1
# translation of filetypes.po into Russian
2
# KDE3 - filetypes.pot Russian translation
3
# translation of filetypes.po to Russian
6
# KDE2 filetypes.pot Russian translation.
7
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
9
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
10
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
11
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
12
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
13
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
14
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
15
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
18
"Project-Id-Version: filetypes\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
21
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 14:22+0300\n"
22
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
30
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
31
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32
"X-Environment: kde\n"
33
"X-Accelerator-Marker: &\n"
34
"X-Text-Markup: kde4\n"
36
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38
msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
40
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
42
msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
44
#: filegroupdetails.cpp:35
45
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
46
msgstr "Действие левой кнопки мыши (только для диспетчера файлов Konqueror)"
48
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:153
49
msgid "Show file in embedded viewer"
50
msgstr "Показать файл с помощью встроенной программы просмотра"
52
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:154
53
msgid "Show file in separate viewer"
54
msgstr "Показать файл с помощью другой программы просмотра"
56
#: filegroupdetails.cpp:48
58
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
59
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
60
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
61
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
62
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
64
"Здесь вы можете настроить реакцию диспетчера файлов Konqueror на щелчок "
65
"левой клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror "
66
"может вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу "
67
"просмотра, или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти установки "
68
"на вкладке «Встраивание» в настройках типа файла. Dolphin всегда открывает "
69
"файлы во внешних программах."
71
#: filetypedetails.cpp:71
73
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
74
"on it to choose a different icon."
76
"Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите её "
79
#: filetypedetails.cpp:79
81
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
82
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
84
"Значок, связанный с выбранным типом файла. Требует установленного shared-"
85
"mime-info версии не ниже 0.40."
87
#: filetypedetails.cpp:85
88
msgid "Filename Patterns"
89
msgstr "Шаблоны имён файлов"
91
#: filetypedetails.cpp:97
93
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
94
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
95
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
98
"Здесь находится список масок, которые идентифицируют данный тип файлов. "
99
"Например, маска *.txt соответствует типу «text/plain»; все файлы с "
100
"расширением «.txt» считаются простыми текстовыми файлами."
102
#: filetypedetails.cpp:105 filetypesview.cpp:121 kservicelistwidget.cpp:128
106
#: filetypedetails.cpp:111
107
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
108
msgstr "Добавить новую маску для выбранного типа файлов."
110
#: filetypedetails.cpp:113 kservicelistwidget.cpp:144
114
#: filetypedetails.cpp:119
115
msgid "Remove the selected filename pattern."
116
msgstr "Удалить выбранный шаблон."
118
#: filetypedetails.cpp:131
122
#: filetypedetails.cpp:135
124
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
125
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
126
"to display directory content."
128
"Вы можете ввести краткое описание для файлов данного типа (например, «HTML "
129
"Page»). Это описание может быть использовано программами, такими как "
130
"Konqueror, для отображения содержимого каталога."
132
#: filetypedetails.cpp:148
133
msgid "Left Click Action in Konqueror"
134
msgstr "При нажатии левой кнопки мыши в Konqueror"
136
#: filetypedetails.cpp:157
137
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
138
msgstr "Предлагать вместо этого сохранение на диск (только для Konqueror)"
140
#: filetypedetails.cpp:172
142
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
143
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
144
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
145
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
146
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
147
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
149
"Здесь вы можете настроить реакцию диспетчера файлов Konqueror на щелчок "
150
"мышью на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, "
151
"используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. "
152
"Если установлен параметр «Использовать настройку группы», то Konqueror будет "
153
"вести себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится тип "
154
"файла, например, «image», если тип этого файла — «image/png». Dolphin всегда "
155
"открывает файлы во внешних программах."
157
#: filetypedetails.cpp:184
161
#: filetypedetails.cpp:185
163
msgstr "&Встраивание"
165
#: filetypedetails.cpp:222
166
msgid "Add New Extension"
167
msgstr "Добавить новое расширение"
169
#: filetypedetails.cpp:223
173
#: filetypedetails.cpp:333
176
msgstr "Тип файла %1"
178
#: filetypedetails.cpp:339
180
msgid "Use settings for '%1' group"
181
msgstr "Использовать настройку для группы «%1»"
183
#: filetypesview.cpp:60
185
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
186
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
187
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
188
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
189
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
190
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
191
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
192
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
193
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
194
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
195
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
196
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
197
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
198
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
199
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
200
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
201
"examining the contents of the file.</p>"
203
"<p><h1>Привязки файлов</h1> В этом модуле определяются привязки типов файлов "
204
"к различным приложениям. Под типом файла обычно понимается MIME-тип "
205
"(Multipurpose Internet Mail Extensions.)</p><p>Для каждого типа определяются "
206
"следующие параметры: <ul><li>Правила для выяснения MIME-типа файла. "
207
"Например, маска файлов *.kwd, означающая «все файлы с расширением .kwd», "
208
"ассоциируется с MIME-типом x-kword.</li><li>Краткое описание MIME-типа. "
209
"Например, описание MIME-типа x-kword - это «Документ KWord».</li><li>Значок, "
210
"который будет использован для отображения данного MIME-типа для упрощения "
211
"узнавания типа файла, скажем, в Konqueror (по крайней мере, для наиболее "
212
"часто используемых вами файлов!) </li><li>Список приложений, которые можно "
213
"использовать для открытия файлов данного MIME-типа. Если таких приложений "
214
"больше, чем одно, то им следует задать приоритеты.</li></ul> Вы можете с "
215
"удивлением обнаружить, что некоторые MIME-типы не имеют ассоциированных с "
216
"ними масок. В этом случае KDE может распознать MIME-тип непосредственно по "
217
"содержимому файла.</p>"
219
#: filetypesview.cpp:91
220
msgid "Find file type or filename pattern"
221
msgstr "Найти тип файла или расширение файла"
223
#: filetypesview.cpp:97
225
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
226
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
227
"name as it appears in the list."
229
"Введите часть шаблона имени файла. В списке будут показаны только "
230
"совпадающие файлы. Либо введите часть имени файла, как оно появляется в "
233
#: filetypesview.cpp:105
235
msgstr "Известные типы"
237
#: filetypesview.cpp:112
239
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
240
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
241
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
242
"the information for that file type using the controls on the right."
244
"Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите «+» для раскрытия "
245
"категории или «-» для её закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html "
246
"для HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа "
247
"файлов, используя элементы управления справа."
249
#: filetypesview.cpp:126
250
msgid "Click here to add a new file type."
251
msgstr "Нажмите для добавления нового типа файлов."
253
#: filetypesview.cpp:128 filetypesview.cpp:389
257
#: filetypesview.cpp:155
258
msgid "Select a file type by name or by extension"
259
msgstr "Выберите тип файлов по имени или расширению"
261
#: filetypesview.cpp:385
263
msgstr "&Восстановить"
265
#: filetypesview.cpp:386
266
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
267
msgstr "Восстановить системные параметры типа файла"
269
#: filetypesview.cpp:387
271
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
272
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
273
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
274
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
275
"from file contents can still end up using them)."
276
msgstr "Нажмите эту кнопку для восстановления системных параметров типа файла."
278
#: filetypesview.cpp:390
279
msgid "Delete this file type definition completely"
280
msgstr "Удалить параметры типа файла"
282
#: filetypesview.cpp:391
284
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
285
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
286
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
287
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
288
"still end up using them)."
290
"Нажмите эту кнопку для удаления параметров типа файла. Это возможно только "
291
"для параметров, установленных пользователем."
293
#: keditfiletype.cpp:123
294
msgid "KEditFileType"
295
msgstr "Редактор типов файлов"
297
#: keditfiletype.cpp:124
299
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
301
"Программа KDE для редактирования типа файлов — упрощённая версия для "
302
"редактирования одного типа файлов"
304
#: keditfiletype.cpp:126
305
msgid "(c) 2000, KDE developers"
306
msgstr "© Разработчики KDE, 2000"
308
#: keditfiletype.cpp:127
309
msgid "Preston Brown"
310
msgstr "Preston Brown"
312
#: keditfiletype.cpp:128
316
#: keditfiletype.cpp:134
317
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
318
msgstr "Привязать диалог к приложению, указанному по winid"
320
#: keditfiletype.cpp:135
321
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
322
msgstr "Тип для редактирования (напр. text/html)"
324
#: keditfiletype.cpp:163
329
#: keditfiletype.cpp:190
331
msgid "Edit File Type %1"
332
msgstr "Изменить тип файла %1"
334
#: keditfiletype.cpp:192
336
msgid "Create New File Type %1"
337
msgstr "Создать новый тип файла %1"
339
#: kservicelistwidget.cpp:53
344
#: kservicelistwidget.cpp:71
345
msgid "Application Preference Order"
346
msgstr "Приоритет приложений"
348
#: kservicelistwidget.cpp:72
349
msgid "Services Preference Order"
350
msgstr "Приоритет компонентов"
352
#: kservicelistwidget.cpp:84
354
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
355
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
356
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
357
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
358
"precedence over the others."
360
"Это список приложений, связанных с файлами выбранного типа. Этот список "
361
"показывается в контекстном меню Konqueror, когда вы выбираете пункт «Открыть "
362
"с помощью...». Если к данному типу привязано более одной программы, то "
363
"список сортируется по приоритетам. Чем выше программа в списке, тем больший "
364
"приоритет она имеет."
366
#: kservicelistwidget.cpp:89
368
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
369
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
370
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
371
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
372
"precedence over the others."
374
"Это список компонентов, связанных с выбранным типом. Этот список "
375
"показывается в контекстном меню Konqueror, при выборе пункта «Просмотреть "
376
"в...». Если для данного типа существует более одного приложения, "
377
"предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. "
378
"Чем выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет."
380
#: kservicelistwidget.cpp:101
384
#: kservicelistwidget.cpp:108
386
"Assigns a higher priority to the selected\n"
387
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
388
"only affects the selected application if the file type is\n"
389
"associated with more than one application."
391
"Присваивает более высокий приоритет выбранному приложению, перемещая его "
393
"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
394
"файлов привязано более одного приложения."
396
#: kservicelistwidget.cpp:112
398
"Assigns a higher priority to the selected\n"
399
"service, moving it up in the list."
401
"Присваивает более высокий приоритет выбранному компоненту, перемещая его "
404
#: kservicelistwidget.cpp:115
408
#: kservicelistwidget.cpp:121
410
"Assigns a lower priority to the selected\n"
411
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
412
"only affects the selected application if the file type is\n"
413
"associated with more than one application."
415
"Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз "
417
"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
418
"файлов привязано более одного приложения."
420
#: kservicelistwidget.cpp:125
422
"Assigns a lower priority to the selected\n"
423
"service, moving it down in the list."
425
"Присваивает более низкий приоритет выбранному компоненту, перемещая его вниз "
428
#: kservicelistwidget.cpp:133
429
msgid "Add a new application for this file type."
430
msgstr "Добавить приложение для данного типа."
432
#: kservicelistwidget.cpp:136
436
#: kservicelistwidget.cpp:141
437
msgid "Edit command line of the selected application."
438
msgstr "Правка командной строки выбранного приложения"
440
#: kservicelistwidget.cpp:149
441
msgid "Remove the selected application from the list."
442
msgstr "Удалить выбранное приложение из списка."
444
#: kservicelistwidget.cpp:173
445
msgctxt "No applications associated with this file type"
449
#: kservicelistwidget.cpp:175
450
msgctxt "No components associated with this file type"
454
#: kservicelistwidget.cpp:371
455
msgid "You are not authorized to remove this service."
456
msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этой службы."
458
#: kserviceselectdlg.cpp:31
460
msgstr "Добавить службу"
462
#: kserviceselectdlg.cpp:37
463
msgid "Select service:"
464
msgstr "Выберите службу:"
467
msgid "Create New File Type"
468
msgstr "Создать новый тип файла"
475
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
476
msgstr "Выберите категорию, в которой будет создан новый тип файлов."
484
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
485
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
488
"Введите имя типа файла. Если вы выбрали «image» как категорию и ввели здесь "
489
"«custom», будет создан файл типа «image/custom»."
491
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
492
#~ msgstr "Нажмите для удаления выбранного типа файлов."
495
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
497
#~ msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
500
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
502
#~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
504
#~ msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
505
#~ msgstr "Служба <b>%1</b> не может быть удалена."
508
#~ "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</"
509
#~ "b> (%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition "
510
#~ "also of type <b>%5</b>."
512
#~ "Служба указана здесь потому, что она ассоциирована с типами файлов <b>%1</"
513
#~ "b> (%2) и файлы типа <b>%3</b> (%4) по определению являются так же "
514
#~ "файлами типа <b>%5</b>."
517
#~ "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
518
#~ "move the service down to deprecate it."
520
#~ "Либо выберите тип файлов <b>%1</b>, чтобы удалить службу, или переместите "
521
#~ "службу вниз, чтобы подавить её."
524
#~ "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from "
525
#~ "the <b>%2</b> file type?"
527
#~ "Вы хотите отключить службу от типа файлов <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?"