1
# translation of juk.po into Russian
2
# KDE3 - juk.po Russian translation.
3
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
5
# Антон Горбачёв <justoff@hotmail.ru>, 2003.
6
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005.
7
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
8
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
9
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
10
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
11
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
12
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
15
"Project-Id-Version: juk\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:08+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 03:20+0400\n"
19
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
27
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
28
"X-Environment: kde\n"
29
"X-Accelerator-Marker: &\n"
30
"X-Text-Markup: kde4\n"
32
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34
msgstr "Антон Горбачёв,Николай Шафоростов"
36
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38
msgstr "justoff@hotmail.ru,shafff@ukr.net"
40
#: advancedsearchdialog.cpp:44
41
msgid "Create Search Playlist"
42
msgstr "Создать поиск"
44
#: advancedsearchdialog.cpp:56
45
msgid "Playlist name:"
46
msgstr "Список воспроизведения:"
48
#: advancedsearchdialog.cpp:59
49
msgid "Search Criteria"
50
msgstr "Условие для поиска"
52
#: advancedsearchdialog.cpp:66
53
msgid "Match any of the following"
54
msgstr "Соответствует одному из перечисленных"
56
#: advancedsearchdialog.cpp:67
57
msgid "Match all of the following"
58
msgstr "Соответствует всем перечисленным"
60
#: advancedsearchdialog.cpp:114
61
msgctxt "additional search options"
63
msgstr "Другие критерии поиска"
65
#: advancedsearchdialog.cpp:118
71
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
74
"Кэш музыкальных композиций был повреждён, и для его восстановления нужно "
75
"провести сканирование. Это может занять некоторое время."
77
#: collectionlist.cpp:147
78
msgid "Collection List"
81
#: collectionlist.cpp:291
83
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
84
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
86
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
87
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
89
"При удалении файла из коллекции он также будет удалён из всех списков "
90
"воспроизведения. Удалить?\n"
92
"Примечание: Если файл находится в папке, включённой в список поиска при "
93
"запуске, он будет автоматически добавлен в коллекцию при следующем запуске "
96
#: collectionlist.cpp:341
98
msgstr "Показать текущую"
100
#: coverdialog.cpp:37
101
msgid "<All Artists>"
102
msgstr "<Все исполнители>"
104
#: coverdialog.cpp:158
106
msgstr "Удалить обложку"
108
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
109
#: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958
110
msgid "Cover Manager"
111
msgstr "Менеджер обложек"
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
116
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
117
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
121
#: deletedialog.cpp:55
123
msgid "<b>1</b> file selected."
124
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
125
msgstr[0] "<b>%1</b> файл выбран."
126
msgstr[1] "<b>%1</b> файла выбрано."
127
msgstr[2] "<b>%1</b> файлов выбрано."
128
msgstr[3] "<b>%1</b> файл выбран."
130
#: deletedialog.cpp:66
132
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
134
"<qt>Эти элементы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска</qt>"
136
#: deletedialog.cpp:72
137
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
138
msgstr "<qt>Эти элементы будут удалены в корзину</qt>"
140
#: deletedialog.cpp:84
141
msgid "&Send to Trash"
142
msgstr "У&далить в корзину"
144
#: deletedialog.cpp:88
145
msgid "About to delete selected files"
146
msgstr "Сейчас выбранные файлы будут удалены"
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
149
#: deletedialogbase.ui:61
150
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
151
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти элементы?"
153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
154
#: deletedialogbase.ui:111
156
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
158
msgstr "Файлы будут удалены навсегда, а не удалены в корзину"
160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
161
#: deletedialogbase.ui:116
163
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
164
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
166
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
167
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
169
"<qt><p>Если этот параметр включён, файлы будут <b>удаляться</b> с диска, а "
170
"не удаляться в корзину.</p>\n"
172
"<p><em>Используйте этот параметр осмотрительно</em> — большинство файловых "
173
"систем не могут гарантировать восстановление удалённых файлов</p></qt>"
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
176
#: deletedialogbase.ui:119
177
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
178
msgstr "&Удалять файлы, не помещая их в корзину"
180
#: directorylist.cpp:48
182
msgstr "Список папок"
184
#: directorylist.cpp:189
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
189
#: directorylistbase.ui:19
190
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
191
msgstr "Выберите папки, в которых хранится музыка:"
193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
195
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
196
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
198
"При каждом запуске программы в этих папках будет производиться поиск новых "
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
203
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
204
msgid "Add Folder..."
205
msgstr "Добавить папку..."
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
209
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
210
msgid "Remove Folder"
211
msgstr "Удалить папку"
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
214
#: directorylistbase.ui:102
215
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
216
msgstr "Выберите папки, которые не будут просматриваться при поиске музыки:"
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
219
#: directorylistbase.ui:183
220
msgid "Import playlists"
221
msgstr "Импортировать списки воспроизведения"
223
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:531 playlist.cpp:417
224
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
228
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
230
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176
234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
235
#: exampleoptionsbase.ui:37
236
msgid "Example Tag Selection"
237
msgstr "Выбор примера тега"
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
240
#: exampleoptionsbase.ui:58
241
msgid "Get example tags from this file:"
242
msgstr "Взять примеры тегов из этого файла:"
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
245
#: exampleoptionsbase.ui:81
246
msgid "Enter example tags manually:"
247
msgstr "Ввести примеры тегов вручную:"
249
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
250
#: exampleoptionsbase.ui:91
252
msgstr "Примеры тегов"
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
255
#: exampleoptionsbase.ui:135
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
261
#: exampleoptionsbase.ui:145
263
msgstr "Исполнитель:"
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
266
#: exampleoptionsbase.ui:155
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
271
#: exampleoptionsbase.ui:165
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
276
#: exampleoptionsbase.ui:175
277
msgid "Track number:"
278
msgstr "Номер дорожки:"
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
281
#: exampleoptionsbase.ui:185
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
286
#: exampleoptionsbase.ui:214
287
msgctxt "example song title"
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
293
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
294
#: trackpickerdialogbase.ui:119
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
299
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
303
#: filerenamer.cpp:68
304
msgctxt "warning about mass file rename"
306
msgstr "Предупреждение"
308
#: filerenamer.cpp:78
310
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
312
msgstr "Вы действительно хотите переименовать эти файлы?"
314
#: filerenamer.cpp:85
315
msgid "Original Name"
316
msgstr "Старое имя файла"
318
#: filerenamer.cpp:86
320
msgstr "Новое имя файла"
322
#: filerenamer.cpp:103
324
msgstr "Нет изменений"
326
#: filerenamer.cpp:387
327
msgctxt "remove music genre from file renamer"
331
#: filerenamer.cpp:392
332
msgctxt "file renamer genre options"
336
#: filerenamer.cpp:490
337
msgid "Insert folder separator"
338
msgstr "Вставьте разделитель папок"
340
#: filerenamer.cpp:583
341
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
342
msgstr "Нет выделенных файлов или файл не содержит тегов."
344
#: filerenamer.cpp:826
345
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
346
msgstr "Скрыть окно тестирования переименования"
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
349
#: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212
350
msgid "Show Renamer Test Dialog"
351
msgstr "Показать окно тестирования переименования"
353
#: filerenamer.cpp:913
358
#: filerenamer.cpp:920
359
msgid "The following rename operations failed:\n"
360
msgstr "Следующие действия переименования завершились ошибкой:\n"
362
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
363
#: filerenamerbase.ui:20
364
msgid "File Renamer Configuration"
365
msgstr "Настройка переименования файлов"
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
368
#: filerenamerbase.ui:47
369
msgid "Music folder:"
370
msgstr "Папка с музыкой:"
372
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
373
#: filerenamerbase.ui:63
377
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
378
#: filerenamerbase.ui:68
382
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
383
#: filerenamerbase.ui:73
387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
388
#: filerenamerbase.ui:78
392
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
393
#: filerenamerbase.ui:83
397
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
398
#: filerenamerbase.ui:88
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
403
#: filerenamerbase.ui:96
404
msgid "Insert Category"
405
msgstr "Вставить категорию"
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
408
#: filerenamerbase.ui:108
409
msgid "Add category:"
410
msgstr "Добавить категорию:"
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
413
#: filerenamerbase.ui:118
415
msgstr "Разделитель:"
417
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
418
msgid "File Renamer Options"
419
msgstr "Параметры переименования файлов"
421
#: filerenameroptions.cpp:39
423
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
425
msgstr "Параметры %1"
427
#: filerenameroptions.cpp:40
432
#: filerenameroptions.cpp:41
434
msgid "When the Track's %1 is Empty"
435
msgstr "Когда поле «%1» пустое"
437
#: filerenameroptions.cpp:42
440
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
441
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
444
"Файлы будут переименованные в соответствии со значениями поля %1, плюс любой "
445
"дополнительный текст, указанный ниже."
447
#: filerenameroptions.cpp:116
449
msgstr "Переименование файлов"
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
452
#: filerenameroptionsbase.ui:115
453
msgid "Substitution Example"
454
msgstr "Пример подстановки"
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
457
#: filerenameroptionsbase.ui:137
458
msgid "Include in the &filename anyways"
459
msgstr "Включать в название &файла всегда"
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
462
#: filerenameroptionsbase.ui:144
463
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
464
msgstr "&Игнорировать этот тег при переименовании файла"
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
467
#: filerenameroptionsbase.ui:162
468
msgid "Use &this value:"
469
msgstr "Использовать &это значение:"
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
472
#: filerenameroptionsbase.ui:172
473
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
475
msgstr "Нет композиций"
477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
478
#: filerenameroptionsbase.ui:184
479
msgid "Track numbering"
480
msgstr "Нумерация дорожек"
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
483
#: filerenameroptionsbase.ui:196
485
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
486
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
488
"JuK может добавлять нули в начале номеров дорожек. Это может пригодиться для "
489
"правильной сортировки в менеджерах файлов."
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
492
#: filerenameroptionsbase.ui:228
493
msgid "Minimum number of digits:"
494
msgstr "Минимальное количество цифр"
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
497
#: filerenameroptionsbase.ui:266
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
502
#: filerenameroptionsbase.ui:284
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
507
#: filerenameroptionsbase.ui:291
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
512
#: filerenameroptionsbase.ui:301
516
#: historyplaylist.cpp:42
521
msgid "Your album art failed to download."
522
msgstr "Не удалось загрузить оформление альбома."
525
msgid "Your album art has finished downloading."
526
msgstr "Загрузка оформления альбома завершена."
528
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
530
msgstr "&Случайная дорожка"
533
msgid "&Disable Random Play"
534
msgstr "&Выключить случайное проигрывание"
537
msgid "Use &Random Play"
538
msgstr "&Включить случайное проигрывание"
541
msgid "Use &Album Random Play"
542
msgstr "Использовать случайное проигрывание &альбома"
545
msgid "Remove From Playlist"
546
msgstr "Удалить из списка"
549
msgid "Crossfade Between Tracks"
550
msgstr "Плавный переход между дорожками."
554
msgstr "&Воспроизвести"
558
msgstr "&Приостановить"
565
msgctxt "previous track"
575
msgid "&Loop Playlist"
579
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
580
msgstr "Позволить &вручную менять размеры столбцов"
583
msgctxt "silence playback"
585
msgstr "Выключить звук"
597
msgstr "Воспроизвести/Приостановить"
601
msgstr "Перемотка вперёд"
605
msgstr "Перемотка назад"
609
msgstr "Скрыть или показать"
612
msgid "Show Splash Screen on Startup"
613
msgstr "Отображать логотип при запуске"
616
msgid "&Dock in System Tray"
617
msgstr "&Свернуть в панель задач"
620
msgid "&Stay in System Tray on Close"
621
msgstr "&Оставаться в панели задач при закрытии"
624
msgid "Popup &Track Announcement"
625
msgstr "&Показывать окно с данными о дорожке"
628
msgid "Save &Play Queue on Exit"
629
msgstr "Сохранять &очередь воспроизведения при выходе"
632
msgid "&Tag Guesser..."
633
msgstr "&Определитель тегов..."
636
msgid "&File Renamer..."
637
msgstr "&Переименования файлов..."
640
msgid "&Configure scrobbling..."
641
msgstr "&Настроить скробблинг..."
644
msgid "Track Position"
645
msgstr "Положение дорожки"
647
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
653
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
654
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
656
"<qt>После закрытия главного окна JuK останется запущен в панели задач. Чтобы "
657
"закрыть программу, используйте команду Выход из меню Файл.</qt>"
660
msgid "Docking in System Tray"
661
msgstr "Встраивание в панель задач"
663
#. i18n: ectx: Menu (file)
664
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
668
#. i18n: ectx: Menu (view)
669
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
673
#. i18n: ectx: Menu (player)
674
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
676
msgstr "В&оспроизведение"
678
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
679
#: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59
683
#. i18n: ectx: Menu (settings)
684
#: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70
688
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
689
#: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83
691
msgstr "Основная панель инструментов"
693
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
694
#: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101
696
msgstr "Панель воспроизведения"
698
#: k3bexporter.cpp:92
699
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
700
msgstr "Добавить выбранные композиции на CD"
702
#: k3bexporter.cpp:147
703
msgid "Unable to start K3b."
704
msgstr "Не удалось запустить K3b."
706
#: k3bexporter.cpp:154
708
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
709
"for computers and other digital music players?"
711
"Создать звуковой CD для проигрывания на обычных CD-плеерах или просто диск с "
712
"файлами для прослушивания на компьютере и MP3-плеере?"
714
#: k3bexporter.cpp:157
715
msgid "Create K3b Project"
716
msgstr "Создать проект K3b"
718
#: k3bexporter.cpp:158
720
msgstr "Режим AudioCD"
722
#: k3bexporter.cpp:159
724
msgstr "Режим данных"
726
#: k3bexporter.cpp:185
727
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
728
msgstr "Добавить список воспроизведения на CD"
731
msgid "Configure Shortcuts"
732
msgstr "Комбинации клавиш"
735
msgid "Global Shortcuts"
736
msgstr "Глобальные комбинации клавиш"
740
msgstr "&Отключить клавиши"
743
msgid "&Standard keys"
744
msgstr "&Стандартные клавиши"
747
msgid "&Multimedia keys"
748
msgstr "&Мультимедийные клавиши"
752
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
753
msgstr "Выбор клавиш для управления проигрывателем"
755
#: lyricswidget.cpp:43
757
msgstr "Показать &текст"
759
#: lyricswidget.cpp:70
760
msgid "<i>No file playing.</i>"
761
msgstr "<i>Ничего не воспроизводится.</i>"
763
#: lyricswidget.cpp:74
764
msgid "<i>Loading...</i>"
765
msgstr "<i>Загрузка...</i>"
767
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
768
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
769
msgstr "<span style='color:red'>Ошибка при получении слов!</span>"
771
#: lyricswidget.cpp:143
772
msgid "No lyrics available."
773
msgstr "Слова отсутствуют."
775
#: lyricswidget.cpp:152
777
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
778
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
780
"<br /><br /><i>Слова предоставлены сервисом <a href='http://lyrics.wikia.com/"
781
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
784
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
785
msgstr "Музыкальный центр и менеджер музыки для KDE"
788
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
789
msgstr "Автор и основной разработчик"
792
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
793
msgstr "Супер-герой помощник, много чего починил"
796
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
797
msgstr "Дополнительная помощь в переносе на KDE4"
801
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
802
"bug fixes, evangelism, moral support"
804
"Встраивание в панель задач, встроенный редактор тегов,\n"
805
"исправление ошибок, моральная поддержка"
808
msgid "GStreamer port"
809
msgstr "Портирование GStreamer"
812
msgid "Global keybindings support"
813
msgstr "Поддержка глобальных комбинаций клавиш"
816
msgid "Track announcement popups"
817
msgstr "Всплывающая информация о дорожке"
820
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
821
msgstr "Определение данных о песне через Интернет, исправления ошибок"
824
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
825
msgstr "Поддержка MusicBrainz"
828
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
829
msgstr "Помощь в колдовстве над MusicBrainz"
832
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
833
msgstr "Добрый гуру по aRts"
836
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
837
msgstr "Подружил JuK с фанатами, держащими у себя на терабайты музыки"
840
msgid "DCOP interface"
841
msgstr "Интерфейс DCOP"
844
msgid "FLAC and MPC support"
845
msgstr "Поддержка FLAC и MPC"
848
msgid "Album cover manager"
849
msgstr "Менеджер обложек альбомов"
852
msgid "Gimper of splash screen"
853
msgstr "Художник, нарисовавший заставку"
856
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
857
msgstr "Перенос на KDE4, когда никто не мог этим заняться"
860
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
861
msgstr "Долгожданные исправления ошибок редактора тегов"
864
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
866
"Поддержка скробблинга Last.fm, загрузка текстов, подготовка для KDE "
870
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
871
msgstr "Реализация интерфейса MPRIS2."
874
msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
875
msgstr "© Scott Wheeler, Michael Pyne и другие, 2002-2013"
878
msgid "Scott Wheeler"
879
msgstr "Scott Wheeler"
883
msgstr "Michael Pyne"
886
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
887
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
890
msgid "Daniel Molkentin"
891
msgstr "Daniel Molkentin"
898
msgid "Stefan Asserhäll"
899
msgstr "Stefan Asserhäll"
902
msgid "Stephen Douglas"
903
msgstr "Stephen Douglas"
906
msgid "Frerich Raabe"
907
msgstr "Frerich Raabe"
918
msgid "Matthias Kretz"
919
msgstr "Matthias Kretz"
922
msgid "Maks Orlovich"
923
msgstr "Maks Orlovich"
926
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
927
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
930
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
931
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
935
msgstr "Nathan Toone"
939
msgstr "Pascal Klein"
942
msgid "Laurent Montel"
943
msgstr "Laurent Montel"
946
msgid "Georg Grabler"
947
msgstr "Georg Grabler"
950
msgid "Martin Sandsmark"
951
msgstr "Martin Sandsmark"
958
msgid "File(s) to open"
959
msgstr "Открыть файл(ы)"
963
"JuK running in docked mode\n"
964
"Use context menu in system tray to restore."
966
"JuK свёрнут в панели задач.\n"
967
"Воспользуйтесь контекстным меню, чтобы развернуть его."
973
#: mediafiles.cpp:101
974
msgctxt "open audio file"
978
#: mediafiles.cpp:121
980
msgstr "Списки воспроизведения"
982
#: musicbrainzquery.cpp:39
983
msgid "Querying MusicBrainz server..."
984
msgstr "Запрос к серверу MusicBrainz..."
986
#: musicbrainzquery.cpp:52
987
msgid "No matches found."
988
msgstr "Совпадений не найдено."
990
#: musicbrainzquery.cpp:66
991
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
992
msgstr "Ошибка соединения с сервером MusicBrainz."
994
#: nowplaying.cpp:305
995
msgid "back to playlist"
996
msgstr "вернуться к списку"
998
#: playermanager.cpp:495
1001
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1004
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1005
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
1007
"Не удалось воспроизвести звуковой файл<nl/><filename>%1</filename><nl/>по "
1008
"следующей причине: <nl/><message>%2</message>"
1010
#: playermanager.cpp:546
1012
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1013
msgid "%1 - %2 :: JuK"
1014
msgstr "%1 — %2 :: JuK"
1018
msgid "Could not save to file %1."
1019
msgstr "Не удалось сохранить в файл %1."
1022
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1023
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти обложки?"
1026
msgid "&Delete Covers"
1027
msgstr "&Удалить обложки"
1030
msgid "Select Cover Image File"
1031
msgstr "Выберите файл изображения обложки"
1033
#: playlist.cpp:1005
1034
msgid "Could not delete these files"
1035
msgstr "Не удалось удалить файлы"
1037
#: playlist.cpp:1006
1038
msgid "Could not move these files to the Trash"
1039
msgstr "Не удалось удалить файлы в корзину"
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1042
#: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97
1046
#: playlist.cpp:1525
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1051
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
1052
msgctxt "cd track number"
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1057
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
1061
#: playlist.cpp:1529
1063
msgstr "Длительность"
1065
#: playlist.cpp:1530
1069
#: playlist.cpp:1531
1071
msgstr "Комментарий"
1073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
1074
#: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21
1078
#: playlist.cpp:1533
1079
msgid "File Name (full path)"
1080
msgstr "Имя файла (полное)"
1082
#: playlist.cpp:1703
1083
msgid "&Show Columns"
1084
msgstr "Показывать &столбцы"
1086
#: playlist.cpp:2123
1087
msgid "Add to Play Queue"
1088
msgstr "Добавить в очередь воспроизведения"
1090
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
1094
#: playlist.cpp:2151
1095
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1096
msgstr "Создать список воспроизведения из выбранных элементов..."
1098
#: playlist.cpp:2172
1101
msgstr "Изменить поле %1"
1103
#: playlist.cpp:2284
1104
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1105
msgstr "Это действие вызовет изменение нескольких файлов. Продолжить?"
1107
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
1108
msgid "Create New Playlist"
1109
msgstr "Создать новый список воспроизведения"
1111
#: playlist.cpp:2352
1113
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1114
"column sizes in the view menu."
1116
"Включена возможность ручного изменения ширины столбцов. Переключить "
1117
"изменение ширины столбцов на автоматическое можно в меню «Вид»."
1119
#: playlist.cpp:2355
1120
msgid "Manual Column Widths Enabled"
1121
msgstr "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов"
1123
#: playlistbox.cpp:110
1125
msgstr "Режим просмотра"
1127
#: playlistbox.cpp:161
1128
msgid "Show &History"
1129
msgstr "Показать &историю"
1131
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
1132
msgctxt "verb, copy the playlist"
1134
msgstr "Дублировать"
1136
#: playlistbox.cpp:341
1137
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1138
msgstr "Удалить эти файлы также с диска?"
1140
#: playlistbox.cpp:341
1144
#: playlistbox.cpp:351
1145
msgid "Could not delete these files."
1146
msgstr "Не удаётся удалить файлы."
1148
#: playlistbox.cpp:358
1149
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1150
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти списки из вашей коллекции?"
1152
#: playlistbox.cpp:361
1153
msgid "Remove Items?"
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
1157
#: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1161
#: playlistbox.cpp:680
1165
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
1169
#: playlistcollection.cpp:206
1170
msgid "Dynamic List"
1171
msgstr "Динамический список"
1173
#: playlistcollection.cpp:249
1175
msgstr "Now Playing"
1177
#: playlistcollection.cpp:351
1179
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1181
"Добавить эти элементы в текущий список воспроизведения или в коллекцию?"
1183
#: playlistcollection.cpp:353
1184
msgctxt "current playlist"
1188
#: playlistcollection.cpp:354
1192
#: playlistcollection.cpp:413
1194
msgstr "Переименовать"
1196
#: playlistcollection.cpp:529
1197
msgid "Search Playlist"
1200
#: playlistcollection.cpp:546
1201
msgid "Create Folder Playlist"
1202
msgstr "Создать список из папки"
1204
#: playlistcollection.cpp:585
1208
#: playlistcollection.cpp:767
1209
msgid "Please enter a name for this playlist:"
1210
msgstr "Введите имя списка воспроизведения:"
1212
#: playlistcollection.cpp:911
1213
msgctxt "new playlist"
1217
#: playlistcollection.cpp:914
1218
msgid "&Empty Playlist..."
1219
msgstr "&Новый список..."
1221
#: playlistcollection.cpp:916
1222
msgid "&Search Playlist..."
1223
msgstr "&Искать в списке..."
1225
#: playlistcollection.cpp:918
1226
msgid "Playlist From &Folder..."
1227
msgstr "Список из &папки..."
1229
#: playlistcollection.cpp:924
1230
msgid "&Guess Tag Information"
1231
msgstr "&Определить тег"
1233
#: playlistcollection.cpp:929
1234
msgid "From &File Name"
1235
msgstr "По &имени файла"
1237
#: playlistcollection.cpp:931
1238
msgid "From &Internet"
1239
msgstr "Из &Интернета"
1241
#: playlistcollection.cpp:934
1242
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1243
msgstr "Угадать тег из имени &файла"
1245
#: playlistcollection.cpp:939
1246
msgid "Play First Track"
1247
msgstr "Играть первую дорожку"
1249
#: playlistcollection.cpp:940
1250
msgid "Play Next Album"
1251
msgstr "Воспроизвести следующий альбом"
1253
#: playlistcollection.cpp:946
1254
msgid "Manage &Folders..."
1255
msgstr "Управление &папками..."
1257
#: playlistcollection.cpp:947
1259
msgstr "&Переименовать..."
1261
#: playlistcollection.cpp:948
1262
msgctxt "verb, copy the playlist"
1263
msgid "D&uplicate..."
1264
msgstr "&Дублировать..."
1266
#: playlistcollection.cpp:951
1270
#: playlistcollection.cpp:952
1271
msgid "Edit Search..."
1272
msgstr "Изменить поиск..."
1274
#: playlistcollection.cpp:954
1278
#: playlistcollection.cpp:955
1282
#: playlistcollection.cpp:956
1283
msgid "&Rename File"
1284
msgstr "&Переименовать"
1286
#: playlistcollection.cpp:961
1288
msgstr "&Просмотреть обложку"
1290
#: playlistcollection.cpp:963
1291
msgid "Get Cover From &File..."
1292
msgstr "Загрузить обложку из &файла..."
1294
#: playlistcollection.cpp:965
1295
msgid "Get Cover From &Internet..."
1296
msgstr "Загрузить обложку из &Интернета..."
1298
#: playlistcollection.cpp:967
1299
msgid "&Delete Cover"
1300
msgstr "&Удалить обложку"
1302
#: playlistcollection.cpp:969
1303
msgid "Show Cover &Manager"
1304
msgstr "Показать &Менеджер обложек"
1306
#: playlistcollection.cpp:973
1307
msgid "Show &Play Queue"
1308
msgstr "Показать &очередь воспроизведения"
1310
#: playlistcollection.h:194
1312
msgstr "Список воспроизведения"
1314
#: playlistsplitter.cpp:161
1315
msgid "Show &Search Bar"
1316
msgstr "Показать &панель поиска"
1318
#: playlistsplitter.cpp:164
1319
msgid "Edit Track Search"
1320
msgstr "Изменить условия поиска"
1322
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
1323
msgid "Configure scrobbling..."
1324
msgstr "Настроить скробблинг..."
1326
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
1327
msgid "Test login..."
1328
msgstr "Тестовый вход..."
1330
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
1332
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1334
"Введите ваши регистрационные данные на <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</"
1337
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1339
msgstr "Имя пользователя:"
1341
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
1345
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
1347
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1350
"Бумажник KDE недоступен, поэтому имя пользователя и пароль для Last.fm будут "
1351
"сохранены в незашифрованном виде."
1353
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
1354
msgid "KWallet is unavailable"
1355
msgstr "Бумажник KDE недоступен"
1357
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
1358
msgid "Validating login..."
1359
msgstr "Проверка данных..."
1361
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
1362
msgid "Login invalid."
1363
msgstr "Некорректные регистрационные данные."
1365
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
1366
msgid "Login valid."
1367
msgstr "Корректные регистрационные данные."
1369
#: searchwidget.cpp:72
1370
msgid "Normal Matching"
1371
msgstr "Нормальное соответствие"
1373
#: searchwidget.cpp:73
1374
msgid "Case Sensitive"
1375
msgstr "С учётом регистра"
1377
#: searchwidget.cpp:74
1378
msgid "Pattern Matching"
1379
msgstr "Соответствие образцу"
1381
#: searchwidget.cpp:173
1383
msgstr "Все видимые"
1385
#: searchwidget.cpp:205
1413
#: slideraction.cpp:66
1414
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1416
"Перемещение по этому файлу невозможно с текущими параметрами системы "
1417
"воспроизведения звука."
1419
#: splashscreen.cpp:35
1421
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
1423
msgstr "Загрузка: %1"
1425
#: statuslabel.cpp:93
1426
msgid "Jump to the currently playing item"
1427
msgstr "Перейти к воспроизводимому файлу"
1429
#: statuslabel.cpp:139
1432
msgid_plural "%1 days"
1438
#: statuslabel.cpp:149
1441
msgid_plural "%1 items"
1442
msgstr[0] "%1 композиция"
1443
msgstr[1] "%1 композиции"
1444
msgstr[2] "%1 композиций"
1445
msgstr[3] "%1 композиция"
1447
#: systemtray.cpp:166
1448
msgid "Redisplay Popup"
1449
msgstr "Показать всплывающий индикатор заново"
1453
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1454
msgid "%1 - <i>%2</i>"
1455
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
1457
#: tageditor.cpp:486
1458
msgid "Show &Tag Editor"
1459
msgstr "Показать &редактор тегов"
1461
#: tageditor.cpp:490
1465
#: tageditor.cpp:618
1466
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1467
msgstr "Сохранить изменения в:\n"
1469
#: tageditor.cpp:620
1470
msgid "Save Changes"
1471
msgstr "Сохранить изменения"
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1476
msgstr "Имя &файла:"
1478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1485
msgid "&Artist name:"
1486
msgstr "&Исполнитель:"
1488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1490
msgid "Album &name:"
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1506
msgstr "&Длительность:"
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1516
msgstr "&Комментарий:"
1518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1520
msgid "Trac&k name:"
1521
msgstr "&Название дорожки:"
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1530
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218
1531
#: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239
1535
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
1536
msgid "Tag Guesser Configuration"
1537
msgstr "Настройка определителя тегов"
1539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1540
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1541
msgid "Currently used file name schemes"
1542
msgstr "Текущие шаблоны"
1544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1545
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1548
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1549
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1550
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1551
"one of the following placeholders:<ul>\n"
1552
"<li>%t: Title</li>\n"
1553
"<li>%a: Artist</li>\n"
1554
"<li>%A: Album</li>\n"
1555
"<li>%T: Track</li>\n"
1556
"<li>%c: Comment</li>\n"
1558
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1559
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1560
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1561
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1562
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1563
"and use the first matching scheme."
1565
"Здесь отображаются шаблоны, с помощью которых встроенный редактор тегов "
1566
"может извлекать из имени файла информацию о музыкальной композиции при "
1567
"нажатии кнопки «Угадать тег из имени файла». Каждая строка может содержать "
1568
"один или несколько шаблонов из перечисленных ниже:<ul>\n"
1569
"<li>%t: Заголовок</li>\n"
1570
"<li>%a: Исполнитель</li>\n"
1571
"<li>%A: Альбом</li>\n"
1572
"<li>%T: Дорожка</li>\n"
1573
"<li>%c: Комментарий</li>\n"
1575
"Например, шаблон «[%T] %a - %t» будет отвечать имени файла «(03) Машина "
1576
"времени - Звёзды не ездят в метро», но не будет «(Машина времени) Звёзды не "
1577
"ездят в метро». Для второго имени нужно использовать схему «(%a) %t».<p/>\n"
1578
"Следует заметить, что порядок, в котором шаблоны расположены в списке, "
1579
"соответствует порядку, в котором они будут использованы при попытке "
1580
"извлечения информации из имени файла, то есть редактор тегов будет "
1581
"просматривать шаблоны начиная с верхнего, пока не обнаружит первый, который "
1582
"подходит к имени файла."
1584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1585
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1586
msgid "Move scheme up"
1589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1590
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1592
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1593
msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию выше."
1595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1596
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1597
msgid "Move scheme down"
1600
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1601
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1603
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1604
msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию ниже."
1606
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
1607
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1608
msgid "Add a new scheme"
1609
msgstr "Добавить шаблон"
1611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
1612
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1613
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1614
msgstr "Добавить новый шаблон в конец списка."
1616
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
1617
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
1622
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1623
msgid "Modify scheme"
1626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
1627
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1628
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1629
msgstr "Изменить выделенный шаблон."
1631
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
1632
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
1637
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1638
msgid "Remove scheme"
1641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
1642
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1644
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1645
msgstr "Удалить из списка выделенный шаблон."
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1648
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1651
"You can use the following placeholders:\n"
1658
"Вы можете использовать следующие заменители:\n"
1665
#: tagrenameroptions.cpp:98
1666
msgctxt "song title"
1670
#: tagrenameroptions.cpp:126
1671
msgctxt "unknown renamer category"
1675
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1677
"This file already exists.\n"
1678
"Do you want to replace it?"
1680
"Файл уже существует.\n"
1683
#: tagtransactionmanager.cpp:143
1685
msgstr "Файл уже существует"
1687
#: tagtransactionmanager.cpp:143
1691
#: tagtransactionmanager.cpp:207
1692
msgid "The following files were unable to be changed."
1693
msgstr "Следующие файлы не удалось изменить."
1695
#: tagtransactionmanager.cpp:209
1699
#: trackpickerdialog.cpp:54
1700
msgid "Internet Tag Guesser"
1701
msgstr "Определитель тегов"
1703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
1704
#: trackpickerdialogbase.ui:64
1705
msgid "Select Best Possible Match"
1706
msgstr "Выбрать лучшее соответствие"
1708
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1710
msgstr "исполнитель"
1712
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1716
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1720
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1722
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1723
msgstr "Вы хотите изменить %1 этих файлов."
1725
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
1726
msgid "Changing Track Tags"
1727
msgstr "Изменение тегов"
1729
#: upcomingplaylist.cpp:37
1731
msgstr "Очередь воспроизведения"
1734
msgctxt "the normal viewing mode"
1736
msgstr "По умолчанию"
1739
msgctxt "compact viewing mode"
1745
msgstr "В виде дерева"
1749
msgstr "Исполнители"
1759
#: volumepopupbutton.cpp:70
1761
msgstr "Выключить/включить звук"
1763
#: volumepopupbutton.cpp:109
1768
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
1770
msgid "Volume: %1% (muted)"
1771
msgstr "Громкость: %1 % (звук выкл.)"
1773
#: volumepopupbutton.cpp:118
1776
msgstr "Громкость: %1 %"
1778
#: webimagefetcher.cpp:87
1779
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
1780
msgstr "Поиск обложки. Пожалуйста, подождите..."
1782
#: webimagefetcher.cpp:148
1783
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
1784
msgstr "Загрузка обложки. Пожалуйста, подождите..."
1786
#: webimagefetcher.cpp:163
1788
msgstr "Обложка найдена"
1790
#: webimagefetcher.cpp:165
1794
#: webimagefetcher.cpp:192
1795
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
1796
msgstr "Обложка получена с <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
1799
#~ msgstr "(звук выкл.)"
1801
#~ msgid "Last.fm scrobbling support."
1802
#~ msgstr "Поддержка скробблинга Last.fm."
1804
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1805
#~ msgstr "Обложка не найдена, проверьте условия поиска:"
1807
#~ msgid "Enter new search terms:"
1808
#~ msgstr "Введите новые критерии поиска:"
1810
#~ msgid "New Search"
1811
#~ msgstr "Новый поиск"
1814
#~| msgid "%1 Format"
1816
#~ msgstr "Формат %1"
1818
#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
1819
#~ msgstr "Ошибка связи с K3b через DCOP."
1821
#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
1823
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
1824
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
1825
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
1827
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
1828
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
1829
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
1831
#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
1832
#~ msgstr "Список файлов, которые будут удалены."
1834
#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
1835
#~ msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
1840
#~ msgid "File Name Scheme"
1841
#~ msgstr "Шаблон имени файла"
1844
#~ msgstr "GroupBox"
1846
#~ msgid "Minimum track &width:"
1847
#~ msgstr "Количество &цифр в номере дорожки:"
1849
#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
1850
#~ msgstr "Шаблон замены пиктограмм (не в графическом интерфейсе)"
1852
#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
1853
#~ msgstr "Заполнитель метода удаления (невидимый для пользователя)."
1855
#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
1856
#~ msgstr "Шаблон замены для количества файлов (не в графическом интерфейсе)"
1859
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
1861
#~ msgstr "Антон Горбачёв,Николай Шафоростов"
1864
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
1866
#~ msgstr "justoff@hotmail.ru,shafff@ukr.net"
1868
#~ msgid "Cannot find the aRts soundserver."
1869
#~ msgstr "Не удалось найти сервер aRts."
1872
#~ "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
1873
#~ "configured properly."
1875
#~ "Не удалось соединиться с сервером aRts. Убедитесь, что artsd настроен "
1879
#~ "_: previous track\n"
1881
#~ msgstr "Предыдущая"
1884
#~ "_: next track\n"
1886
#~ msgstr "&Следующая"
1888
#~ msgid "&Resize Column Headers Automatically"
1889
#~ msgstr "&Автоматически менять размер столбцов списка композиций"
1891
#~ msgid "Hide Splash Screen on Startup"
1892
#~ msgstr "Скрывать логотип при запуске"
1897
#~ msgid "Stop Playing"
1898
#~ msgstr "Остановить воспроизведение"
1903
#~ msgid "&Output To"
1909
#~ msgid "GStreamer"
1910
#~ msgstr "GStreamer"
1916
#~ "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track "
1917
#~ "must have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
1919
#~ "Ни с одним из выбранных элементов нельзя связать обложку. Обложку можно "
1920
#~ "связать только с дорожкой, для которой указаны теги исполнителя и альбома."
1923
#~ msgstr "Отобразить"
1925
#~ msgid "Hide &History"
1926
#~ msgstr "Скрыть &историю"
1928
#~ msgid "Hide &Play Queue"
1929
#~ msgstr "Скрыть &очередь воспроизведения"
1931
#~ msgid "Hide &Search Bar"
1932
#~ msgstr "Скрыть &панель поиска"
1937
#~ msgid "Clear Search"
1938
#~ msgstr "Очистить поиск"
1940
#~ msgid "Clear the current cover search."
1941
#~ msgstr "Очистить условие поиска обложки."
1952
#~ msgid "/home/kde-cvs/music"
1953
#~ msgstr "/home/kde-cvs/music"
1955
#~ msgid "Track Width Options"
1956
#~ msgstr "Параметры количества цифр в номере дорожки"
1959
#~ msgstr "Минимальное"
1961
#~ msgid "Track position"
1962
#~ msgstr "Проиграно"
1981
#~ "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
1982
#~ "<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td "
1983
#~ "valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
1985
#~ "<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td "
1986
#~ "valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
1988
#~ msgid "Hide &Tag Editor"
1989
#~ msgstr "Скрыть &редактор тегов"
1991
#~ msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
1992
#~ msgstr "Выбрана недоступная обложка. Выберите другую обложку."
1994
#~ msgid "Image size:"
1995
#~ msgstr "Размер изображения:"
1997
#~ msgid "All Sizes"
1998
#~ msgstr "Все размеры"
2000
#~ msgid "Very Small"
2001
#~ msgstr "Очень маленький"
2004
#~ msgstr "Маленький"
2012
#~ msgid "Very Large"
2013
#~ msgstr "Очень большой"