~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/calendarsupport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 12:53+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 08:13+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
263
263
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
264
264
msgstr "%1 已存在。您要覆寫它嗎?"
265
265
 
 
266
#: calendar.cpp:53
 
267
msgid "Unknown Name"
 
268
msgstr "未知的名稱"
 
269
 
 
270
#: calendar.cpp:54
 
271
msgid "unknown@nowhere"
 
272
msgstr "unknown@nowhere"
 
273
 
266
274
#: calendaradaptor.cpp:315 incidencechanger.cpp:392 nepomukcalendar.cpp:283
267
275
#, kde-format
268
276
msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3"
296
304
"無法送出項目 %1。\n"
297
305
"方法:%2"
298
306
 
299
 
#: calendar.cpp:53
300
 
msgid "Unknown Name"
301
 
msgstr "未知的名稱"
302
 
 
303
 
#: calendar.cpp:54
304
 
msgid "unknown@nowhere"
305
 
msgstr "unknown@nowhere"
306
 
 
307
307
#: calendarmodel.cpp:220
308
308
msgctxt "@title:column calendar event summary"
309
309
msgid "Summary"
762
762
msgid "Type"
763
763
msgstr "型態"
764
764
 
765
 
#: mailclient.cpp:130
766
 
msgid "Free Busy Object"
767
 
msgstr "行程物件"
768
 
 
769
 
#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
770
 
msgid "Free Busy Message"
771
 
msgstr "行程訊息"
772
 
 
773
 
#: mailscheduler.cpp:128
774
 
#, kde-format
775
 
msgid "Counter proposal: %1"
776
 
msgstr "反提案:%1"
777
 
 
778
 
#: publishdialog.cpp:45
779
 
msgid "Select Addresses"
780
 
msgstr "選擇收件人"
781
 
 
782
 
#: publishdialog.cpp:56
783
 
msgid "Send email to these recipients"
784
 
msgstr "傳送電子郵件給這些收件者"
785
 
 
786
 
#: publishdialog.cpp:57
787
 
msgid ""
788
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
789
 
"recipients you have entered."
790
 
msgstr "點擊「確定」可以將信件送出。"
791
 
 
792
 
#: publishdialog.cpp:60
793
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
794
 
msgstr "取消選取的收件者與電子郵件"
795
 
 
796
 
#: publishdialog.cpp:61
797
 
msgid ""
798
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
799
 
"terminated."
800
 
msgstr "點擊「取消」可以取消發送電子郵件。"
801
 
 
802
 
#: publishdialog.cpp:64
803
 
msgid ""
804
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
805
 
msgstr "點擊<b>說明</b>鍵可以讀關於群組排程的詳情"
806
 
 
807
 
#: publishdialog.cpp:125
808
 
msgid "(EmptyName)"
809
 
msgstr "(空白名稱)"
810
 
 
811
 
#: publishdialog.cpp:126
812
 
msgid "(EmptyEmail)"
813
 
msgstr "(空的電子郵件)"
814
 
 
815
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
816
765
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
817
 
#: rc.cpp:3
 
766
#: kcalprefs.kcfg:16
818
767
msgid "Use email settings from System Settings"
819
768
msgstr "使用系統設定的電子郵件設定"
820
769
 
821
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:17
822
770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
823
 
#: rc.cpp:6
 
771
#: kcalprefs.kcfg:17
824
772
msgid ""
825
773
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
826
774
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
829
777
"勾選此選項的話,則使用系統設定裡「密碼與帳號資訊」模組中設定的電子郵件設定,"
830
778
"否則您也可以指定您的全名與電子郵件地址。"
831
779
 
832
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25
833
780
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
834
 
#: rc.cpp:9
 
781
#: kcalprefs.kcfg:25
835
782
msgid "Default appointment time"
836
783
msgstr "預設約會時間"
837
784
 
838
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:26
839
785
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
840
 
#: rc.cpp:12
 
786
#: kcalprefs.kcfg:26
841
787
msgid ""
842
788
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
843
789
"supply a start time."
844
790
msgstr "輸入事件的預設時間。此預設值會用在您未指定開始時間時。"
845
791
 
846
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31
847
792
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
848
 
#: rc.cpp:15
 
793
#: kcalprefs.kcfg:31
849
794
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
850
795
msgstr "預設的約會期間(時:分)"
851
796
 
852
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32
853
797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
854
 
#: rc.cpp:18
 
798
#: kcalprefs.kcfg:32
855
799
msgid ""
856
800
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
857
801
"supply an end time."
858
802
msgstr "輸入事件的預設時間範圍。此預設值會用在您未指定結束時間時。"
859
803
 
860
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37
861
804
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
862
 
#: rc.cpp:21
 
805
#: kcalprefs.kcfg:37
863
806
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
864
807
msgstr "對音效提醒開啟預設音效檔"
865
808
 
866
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38
867
809
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
868
 
#: rc.cpp:24
 
810
#: kcalprefs.kcfg:38
869
811
msgid ""
870
812
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
871
813
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
874
816
"若您要開啟指定的檔案做為新提醒的預設音效檔,則勾選此選項。您可以在事件或待辦"
875
817
"事項的編輯器裡的「提醒」設定中指定其他的檔案。"
876
818
 
877
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43
878
819
#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
879
 
#: rc.cpp:27
 
820
#: kcalprefs.kcfg:43
880
821
msgid "Default audio file"
881
822
msgstr "預設音效檔"
882
823
 
883
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:44
884
824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
885
 
#: rc.cpp:30
 
825
#: kcalprefs.kcfg:44
886
826
msgid ""
887
827
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
888
828
"always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
891
831
"設定檔案做為新提醒的預設音效檔。您可以在事件或待辦事項的編輯器裡的「提醒」設"
892
832
"定中指定其他的檔案。"
893
833
 
894
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48
895
834
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
896
 
#: rc.cpp:33
 
835
#: kcalprefs.kcfg:48
897
836
msgid "Enable reminders for new Events"
898
837
msgstr "開啟新事件的提醒器"
899
838
 
900
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:49
901
839
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
902
 
#: rc.cpp:36
 
840
#: kcalprefs.kcfg:49
903
841
msgid ""
904
842
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
905
843
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
907
845
"勾選此選項的話,您可以開啟所有新建立事件的提醒器。您可以在事件編輯器對話框中"
908
846
"關閉這些提醒器。"
909
847
 
910
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50
911
848
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
912
 
#: rc.cpp:39
 
849
#: kcalprefs.kcfg:50
913
850
msgid "By default, enable reminders for new events"
914
851
msgstr "預設開啟新事件的提醒器"
915
852
 
916
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:55
917
853
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
918
 
#: rc.cpp:42
 
854
#: kcalprefs.kcfg:55
919
855
msgid "Enable reminders for new To-dos"
920
856
msgstr "開啟新待辦事項的提醒器"
921
857
 
922
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56
923
858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
924
 
#: rc.cpp:45
 
859
#: kcalprefs.kcfg:56
925
860
msgid ""
926
861
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
927
862
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
929
864
"勾選此選項的話,您可以開啟所有新建立待辦事項的提醒器。您可以在待辦事項編輯器"
930
865
"對話框中關閉這些提醒器。"
931
866
 
932
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57
933
867
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
934
 
#: rc.cpp:48
 
868
#: kcalprefs.kcfg:57
935
869
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
936
870
msgstr "預設開啟新待辦事項的提醒器"
937
871
 
938
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63
939
872
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
940
 
#: rc.cpp:51
 
873
#: kcalprefs.kcfg:63
941
874
msgid "Default reminder time"
942
875
msgstr "預設提醒時間"
943
876
 
944
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:64
945
877
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
946
 
#: rc.cpp:54
 
878
#: kcalprefs.kcfg:64
947
879
msgid ""
948
880
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
949
881
"is specified in the adjacent combobox."
950
882
msgstr "請輸入所有新建項目的預設提醒器。您可以在旁邊選擇時間單位。"
951
883
 
952
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65
953
884
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
954
 
#: rc.cpp:57
 
885
#: kcalprefs.kcfg:65
955
886
msgid "Default time for reminders"
956
887
msgstr "預設提醒時間"
957
888
 
958
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:70
959
889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
960
 
#: rc.cpp:60
 
890
#: kcalprefs.kcfg:70
961
891
msgid ""
962
892
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
963
893
"is specified in the adjacent spinbox."
964
894
msgstr "請輸入所有新建項目的預設提醒器的時間單位。您可以在旁邊選擇時間長度。"
965
895
 
966
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71
967
896
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
968
 
#: rc.cpp:63
 
897
#: kcalprefs.kcfg:71
969
898
msgid "Default time unit for reminders"
970
899
msgstr "預設提醒時間的時間單位"
971
900
 
972
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:79
973
901
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
974
 
#: rc.cpp:66
 
902
#: kcalprefs.kcfg:79
975
903
msgid "Exclude holidays"
976
904
msgstr "假日除外"
977
905
 
978
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:80
979
906
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
980
 
#: rc.cpp:69
 
907
#: kcalprefs.kcfg:80
981
908
msgid ""
982
909
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
983
910
"holidays."
984
911
msgstr "勾選此選項,讓 KOrganizer 標記工作時間時會將假日排除在外。"
985
912
 
986
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85
987
913
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
988
 
#: rc.cpp:72
 
914
#: kcalprefs.kcfg:85
989
915
msgid "Use holiday region:"
990
916
msgstr "使用假日區域設定:"
991
917
 
992
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86
993
918
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
994
 
#: rc.cpp:75
 
919
#: kcalprefs.kcfg:86
995
920
msgid ""
996
921
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
997
922
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
999
924
"請選擇您使用的假日區域。「假日」在瀏覽日期或檢視行程時將會被列為不必工作的日"
1000
925
"子。"
1001
926
 
1002
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:93
1003
927
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
1004
 
#: rc.cpp:78
 
928
#: kcalprefs.kcfg:93
1005
929
msgid "Use Groupware communication"
1006
930
msgstr "使用群組通訊"
1007
931
 
1008
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:94
1009
932
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
1010
 
#: rc.cpp:81
 
933
#: kcalprefs.kcfg:94
1011
934
msgid ""
1012
935
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
1013
936
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
1018
941
"生電子郵件。如果您要使用群組功能(如設定 Kontact 為 KDE Kolab 的客戶端),建"
1019
942
"議使用此選項。"
1020
943
 
1021
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:99
1022
944
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
1023
 
#: rc.cpp:84
 
945
#: kcalprefs.kcfg:99
1024
946
msgid "Send copy to owner when mailing events"
1025
947
msgstr "寄送事件時也寄一份給擁有者。"
1026
948
 
1027
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:100
1028
949
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
1029
 
#: rc.cpp:87
 
950
#: kcalprefs.kcfg:100
1030
951
msgid ""
1031
952
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
1032
953
"your request to event attendees."
1034
955
"勾選此選項的話,KOrganizer 送出電子郵件給事件參加者時,也會送一份複本給擁有"
1035
956
"者。"
1036
957
 
1037
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123
1038
958
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
1039
 
#: rc.cpp:90
 
959
#: kcalprefs.kcfg:123
1040
960
msgid "Free/Busy Publish URL"
1041
961
msgstr "行程資訊發布網址"
1042
962
 
1043
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124
1044
963
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
1045
 
#: rc.cpp:93
 
964
#: kcalprefs.kcfg:124
1046
965
msgid "URL for publishing free/busy information"
1047
966
msgstr "發布行程資訊用的網址"
1048
967
 
1049
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128
1050
968
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
1051
 
#: rc.cpp:96
 
969
#: kcalprefs.kcfg:128
1052
970
msgid "Free/Busy Publish Username"
1053
971
msgstr "行程資訊發布之使用者名稱"
1054
972
 
1055
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129
1056
973
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
1057
 
#: rc.cpp:99
 
974
#: kcalprefs.kcfg:129
1058
975
msgid "Username for publishing free/busy information"
1059
976
msgstr "用於行程資訊發布之使用者名稱"
1060
977
 
1061
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133
1062
978
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
1063
 
#: rc.cpp:102
 
979
#: kcalprefs.kcfg:133
1064
980
msgid "Free/Busy Publish Password"
1065
981
msgstr "行程資訊發布之密碼"
1066
982
 
1067
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134
1068
983
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
1069
 
#: rc.cpp:105
 
984
#: kcalprefs.kcfg:134
1070
985
msgid "Password for publishing free/busy information"
1071
986
msgstr "用於行程資訊發布之密碼"
1072
987
 
1073
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145
1074
988
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
1075
 
#: rc.cpp:108
 
989
#: kcalprefs.kcfg:145
1076
990
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
1077
991
msgstr "開啟自動取得行程資訊功能"
1078
992
 
1079
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150
1080
993
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
1081
 
#: rc.cpp:111
 
994
#: kcalprefs.kcfg:150
1082
995
msgid "Use full email address for retrieval"
1083
996
msgstr "使用完整電子郵件地址取得行程資訊"
1084
997
 
1085
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151
1086
998
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
1087
 
#: rc.cpp:114
 
999
#: kcalprefs.kcfg:151
1088
1000
msgid ""
1089
1001
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
1090
1002
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
1095
1007
"使用 user@domain.ifb 這樣的檔名,例如 nn@kde.org.ifb,否則只會使用簡短格式,"
1096
1008
"如:user.ifb。"
1097
1009
 
1098
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156
1099
1010
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
1100
 
#: rc.cpp:117
 
1011
#: kcalprefs.kcfg:156
1101
1012
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
1102
1013
msgstr "取得行程資訊的網址"
1103
1014
 
1104
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160
1105
1015
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
1106
 
#: rc.cpp:120
 
1016
#: kcalprefs.kcfg:160
1107
1017
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
1108
1018
msgstr "取得行程資訊的使用者名稱"
1109
1019
 
1110
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164
1111
1020
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1112
 
#: rc.cpp:123
 
1021
#: kcalprefs.kcfg:164
1113
1022
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
1114
1023
msgstr "取得行程資訊的密碼"
1115
1024
 
1116
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165
1117
1025
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1118
 
#: rc.cpp:126
 
1026
#: kcalprefs.kcfg:165
1119
1027
msgid "Password for retrieving free/busy information"
1120
1028
msgstr "取得行程資訊的密碼"
1121
1029
 
1122
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176
1123
1030
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
1124
 
#: rc.cpp:129
 
1031
#: kcalprefs.kcfg:176
1125
1032
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
1126
1033
msgstr "送出類似 Outlook 虛擬反提案"
1127
1034
 
1128
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181
1129
1035
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1130
 
#: rc.cpp:132
 
1036
#: kcalprefs.kcfg:181
1131
1037
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
1132
1038
msgstr "檢查主機名稱與接收到的電子郵件地址是否相符"
1133
1039
 
1134
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182
1135
1040
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1136
 
#: rc.cpp:135
 
1041
#: kcalprefs.kcfg:182
1137
1042
msgid ""
1138
1043
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
1139
1044
"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
1144
1049
"網域部份相不相符。如果設定了此項目,則在伺服器 www.yourdomain.com 上的行程資"
1145
1050
"料尋找 joe@mydomain.com 會失敗。"
1146
1051
 
1147
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187
1148
1052
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
1149
 
#: rc.cpp:138
 
1053
#: kcalprefs.kcfg:187
1150
1054
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
1151
1055
msgstr "在事件或待辦事項編輯對話框內顯示時區選擇器。"
1152
1056
 
1153
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196
1154
1057
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1155
 
#: rc.cpp:141
 
1058
#: kcalprefs.kcfg:196
1156
1059
msgid "Regularly archive events"
1157
1060
msgstr "常規性地將事件歸檔"
1158
1061
 
1159
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201
1160
1062
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1161
 
#: rc.cpp:144
 
1063
#: kcalprefs.kcfg:201
1162
1064
msgid ""
1163
1065
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
1164
1066
"archived. The unit of this value is specified in another field."
1165
1067
msgstr "如果自動歸檔功能開啟,則舊事件會自動歸檔。"
1166
1068
 
1167
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206
1168
1069
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1169
 
#: rc.cpp:147
 
1070
#: kcalprefs.kcfg:206
1170
1071
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
1171
1072
msgstr "逾期時間的單位"
1172
1073
 
1173
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209
1174
1074
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1175
 
#: rc.cpp:150
 
1075
#: kcalprefs.kcfg:209
1176
1076
msgid "In days"
1177
1077
msgstr "天"
1178
1078
 
1179
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:212
1180
1079
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1181
 
#: rc.cpp:153
 
1080
#: kcalprefs.kcfg:212
1182
1081
msgid "In weeks"
1183
1082
msgstr "週"
1184
1083
 
1185
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:215
1186
1084
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1187
 
#: rc.cpp:156
 
1085
#: kcalprefs.kcfg:215
1188
1086
msgid "In months"
1189
1087
msgstr "月"
1190
1088
 
1191
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:222
1192
1089
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1193
 
#: rc.cpp:159
 
1090
#: kcalprefs.kcfg:222
1194
1091
msgid "URL of the file where old events should be archived"
1195
1092
msgstr "舊事件歸檔的檔案網址"
1196
1093
 
1197
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226
1198
1094
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1199
 
#: rc.cpp:162
 
1095
#: kcalprefs.kcfg:226
1200
1096
msgid "Archive events"
1201
1097
msgstr "事件歸檔"
1202
1098
 
1203
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:231
1204
1099
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1205
 
#: rc.cpp:165
 
1100
#: kcalprefs.kcfg:231
1206
1101
msgid "Archive to-dos"
1207
1102
msgstr "待辦事項歸檔"
1208
1103
 
1209
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:236
1210
1104
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1211
 
#: rc.cpp:168
 
1105
#: kcalprefs.kcfg:236
1212
1106
msgid "What to do when archiving"
1213
1107
msgstr "歸檔時作法"
1214
1108
 
1215
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239
1216
1109
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1217
 
#: rc.cpp:171
 
1110
#: kcalprefs.kcfg:239
1218
1111
msgid "Delete old events"
1219
1112
msgstr "刪除舊事件"
1220
1113
 
1221
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242
1222
1114
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1223
 
#: rc.cpp:174
 
1115
#: kcalprefs.kcfg:242
1224
1116
msgid "Archive old events to a separate file"
1225
1117
msgstr "將舊事件歸到不同的檔案"
1226
1118
 
1227
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256
1228
1119
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
1229
 
#: rc.cpp:177
 
1120
#: kcalprefs.kcfg:256
1230
1121
msgid "Full &name"
1231
1122
msgstr "全名(&N)"
1232
1123
 
1233
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:257
1234
1124
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
1235
 
#: rc.cpp:180
 
1125
#: kcalprefs.kcfg:257
1236
1126
msgid ""
1237
1127
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
1238
1128
"to-dos and events you create."
1239
1129
msgstr "輸入您的全名。它會顯示在您建立的待辦事項與事件中的「發起者」中。"
1240
1130
 
1241
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262
 
1131
#: kcalprefs.kcfg:258
 
1132
msgid "Anonymous"
 
1133
msgstr "匿名"
 
1134
 
1242
1135
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1243
 
#: rc.cpp:183
 
1136
#: kcalprefs.kcfg:262
1244
1137
msgid "E&mail address"
1245
1138
msgstr "電子郵件地址(&M)"
1246
1139
 
1247
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:263
1248
1140
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1249
 
#: rc.cpp:186
 
1141
#: kcalprefs.kcfg:263
1250
1142
msgid ""
1251
1143
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
1252
1144
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
1254
1146
"輸入您的電子郵件地址。此電子郵件地址會用於辨識行事曆的擁有者,並顯示在您建立"
1255
1147
"的事件或待辦事項中。"
1256
1148
 
1257
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282
 
1149
#: kcalprefs.kcfg:264
 
1150
msgid "nobody@nowhere"
 
1151
msgstr "nobody@nowhere"
 
1152
 
1258
1153
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1259
 
#: rc.cpp:189
 
1154
#: kcalprefs.kcfg:282
1260
1155
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
1261
1156
msgstr "「沒有類別」顏色(用於「只有類別」繪製機制時使用)"
1262
1157
 
1263
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283
1264
1158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1265
 
#: rc.cpp:192
 
1159
#: kcalprefs.kcfg:283
1266
1160
msgid ""
1267
1161
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
1268
1162
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
1272
1166
"選擇當項目屬於「沒有類別」或「未設定類別」時的顏色。主要用於使用「只有類別」"
1273
1167
"機制時繪製行程表或月檢視時。"
1274
1168
 
1275
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284
1276
1169
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1277
 
#: rc.cpp:195
 
1170
#: kcalprefs.kcfg:284
1278
1171
msgid "Use this color when drawing items without a category"
1279
1172
msgstr "此顏色用於當項目不屬於任何類別時"
1280
1173
 
1281
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258
1282
 
#: rc.cpp:197
1283
 
msgid "Anonymous"
1284
 
msgstr "匿名"
1285
 
 
1286
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:264
1287
 
#: rc.cpp:199
1288
 
msgid "nobody@nowhere"
1289
 
msgstr "nobody@nowhere"
 
1174
#: mailclient.cpp:130
 
1175
msgid "Free Busy Object"
 
1176
msgstr "行程物件"
 
1177
 
 
1178
#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
 
1179
msgid "Free Busy Message"
 
1180
msgstr "行程訊息"
 
1181
 
 
1182
#: mailscheduler.cpp:128
 
1183
#, kde-format
 
1184
msgid "Counter proposal: %1"
 
1185
msgstr "反提案:%1"
 
1186
 
 
1187
#: publishdialog.cpp:45
 
1188
msgid "Select Addresses"
 
1189
msgstr "選擇收件人"
 
1190
 
 
1191
#: publishdialog.cpp:56
 
1192
msgid "Send email to these recipients"
 
1193
msgstr "傳送電子郵件給這些收件者"
 
1194
 
 
1195
#: publishdialog.cpp:57
 
1196
msgid ""
 
1197
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
1198
"recipients you have entered."
 
1199
msgstr "點擊「確定」可以將信件送出。"
 
1200
 
 
1201
#: publishdialog.cpp:60
 
1202
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
1203
msgstr "取消選取的收件者與電子郵件"
 
1204
 
 
1205
#: publishdialog.cpp:61
 
1206
msgid ""
 
1207
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
1208
"terminated."
 
1209
msgstr "點擊「取消」可以取消發送電子郵件。"
 
1210
 
 
1211
#: publishdialog.cpp:64
 
1212
msgid ""
 
1213
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
1214
msgstr "點擊<b>說明</b>鍵可以讀關於群組排程的詳情"
 
1215
 
 
1216
#: publishdialog.cpp:125
 
1217
msgid "(EmptyName)"
 
1218
msgstr "(空白名稱)"
 
1219
 
 
1220
#: publishdialog.cpp:126
 
1221
msgid "(EmptyEmail)"
 
1222
msgstr "(空的電子郵件)"
1290
1223
 
1291
1224
#: utils.cpp:379
1292
1225
msgid "Select Calendar"