
msgstr "新增..."
435
 
 
436
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:72
437
 
msgid "Edit..."
438
 
msgstr "編輯..."
439
 
 
440
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:76
441
 
msgid "Delete"
442
 
msgstr "刪除"
443
 
 
444
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:80
445
 
msgid "Deactivate"
446
 
msgstr "取消啟動"
447
 
 
448
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:166
449
 
msgid "No Sieve URL configured"
450
 
msgstr "沒有設定過濾的 URL"
451
 
 
452
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:198
453
 
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
454
 
msgstr "無法找到過濾器列表"
455
 
 
456
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:224
457
 
msgid "Delete Script"
458
 
msgstr "刪除文稿"
459
 
 
460
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:225
461
 
msgid "Edit Script..."
462
 
msgstr "編輯文稿..."
463
 
 
464
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:227
465
 
msgid "Deactivate Script"
466
 
msgstr "關閉文稿"
467
 
 
468
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:231
469
 
msgid "New Script..."
470
 
msgstr "新增文稿..."
471
 
 
472
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:385
473
 
#, kde-format
474
 
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
475
 
msgstr "確定要從伺服器上刪除文稿 %1 嗎?"
476
 
 
477
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:386
478
 
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
479
 
msgstr "確認刪除過濾文稿"
480
 
 
481
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:432
482
 
msgid "New Sieve Script"
483
 
msgstr "新增過濾文港"
484
 
 
485
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:433
486
 
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
487
 
msgstr "請輸入新過濾文稿名稱"
488
 
 
489
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:434
490
 
msgid "unnamed"
491
 
msgstr "未命名"
492
 
 
493
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:450
494
 
#, kde-format
495
 
msgid "Script name already used \"%1\"."
496
 
msgstr "文稿名稱已被使用:%1。"
497
 
 
498
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:450
499
 
msgid "New Script"
500
 
msgstr "新增文稿"
501
 
 
502
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:513
503
 
msgid "No error found."
504
 
msgstr "沒發現錯誤。"
505
 
 
506
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:516
507
 
msgid "Error unknown."
508
 
msgstr "未知的錯誤。"
509
 
 
510
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:525
511
 
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
512
 
msgstr "過濾文稿已經成功上傳。"
513
 
 
514
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:526
515
 
msgid "Sieve Script Upload"
516
 
msgstr "上傳過濾文稿"
 
555
#: ksieveui/vacation.cpp:539
 
556
#, kde-format
 
557
msgid ""
 
558
"I am out of office till %1.\n"
 
559
"\n"
 
560
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
 
561
"placeholder>\n"
 
562
"\n"
 
563
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
 
564
"phone: +49 711 1111 11\n"
 
565
"fax.:  +49 711 1111 12\n"
 
566
"\n"
 
567
"Yours sincerely,\n"
 
568
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
 
569
msgstr ""
 
570
"我在 %1 之前不在辦公室。\n"
 
571
"\n"
 
572
"如果有緊急事故,請聯絡<placeholder>職務代理人</placeholder>\n"
 
573
"\n"
 
574
"E-mail: <placeholder>職務代理人的電子郵件地址<placeholder>\n"
 
575
"電話: +49 711 1111 11\n"
 
576
"傳真:  +49 711 1111 12\n"
 
577
"\n"
 
578
"謝謝!\n"
 
579
"-- <placeholder>請輸入您的姓名與電子郵件地址</placeholder>\n"
 
580
 
 
581
#: ksieveui/vacation.cpp:588
 
582
msgid ""
 
583
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
 
584
"extensions;\n"
 
585
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
 
586
"Please contact your system administrator."
 
587
msgstr ""
 
588
"您的伺服器在支援的過濾器中並沒有列出「假期」選項。\n"
 
589
"KMail 無法為您安裝「不在辦公室的自動回覆」。\n"
 
590
"請聯絡系統管理員。"
 
591
 
 
592
#: ksieveui/vacation.cpp:598
 
593
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
 
594
msgstr "設定「不在辦公室」自動回覆"
 
595
 
 
596
#: ksieveui/vacation.cpp:608
 
597
msgid ""
 
598
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
 
599
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
 
600
"Default values will be used."
 
601
msgstr ""
 
602
"某些人修改了伺服器上的假期設定。\n"
 
603
"KMail 無法決定自動回覆的參數。\n"
 
604
"將使用預設值。"
 
605
 
 
606
#: ksieveui/vacation.cpp:633
 
607
msgid ""
 
608
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
 
609
"Do you want to edit it?"
 
610
msgstr ""
 
611
"目前已設定「不在辦公室」的回覆。\n"
 
612
"您要編輯它嗎?"
 
613
 
 
614
#: ksieveui/vacation.cpp:634
 
615
msgid "Out-of-office reply still active"
 
616
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
 
617
 
 
618
#: ksieveui/vacation.cpp:635
 
619
msgid "Edit"
 
620
msgstr "編輯"
 
621
 
 
622
#: ksieveui/vacation.cpp:636
 
623
msgid "Ignore"
 
624
msgstr "忽略"
 
625
 
 
626
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:61
 
627
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
 
628
msgstr "設定要送出的假期通知:"
 
629
 
 
630
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:67
 
631
msgid "&Activate vacation notifications"
 
632
msgstr "啟動假期通知(&A)"
 
633
 
 
634
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:83 ksieveui/vacationdialog.cpp:184
 
635
msgid " day"
 
636
msgid_plural " days"
 
637
msgstr[0] " 天"
 
638
 
 
639
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:85
 
640
msgid "&Resend notification only after:"
 
641
msgstr "在...之後重送通知(&R):"
 
642
 
 
643
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:95
 
644
msgid "&Send responses for these addresses:"
 
645
msgstr "傳送回覆到這些位址:"
 
646
 
 
647
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:102
 
648
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
 
649
msgstr "不要對垃圾信件送出假期自動回覆"
 
650
 
 
651
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:109
 
652
msgid "Only react to mail coming from domain"
 
653
msgstr "只對此網域來的信件反應"
517
654
 
518
655
#: shared/error.cpp:110
519
656
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
693
830
#: shared/error.cpp:236
694
831
msgid "Unknown error"
695
832
msgstr "未知的錯誤"
696
 
 
697
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
698
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
699
 
#: rc.cpp:3
700
 
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
701
 
msgstr "允許使用者變更「不在辦公室」的設定。"
702
 
 
703
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
704
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
705
 
#: rc.cpp:6
706
 
msgid ""
707
 
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
708
 
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
709
 
"switch."
710
 
msgstr ""
711
 
"允許使用者上傳「不在使用者」的過濾文稿,但不允許他們變更設定,如垃圾信過濾開"
712
 
"關等。"
713
 
 
714
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
715
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
716
 
#: rc.cpp:9
717
 
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
718
 
msgstr "只對此網域送來的信件送出「不在辦公室」的自動回覆。"
719
 
 
720
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
721
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
722
 
#: rc.cpp:12
723
 
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
724
 
msgstr "允許對標記為垃圾信的信件送出「不在辦公室」的自動回覆。"
725
 
 
726
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
727
 
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
728
 
#: rc.cpp:15
729
 
msgid ""
730
 
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
731
 
msgstr "啟動時檢查是否有設定「不在辦公室」的自動回覆。"
732
 
 
733
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:10
734
 
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
735
 
#: rc.cpp:18
736
 
msgid "IMAP server"
737
 
msgstr "IMAP 伺服器"
738
 
 
739
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:13
740
 
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
741
 
#: rc.cpp:21
742
 
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
743
 
msgstr "定義 IMAP 服務的連接埠"
744
 
 
745
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:17
746
 
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
747
 
#: rc.cpp:24
748
 
msgid "Username"
749
 
msgstr "使用者名稱"
750
 
 
751
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:20
752
 
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
753
 
#: rc.cpp:27
754
 
msgid "Defines the encryption type to use"
755
 
msgstr "定義要使用的加密型態"
756
 
 
757
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:24
758
 
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
759
 
#: rc.cpp:30
760
 
msgid "Defines the authentication type to use"
761
 
msgstr "定義要使用的認證型態"
762
 
 
763
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:28
764
 
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
765
 
#: rc.cpp:33
766
 
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
767
 
msgstr "定義伺服器端的訂閱是否已開啟"
768
 
 
769
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:34
770
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
771
 
#: rc.cpp:36
772
 
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
773
 
msgstr "定義是否所有 IMAP 資料都要快取在本地端。"
774
 
 
775
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:38
776
 
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
777
 
#: rc.cpp:39
778
 
msgid "Defines if interval checking is enabled."
779
 
msgstr "定義是否要開啟間隔檢查。"
780
 
 
781
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:42
782
 
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
783
 
#: rc.cpp:42
784
 
msgid "Check interval in minutes"
785
 
msgstr "檢查間隔(分)"
786
 
 
787
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:47
788
 
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
789
 
#: rc.cpp:45
790
 
msgid ""
791
 
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
792
 
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
793
 
msgstr ""
794
 
"定義是否在列出信箱時,同時要取得信箱的註記、權限控制清單與大小限制資訊。"
795
 
 
796
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:52
797
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
798
 
#: rc.cpp:49
799
 
msgid ""
800
 
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
801
 
"be\n"
802
 
"             triggered manually through the D-Bus interface."
803
 
msgstr "定義是否要自動產生 expunge 指令,否則應該手動透過 D-Bus 介面觸發。"
804
 
 
805
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:56
806
 
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
807
 
#: rc.cpp:53
808
 
msgid "Define which folder is used for trash"
809
 
msgstr "定義資源回收筒的資料夾"
810
 
 
811
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:60
812
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
813
 
#: rc.cpp:56
814
 
msgid "Define if account uses the default identity"
815
 
msgstr "定義此帳號是否使用預設身份"
816
 
 
817
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:64
818
 
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
819
 
#: rc.cpp:59
820
 
msgid "Identity account"
821
 
msgstr "身份帳號"
822
 
 
823
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:69
824
 
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
825
 
#: rc.cpp:62
826
 
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
827
 
msgstr "要查看變更的信箱的 RID 路徑"
828
 
 
829
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:74
830
 
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
831
 
#: rc.cpp:65
832
 
msgid "Define if server supports sieve"
833
 
msgstr "定義伺服器端是否支援過濾"
834
 
 
835
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:78
836
 
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
837
 
#: rc.cpp:68
838
 
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
839
 
msgstr "定義是否重複使用主機與登入設定"
840
 
 
841
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:82
842
 
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
843
 
#: rc.cpp:71
844
 
msgid "Define sieve port"
845
 
msgstr "定義過濾(sieve)連接埠"
846
 
 
847
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:86
848
 
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
849
 
#: rc.cpp:74
850
 
msgid "Define alternate URL"
851
 
msgstr "定義不同的網址"
852
 
 
853
 
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:89
854
 
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
855
 
#: rc.cpp:77
856
 
msgid "Define default sieve vacation filename"
857
 
msgstr "定義預設過濾假期檔名"