~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ru/messages/kde-runtime/filetypes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of filetypes.po into Russian
 
2
# KDE3 - filetypes.pot Russian translation
 
3
# translation of filetypes.po to Russian
 
4
#
 
5
#
 
6
# KDE2 filetypes.pot Russian translation.
 
7
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
 
8
#
 
9
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
 
10
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
 
11
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 
12
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
 
13
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
 
14
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
 
15
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
 
16
msgid ""
 
17
msgstr ""
 
18
"Project-Id-Version: filetypes\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 14:22+0300\n"
 
22
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
24
"Language: ru\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
30
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
31
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
32
"X-Environment: kde\n"
 
33
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
34
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
35
 
 
36
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
37
msgid "Your names"
 
38
msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
 
39
 
 
40
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
41
msgid "Your emails"
 
42
msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
 
43
 
 
44
#: filegroupdetails.cpp:35
 
45
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
 
46
msgstr "Действие левой кнопки мыши (только для диспетчера файлов Konqueror)"
 
47
 
 
48
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:153
 
49
msgid "Show file in embedded viewer"
 
50
msgstr "Показать файл с помощью встроенной программы просмотра"
 
51
 
 
52
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:154
 
53
msgid "Show file in separate viewer"
 
54
msgstr "Показать файл с помощью другой программы просмотра"
 
55
 
 
56
#: filegroupdetails.cpp:48
 
57
msgid ""
 
58
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
 
59
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
 
60
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
 
61
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
 
62
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
 
63
msgstr ""
 
64
"Здесь вы можете настроить реакцию диспетчера файлов Konqueror на щелчок "
 
65
"левой клавиши мыши на имени файла, принадлежащего к этой группе. Konqueror "
 
66
"может вывести содержимое файла на экран, используя внутреннюю программу "
 
67
"просмотра, или запустить внешнюю программу. Вы можете поменять эти установки "
 
68
"на вкладке «Встраивание» в настройках типа файла. Dolphin всегда открывает "
 
69
"файлы во внешних программах."
 
70
 
 
71
#: filetypedetails.cpp:71
 
72
msgid ""
 
73
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
 
74
"on it to choose a different icon."
 
75
msgstr ""
 
76
"Эта кнопка показывает значок, связанный с выбранным типом файла. Нажмите её "
 
77
"для смены значка."
 
78
 
 
79
#: filetypedetails.cpp:79
 
80
msgid ""
 
81
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
 
82
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
 
83
msgstr ""
 
84
"Значок, связанный с выбранным типом файла. Требует установленного shared-"
 
85
"mime-info версии не ниже 0.40."
 
86
 
 
87
#: filetypedetails.cpp:85
 
88
msgid "Filename Patterns"
 
89
msgstr "Шаблоны имён файлов"
 
90
 
 
91
#: filetypedetails.cpp:97
 
92
msgid ""
 
93
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
 
94
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
 
95
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
 
96
"text files."
 
97
msgstr ""
 
98
"Здесь находится список масок, которые идентифицируют данный тип файлов. "
 
99
"Например, маска *.txt соответствует типу «text/plain»; все файлы с "
 
100
"расширением «.txt» считаются простыми текстовыми файлами."
 
101
 
 
102
#: filetypedetails.cpp:105 filetypesview.cpp:121 kservicelistwidget.cpp:128
 
103
msgid "Add..."
 
104
msgstr "Добавить..."
 
105
 
 
106
#: filetypedetails.cpp:111
 
107
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
 
108
msgstr "Добавить новую маску для выбранного типа файлов."
 
109
 
 
110
#: filetypedetails.cpp:113 kservicelistwidget.cpp:144
 
111
msgid "Remove"
 
112
msgstr "Удалить"
 
113
 
 
114
#: filetypedetails.cpp:119
 
115
msgid "Remove the selected filename pattern."
 
116
msgstr "Удалить выбранный шаблон."
 
117
 
 
118
#: filetypedetails.cpp:131
 
119
msgid "Description:"
 
120
msgstr "Описание:"
 
121
 
 
122
#: filetypedetails.cpp:135
 
123
msgid ""
 
124
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
 
125
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
 
126
"to display directory content."
 
127
msgstr ""
 
128
"Вы можете ввести краткое описание для файлов данного типа (например, «HTML "
 
129
"Page»). Это описание может быть использовано программами, такими как "
 
130
"Konqueror, для отображения содержимого каталога."
 
131
 
 
132
#: filetypedetails.cpp:148
 
133
msgid "Left Click Action in Konqueror"
 
134
msgstr "При нажатии левой кнопки мыши в Konqueror"
 
135
 
 
136
#: filetypedetails.cpp:157
 
137
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
 
138
msgstr "Предлагать вместо этого сохранение на диск (только для Konqueror)"
 
139
 
 
140
#: filetypedetails.cpp:172
 
141
msgid ""
 
142
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
 
143
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
 
144
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
 
145
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
 
146
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
 
147
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
 
148
msgstr ""
 
149
"Здесь вы можете настроить реакцию диспетчера файлов Konqueror на щелчок "
 
150
"мышью на имени файла данного типа. Konqueror может вывести содержимое файла, "
 
151
"используя встроенную программу просмотра, или запустить внешнюю программу. "
 
152
"Если установлен параметр «Использовать настройку группы», то Konqueror будет "
 
153
"вести себя в соответствии с настройками той группы, к которой относится тип "
 
154
"файла, например, «image», если тип этого файла — «image/png». Dolphin всегда "
 
155
"открывает файлы во внешних программах."
 
156
 
 
157
#: filetypedetails.cpp:184
 
158
msgid "&General"
 
159
msgstr "&Общие"
 
160
 
 
161
#: filetypedetails.cpp:185
 
162
msgid "&Embedding"
 
163
msgstr "&Встраивание"
 
164
 
 
165
#: filetypedetails.cpp:222
 
166
msgid "Add New Extension"
 
167
msgstr "Добавить новое расширение"
 
168
 
 
169
#: filetypedetails.cpp:223
 
170
msgid "Extension:"
 
171
msgstr "Расширение:"
 
172
 
 
173
#: filetypedetails.cpp:333
 
174
#, kde-format
 
175
msgid "File type %1"
 
176
msgstr "Тип файла %1"
 
177
 
 
178
#: filetypedetails.cpp:339
 
179
#, kde-format
 
180
msgid "Use settings for '%1' group"
 
181
msgstr "Использовать настройку для группы «%1»"
 
182
 
 
183
#: filetypesview.cpp:60
 
184
msgid ""
 
185
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
 
186
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
 
187
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
 
188
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
 
189
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
 
190
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
 
191
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
 
192
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
 
193
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
 
194
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
 
195
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
 
196
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
 
197
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
 
198
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
 
199
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
 
200
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
 
201
"examining the contents of the file.</p>"
 
202
msgstr ""
 
203
"<p><h1>Привязки файлов</h1> В этом модуле определяются привязки типов файлов "
 
204
"к различным приложениям. Под типом файла обычно понимается MIME-тип "
 
205
"(Multipurpose Internet Mail Extensions.)</p><p>Для каждого типа определяются "
 
206
"следующие параметры: <ul><li>Правила для выяснения MIME-типа файла. "
 
207
"Например, маска файлов *.kwd, означающая «все файлы с расширением .kwd», "
 
208
"ассоциируется с MIME-типом x-kword.</li><li>Краткое описание MIME-типа. "
 
209
"Например, описание MIME-типа x-kword - это «Документ KWord».</li><li>Значок, "
 
210
"который будет использован для отображения данного MIME-типа для упрощения "
 
211
"узнавания типа файла, скажем, в Konqueror (по крайней мере, для наиболее "
 
212
"часто используемых вами файлов!) </li><li>Список приложений, которые можно "
 
213
"использовать для открытия файлов данного MIME-типа. Если таких приложений "
 
214
"больше, чем одно, то им следует задать приоритеты.</li></ul> Вы можете с "
 
215
"удивлением обнаружить, что некоторые MIME-типы не имеют ассоциированных с "
 
216
"ними масок. В этом случае KDE может распознать MIME-тип непосредственно по "
 
217
"содержимому файла.</p>"
 
218
 
 
219
#: filetypesview.cpp:91
 
220
msgid "Find file type or filename pattern"
 
221
msgstr "Найти тип файла или расширение файла"
 
222
 
 
223
#: filetypesview.cpp:97
 
224
msgid ""
 
225
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
 
226
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
 
227
"name as it appears in the list."
 
228
msgstr ""
 
229
"Введите часть шаблона имени файла. В списке будут показаны только "
 
230
"совпадающие файлы. Либо введите часть имени файла, как оно появляется в "
 
231
"списке."
 
232
 
 
233
#: filetypesview.cpp:105
 
234
msgid "Known Types"
 
235
msgstr "Известные типы"
 
236
 
 
237
#: filetypesview.cpp:112
 
238
msgid ""
 
239
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
 
240
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
 
241
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
 
242
"the information for that file type using the controls on the right."
 
243
msgstr ""
 
244
"Здесь представлено дерево известных типов файлов. Нажмите «+» для раскрытия "
 
245
"категории или «-» для её закрытия. Выберите тип файлов (например, text/html "
 
246
"для HTML-файлов) для просмотра или редактирования описания этого типа "
 
247
"файлов, используя элементы управления справа."
 
248
 
 
249
#: filetypesview.cpp:126
 
250
msgid "Click here to add a new file type."
 
251
msgstr "Нажмите для добавления нового типа файлов."
 
252
 
 
253
#: filetypesview.cpp:128 filetypesview.cpp:389
 
254
msgid "&Remove"
 
255
msgstr "&Удалить"
 
256
 
 
257
#: filetypesview.cpp:155
 
258
msgid "Select a file type by name or by extension"
 
259
msgstr "Выберите тип файлов по имени или расширению"
 
260
 
 
261
#: filetypesview.cpp:385
 
262
msgid "&Revert"
 
263
msgstr "&Восстановить"
 
264
 
 
265
#: filetypesview.cpp:386
 
266
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
 
267
msgstr "Восстановить системные параметры типа файла"
 
268
 
 
269
#: filetypesview.cpp:387
 
270
msgid ""
 
271
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
 
272
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
 
273
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
 
274
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
 
275
"from file contents can still end up using them)."
 
276
msgstr "Нажмите эту кнопку для восстановления системных параметров типа файла."
 
277
 
 
278
#: filetypesview.cpp:390
 
279
msgid "Delete this file type definition completely"
 
280
msgstr "Удалить параметры типа файла"
 
281
 
 
282
#: filetypesview.cpp:391
 
283
msgid ""
 
284
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
 
285
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
 
286
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
 
287
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
 
288
"still end up using them)."
 
289
msgstr ""
 
290
"Нажмите эту кнопку для удаления параметров типа файла. Это возможно только "
 
291
"для параметров, установленных пользователем."
 
292
 
 
293
#: keditfiletype.cpp:123
 
294
msgid "KEditFileType"
 
295
msgstr "Редактор типов файлов"
 
296
 
 
297
#: keditfiletype.cpp:124
 
298
msgid ""
 
299
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
 
300
msgstr ""
 
301
"Программа KDE для редактирования типа файлов — упрощённая версия для "
 
302
"редактирования одного типа файлов"
 
303
 
 
304
#: keditfiletype.cpp:126
 
305
msgid "(c) 2000, KDE developers"
 
306
msgstr "© Разработчики KDE, 2000"
 
307
 
 
308
#: keditfiletype.cpp:127
 
309
msgid "Preston Brown"
 
310
msgstr "Preston Brown"
 
311
 
 
312
#: keditfiletype.cpp:128
 
313
msgid "David Faure"
 
314
msgstr "David Faure"
 
315
 
 
316
#: keditfiletype.cpp:134
 
317
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
 
318
msgstr "Привязать диалог к приложению, указанному по winid"
 
319
 
 
320
#: keditfiletype.cpp:135
 
321
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
 
322
msgstr "Тип для редактирования (напр. text/html)"
 
323
 
 
324
#: keditfiletype.cpp:163
 
325
#, kde-format
 
326
msgid "%1 File"
 
327
msgstr "Файл %1"
 
328
 
 
329
#: keditfiletype.cpp:190
 
330
#, kde-format
 
331
msgid "Edit File Type %1"
 
332
msgstr "Изменить тип файла %1"
 
333
 
 
334
#: keditfiletype.cpp:192
 
335
#, kde-format
 
336
msgid "Create New File Type %1"
 
337
msgstr "Создать новый тип файла %1"
 
338
 
 
339
#: kservicelistwidget.cpp:53
 
340
#, kde-format
 
341
msgid "%1 (%2)"
 
342
msgstr "%1 (%2)"
 
343
 
 
344
#: kservicelistwidget.cpp:71
 
345
msgid "Application Preference Order"
 
346
msgstr "Приоритет приложений"
 
347
 
 
348
#: kservicelistwidget.cpp:72
 
349
msgid "Services Preference Order"
 
350
msgstr "Приоритет компонентов"
 
351
 
 
352
#: kservicelistwidget.cpp:84
 
353
msgid ""
 
354
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
 
355
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
 
356
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
 
357
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
 
358
"precedence over the others."
 
359
msgstr ""
 
360
"Это список приложений, связанных с файлами выбранного типа. Этот список "
 
361
"показывается в контекстном меню Konqueror, когда вы выбираете пункт «Открыть "
 
362
"с помощью...». Если к данному типу привязано более одной программы, то "
 
363
"список сортируется по приоритетам. Чем выше программа в списке, тем больший "
 
364
"приоритет она имеет."
 
365
 
 
366
#: kservicelistwidget.cpp:89
 
367
msgid ""
 
368
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
 
369
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
 
370
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
 
371
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
 
372
"precedence over the others."
 
373
msgstr ""
 
374
"Это список компонентов, связанных с выбранным типом. Этот список "
 
375
"показывается в контекстном меню Konqueror, при выборе пункта «Просмотреть "
 
376
"в...». Если для данного типа существует более одного приложения, "
 
377
"предоставляющего встроенный просмотр, то список сортируется по приоритетам. "
 
378
"Чем выше приложение в списке, тем больший приоритет оно имеет."
 
379
 
 
380
#: kservicelistwidget.cpp:101
 
381
msgid "Move &Up"
 
382
msgstr "&Вверх"
 
383
 
 
384
#: kservicelistwidget.cpp:108
 
385
msgid ""
 
386
"Assigns a higher priority to the selected\n"
 
387
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
 
388
"only affects the selected application if the file type is\n"
 
389
"associated with more than one application."
 
390
msgstr ""
 
391
"Присваивает более высокий приоритет выбранному приложению, перемещая его "
 
392
"вверх по списку.\n"
 
393
"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
 
394
"файлов привязано более одного приложения."
 
395
 
 
396
#: kservicelistwidget.cpp:112
 
397
msgid ""
 
398
"Assigns a higher priority to the selected\n"
 
399
"service, moving it up in the list."
 
400
msgstr ""
 
401
"Присваивает более высокий приоритет выбранному компоненту, перемещая его "
 
402
"вверх по списку."
 
403
 
 
404
#: kservicelistwidget.cpp:115
 
405
msgid "Move &Down"
 
406
msgstr "В&низ"
 
407
 
 
408
#: kservicelistwidget.cpp:121
 
409
msgid ""
 
410
"Assigns a lower priority to the selected\n"
 
411
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
 
412
"only affects the selected application if the file type is\n"
 
413
"associated with more than one application."
 
414
msgstr ""
 
415
"Присваивает более низкий приоритет выбранному приложению, перемещая его вниз "
 
416
"по списку.\n"
 
417
"Это влияет на выбранное приложение только в том случае, если к данному типу "
 
418
"файлов привязано более одного приложения."
 
419
 
 
420
#: kservicelistwidget.cpp:125
 
421
msgid ""
 
422
"Assigns a lower priority to the selected\n"
 
423
"service, moving it down in the list."
 
424
msgstr ""
 
425
"Присваивает более низкий приоритет выбранному компоненту, перемещая его вниз "
 
426
"по списку."
 
427
 
 
428
#: kservicelistwidget.cpp:133
 
429
msgid "Add a new application for this file type."
 
430
msgstr "Добавить приложение для данного типа."
 
431
 
 
432
#: kservicelistwidget.cpp:136
 
433
msgid "Edit..."
 
434
msgstr "Правка..."
 
435
 
 
436
#: kservicelistwidget.cpp:141
 
437
msgid "Edit command line of the selected application."
 
438
msgstr "Правка командной строки выбранного приложения"
 
439
 
 
440
#: kservicelistwidget.cpp:149
 
441
msgid "Remove the selected application from the list."
 
442
msgstr "Удалить выбранное приложение из списка."
 
443
 
 
444
#: kservicelistwidget.cpp:173
 
445
msgctxt "No applications associated with this file type"
 
446
msgid "None"
 
447
msgstr "Нет"
 
448
 
 
449
#: kservicelistwidget.cpp:175
 
450
msgctxt "No components associated with this file type"
 
451
msgid "None"
 
452
msgstr "Нет"
 
453
 
 
454
#: kservicelistwidget.cpp:371
 
455
msgid "You are not authorized to remove this service."
 
456
msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этой службы."
 
457
 
 
458
#: kserviceselectdlg.cpp:31
 
459
msgid "Add Service"
 
460
msgstr "Добавить службу"
 
461
 
 
462
#: kserviceselectdlg.cpp:37
 
463
msgid "Select service:"
 
464
msgstr "Выберите службу:"
 
465
 
 
466
#: newtypedlg.cpp:41
 
467
msgid "Create New File Type"
 
468
msgstr "Создать новый тип файла"
 
469
 
 
470
#: newtypedlg.cpp:48
 
471
msgid "Group:"
 
472
msgstr "Группа:"
 
473
 
 
474
#: newtypedlg.cpp:56
 
475
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
 
476
msgstr "Выберите категорию, в которой будет создан новый тип файлов."
 
477
 
 
478
#: newtypedlg.cpp:61
 
479
msgid "Type name:"
 
480
msgstr "Имя типа:"
 
481
 
 
482
#: newtypedlg.cpp:66
 
483
msgid ""
 
484
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
 
485
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
 
486
"created."
 
487
msgstr ""
 
488
"Введите имя типа файла. Если вы выбрали «image» как категорию и ввели здесь "
 
489
"«custom», будет создан файл типа «image/custom»."
 
490
 
 
491
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
 
492
#~ msgstr "Нажмите для удаления выбранного типа файлов."
 
493
 
 
494
#~ msgid ""
 
495
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
496
#~ "Your names"
 
497
#~ msgstr "Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
 
498
 
 
499
#~ msgid ""
 
500
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
501
#~ "Your emails"
 
502
#~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
 
503
 
 
504
#~ msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
 
505
#~ msgstr "Служба <b>%1</b> не может быть удалена."
 
506
 
 
507
#~ msgid ""
 
508
#~ "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</"
 
509
#~ "b> (%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition "
 
510
#~ "also of type <b>%5</b>."
 
511
#~ msgstr ""
 
512
#~ "Служба указана здесь потому, что она ассоциирована с типами файлов <b>%1</"
 
513
#~ "b> (%2) и файлы типа <b>%3</b> (%4) по определению являются так же "
 
514
#~ "файлами типа <b>%5</b>."
 
515
 
 
516
#~ msgid ""
 
517
#~ "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
 
518
#~ "move the service down to deprecate it."
 
519
#~ msgstr ""
 
520
#~ "Либо выберите тип файлов <b>%1</b>, чтобы удалить службу, или переместите "
 
521
#~ "службу вниз, чтобы подавить её."
 
522
 
 
523
#~ msgid ""
 
524
#~ "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from "
 
525
#~ "the <b>%2</b> file type?"
 
526
#~ msgstr ""
 
527
#~ "Вы хотите отключить службу от типа файлов <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?"