~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdemultimedia/juk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of juk.po into Russian
2
 
# KDE3 - juk.po Russian translation.
3
 
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
4
 
#
5
 
# Антон Горбачёв <justoff@hotmail.ru>, 2003.
6
 
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005.
7
 
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
8
 
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
9
 
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
10
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
11
 
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
12
 
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: juk\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:08+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 03:20+0400\n"
19
 
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
21
 
"Language: ru\n"
22
 
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
27
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
28
 
"X-Environment: kde\n"
29
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
30
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
31
 
 
32
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
 
msgid "Your names"
34
 
msgstr "Антон Горбачёв,Николай Шафоростов"
35
 
 
36
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
 
msgid "Your emails"
38
 
msgstr "justoff@hotmail.ru,shafff@ukr.net"
39
 
 
40
 
#: advancedsearchdialog.cpp:44
41
 
msgid "Create Search Playlist"
42
 
msgstr "Создать поиск"
43
 
 
44
 
#: advancedsearchdialog.cpp:56
45
 
msgid "Playlist name:"
46
 
msgstr "Список воспроизведения:"
47
 
 
48
 
#: advancedsearchdialog.cpp:59
49
 
msgid "Search Criteria"
50
 
msgstr "Условие для поиска"
51
 
 
52
 
#: advancedsearchdialog.cpp:66
53
 
msgid "Match any of the following"
54
 
msgstr "Соответствует одному из перечисленных"
55
 
 
56
 
#: advancedsearchdialog.cpp:67
57
 
msgid "Match all of the following"
58
 
msgstr "Соответствует всем перечисленным"
59
 
 
60
 
#: advancedsearchdialog.cpp:114
61
 
msgctxt "additional search options"
62
 
msgid "More"
63
 
msgstr "Другие критерии поиска"
64
 
 
65
 
#: advancedsearchdialog.cpp:118
66
 
msgid "Fewer"
67
 
msgstr "Меньше"
68
 
 
69
 
#: cache.cpp:341
70
 
msgid ""
71
 
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
72
 
"may take some time."
73
 
msgstr ""
74
 
"Кэш музыкальных композиций был повреждён, и для его восстановления нужно "
75
 
"провести сканирование. Это может занять некоторое время."
76
 
 
77
 
#: collectionlist.cpp:147
78
 
msgid "Collection List"
79
 
msgstr "Коллекция"
80
 
 
81
 
#: collectionlist.cpp:291
82
 
msgid ""
83
 
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
84
 
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
85
 
"\n"
86
 
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
87
 
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
88
 
msgstr ""
89
 
"При удалении файла из коллекции он также будет удалён из всех списков "
90
 
"воспроизведения. Удалить?\n"
91
 
"\n"
92
 
"Примечание: Если файл находится в папке, включённой в список поиска при "
93
 
"запуске, он будет автоматически добавлен в коллекцию при следующем запуске "
94
 
"программы."
95
 
 
96
 
#: collectionlist.cpp:341
97
 
msgid "Show Playing"
98
 
msgstr "Показать текущую"
99
 
 
100
 
#: coverdialog.cpp:37
101
 
msgid "&lt;All Artists&gt;"
102
 
msgstr "&lt;Все исполнители&gt;"
103
 
 
104
 
#: coverdialog.cpp:158
105
 
msgid "Remove Cover"
106
 
msgstr "Удалить обложку"
107
 
 
108
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
109
 
#: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958
110
 
msgid "Cover Manager"
111
 
msgstr "Менеджер обложек"
112
 
 
113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
116
 
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
117
 
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
118
 
msgid "Artist"
119
 
msgstr "Исполнитель"
120
 
 
121
 
#: deletedialog.cpp:55
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "<b>1</b> file selected."
124
 
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
125
 
msgstr[0] "<b>%1</b> файл выбран."
126
 
msgstr[1] "<b>%1</b> файла выбрано."
127
 
msgstr[2] "<b>%1</b> файлов выбрано."
128
 
msgstr[3] "<b>%1</b> файл выбран."
129
 
 
130
 
#: deletedialog.cpp:66
131
 
msgid ""
132
 
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
133
 
msgstr ""
134
 
"<qt>Эти элементы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска</qt>"
135
 
 
136
 
#: deletedialog.cpp:72
137
 
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
138
 
msgstr "<qt>Эти элементы будут удалены в корзину</qt>"
139
 
 
140
 
#: deletedialog.cpp:84
141
 
msgid "&Send to Trash"
142
 
msgstr "У&далить в корзину"
143
 
 
144
 
#: deletedialog.cpp:88
145
 
msgid "About to delete selected files"
146
 
msgstr "Сейчас выбранные файлы будут удалены"
147
 
 
148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
149
 
#: deletedialogbase.ui:61
150
 
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
151
 
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти элементы?"
152
 
 
153
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
154
 
#: deletedialogbase.ui:111
155
 
msgid ""
156
 
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
157
 
"Trash Bin"
158
 
msgstr "Файлы будут удалены навсегда, а не удалены в корзину"
159
 
 
160
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
161
 
#: deletedialogbase.ui:116
162
 
msgid ""
163
 
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
164
 
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
165
 
"\n"
166
 
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
167
 
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
168
 
msgstr ""
169
 
"<qt><p>Если этот параметр включён, файлы будут <b>удаляться</b> с диска, а "
170
 
"не удаляться в корзину.</p>\n"
171
 
"\n"
172
 
"<p><em>Используйте этот параметр осмотрительно</em> — большинство файловых "
173
 
"систем не могут гарантировать восстановление удалённых файлов</p></qt>"
174
 
 
175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
176
 
#: deletedialogbase.ui:119
177
 
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
178
 
msgstr "&Удалять файлы, не помещая их в корзину"
179
 
 
180
 
#: directorylist.cpp:48
181
 
msgid "Folder List"
182
 
msgstr "Список папок"
183
 
 
184
 
#: directorylist.cpp:189
185
 
msgid "Music"
186
 
msgstr "Музыка"
187
 
 
188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
189
 
#: directorylistbase.ui:19
190
 
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
191
 
msgstr "Выберите папки, в которых хранится музыка:"
192
 
 
193
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
194
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
195
 
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
196
 
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
197
 
msgstr ""
198
 
"При каждом запуске программы в этих папках будет производиться поиск новых "
199
 
"файлов."
200
 
 
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
203
 
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
204
 
msgid "Add Folder..."
205
 
msgstr "Добавить папку..."
206
 
 
207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
209
 
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
210
 
msgid "Remove Folder"
211
 
msgstr "Удалить папку"
212
 
 
213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
214
 
#: directorylistbase.ui:102
215
 
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
216
 
msgstr "Выберите папки, которые не будут просматриваться при поиске музыки:"
217
 
 
218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
219
 
#: directorylistbase.ui:183
220
 
msgid "Import playlists"
221
 
msgstr "Импортировать списки воспроизведения"
222
 
 
223
 
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:531 playlist.cpp:417
224
 
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
225
 
msgid "JuK"
226
 
msgstr "JuK"
227
 
 
228
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
229
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
230
 
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176
231
 
msgid "Example"
232
 
msgstr "Пример"
233
 
 
234
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
235
 
#: exampleoptionsbase.ui:37
236
 
msgid "Example Tag Selection"
237
 
msgstr "Выбор примера тега"
238
 
 
239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
240
 
#: exampleoptionsbase.ui:58
241
 
msgid "Get example tags from this file:"
242
 
msgstr "Взять примеры тегов из этого файла:"
243
 
 
244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
245
 
#: exampleoptionsbase.ui:81
246
 
msgid "Enter example tags manually:"
247
 
msgstr "Ввести примеры тегов вручную:"
248
 
 
249
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
250
 
#: exampleoptionsbase.ui:91
251
 
msgid "Example Tags"
252
 
msgstr "Примеры тегов"
253
 
 
254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
255
 
#: exampleoptionsbase.ui:135
256
 
msgctxt "song title"
257
 
msgid "Title:"
258
 
msgstr "Заголовок:"
259
 
 
260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
261
 
#: exampleoptionsbase.ui:145
262
 
msgid "Artist:"
263
 
msgstr "Исполнитель:"
264
 
 
265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
266
 
#: exampleoptionsbase.ui:155
267
 
msgid "Album:"
268
 
msgstr "Альбом:"
269
 
 
270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
271
 
#: exampleoptionsbase.ui:165
272
 
msgid "Genre:"
273
 
msgstr "Жанр:"
274
 
 
275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
276
 
#: exampleoptionsbase.ui:175
277
 
msgid "Track number:"
278
 
msgstr "Номер дорожки:"
279
 
 
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
281
 
#: exampleoptionsbase.ui:185
282
 
msgid "Year:"
283
 
msgstr "Год:"
284
 
 
285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
286
 
#: exampleoptionsbase.ui:214
287
 
msgctxt "example song title"
288
 
msgid "Title"
289
 
msgstr "Заголовок"
290
 
 
291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
293
 
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
294
 
#: trackpickerdialogbase.ui:119
295
 
msgid "Album"
296
 
msgstr "Альбом"
297
 
 
298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
299
 
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
300
 
msgid "Genre"
301
 
msgstr "Жанр"
302
 
 
303
 
#: filerenamer.cpp:68
304
 
msgctxt "warning about mass file rename"
305
 
msgid "Warning"
306
 
msgstr "Предупреждение"
307
 
 
308
 
#: filerenamer.cpp:78
309
 
msgid ""
310
 
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
311
 
"continue?"
312
 
msgstr "Вы действительно хотите переименовать эти файлы?"
313
 
 
314
 
#: filerenamer.cpp:85
315
 
msgid "Original Name"
316
 
msgstr "Старое имя файла"
317
 
 
318
 
#: filerenamer.cpp:86
319
 
msgid "New Name"
320
 
msgstr "Новое имя файла"
321
 
 
322
 
#: filerenamer.cpp:103
323
 
msgid "No Change"
324
 
msgstr "Нет изменений"
325
 
 
326
 
#: filerenamer.cpp:387
327
 
msgctxt "remove music genre from file renamer"
328
 
msgid "Remove"
329
 
msgstr "Удалить"
330
 
 
331
 
#: filerenamer.cpp:392
332
 
msgctxt "file renamer genre options"
333
 
msgid "Options"
334
 
msgstr "Параметры"
335
 
 
336
 
#: filerenamer.cpp:490
337
 
msgid "Insert folder separator"
338
 
msgstr "Вставьте разделитель папок"
339
 
 
340
 
#: filerenamer.cpp:583
341
 
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
342
 
msgstr "Нет выделенных файлов или файл не содержит тегов."
343
 
 
344
 
#: filerenamer.cpp:826
345
 
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
346
 
msgstr "Скрыть окно тестирования переименования"
347
 
 
348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
349
 
#: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212
350
 
msgid "Show Renamer Test Dialog"
351
 
msgstr "Показать окно тестирования переименования"
352
 
 
353
 
#: filerenamer.cpp:913
354
 
#, kde-format
355
 
msgid "%1 to %2"
356
 
msgstr "%1 в %2"
357
 
 
358
 
#: filerenamer.cpp:920
359
 
msgid "The following rename operations failed:\n"
360
 
msgstr "Следующие действия переименования завершились ошибкой:\n"
361
 
 
362
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
363
 
#: filerenamerbase.ui:20
364
 
msgid "File Renamer Configuration"
365
 
msgstr "Настройка переименования файлов"
366
 
 
367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
368
 
#: filerenamerbase.ui:47
369
 
msgid "Music folder:"
370
 
msgstr "Папка с музыкой:"
371
 
 
372
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
373
 
#: filerenamerbase.ui:63
374
 
msgid "Album Tag"
375
 
msgstr "Альбом"
376
 
 
377
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
378
 
#: filerenamerbase.ui:68
379
 
msgid "Artist Tag"
380
 
msgstr "Исполнитель"
381
 
 
382
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
383
 
#: filerenamerbase.ui:73
384
 
msgid "Genre Tag"
385
 
msgstr "Жанр"
386
 
 
387
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
388
 
#: filerenamerbase.ui:78
389
 
msgid "Title Tag"
390
 
msgstr "Заголовок"
391
 
 
392
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
393
 
#: filerenamerbase.ui:83
394
 
msgid "Track Tag"
395
 
msgstr "Тег"
396
 
 
397
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
398
 
#: filerenamerbase.ui:88
399
 
msgid "Year Tag"
400
 
msgstr "Год"
401
 
 
402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
403
 
#: filerenamerbase.ui:96
404
 
msgid "Insert Category"
405
 
msgstr "Вставить категорию"
406
 
 
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
408
 
#: filerenamerbase.ui:108
409
 
msgid "Add category:"
410
 
msgstr "Добавить категорию:"
411
 
 
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
413
 
#: filerenamerbase.ui:118
414
 
msgid "Separator:"
415
 
msgstr "Разделитель:"
416
 
 
417
 
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
418
 
msgid "File Renamer Options"
419
 
msgstr "Параметры переименования файлов"
420
 
 
421
 
#: filerenameroptions.cpp:39
422
 
#, kde-format
423
 
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
424
 
msgid "%1 Options"
425
 
msgstr "Параметры %1"
426
 
 
427
 
#: filerenameroptions.cpp:40
428
 
#, kde-format
429
 
msgid "%1 Format"
430
 
msgstr "Формат %1"
431
 
 
432
 
#: filerenameroptions.cpp:41
433
 
#, kde-format
434
 
msgid "When the Track's %1 is Empty"
435
 
msgstr "Когда поле «%1» пустое"
436
 
 
437
 
#: filerenameroptions.cpp:42
438
 
#, kde-format
439
 
msgid ""
440
 
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
441
 
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
442
 
"below."
443
 
msgstr ""
444
 
"Файлы будут переименованные в соответствии со значениями поля %1, плюс любой "
445
 
"дополнительный текст, указанный ниже."
446
 
 
447
 
#: filerenameroptions.cpp:116
448
 
msgid "File Renamer"
449
 
msgstr "Переименование файлов"
450
 
 
451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
452
 
#: filerenameroptionsbase.ui:115
453
 
msgid "Substitution Example"
454
 
msgstr "Пример подстановки"
455
 
 
456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
457
 
#: filerenameroptionsbase.ui:137
458
 
msgid "Include in the &filename anyways"
459
 
msgstr "Включать в название &файла всегда"
460
 
 
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
462
 
#: filerenameroptionsbase.ui:144
463
 
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
464
 
msgstr "&Игнорировать этот тег при переименовании файла"
465
 
 
466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
467
 
#: filerenameroptionsbase.ui:162
468
 
msgid "Use &this value:"
469
 
msgstr "Использовать &это значение:"
470
 
 
471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
472
 
#: filerenameroptionsbase.ui:172
473
 
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
474
 
msgid "Empty"
475
 
msgstr "Нет композиций"
476
 
 
477
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
478
 
#: filerenameroptionsbase.ui:184
479
 
msgid "Track numbering"
480
 
msgstr "Нумерация дорожек"
481
 
 
482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
483
 
#: filerenameroptionsbase.ui:196
484
 
msgid ""
485
 
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
486
 
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
487
 
msgstr ""
488
 
"JuK может добавлять нули в начале номеров дорожек. Это может пригодиться для "
489
 
"правильной сортировки в менеджерах файлов."
490
 
 
491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
492
 
#: filerenameroptionsbase.ui:228
493
 
msgid "Minimum number of digits:"
494
 
msgstr "Минимальное количество цифр"
495
 
 
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
497
 
#: filerenameroptionsbase.ui:266
498
 
msgid "014"
499
 
msgstr "014"
500
 
 
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
502
 
#: filerenameroptionsbase.ui:284
503
 
msgid "003"
504
 
msgstr "003"
505
 
 
506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
507
 
#: filerenameroptionsbase.ui:291
508
 
msgid "3 ->"
509
 
msgstr "3 ->"
510
 
 
511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
512
 
#: filerenameroptionsbase.ui:301
513
 
msgid "14 ->"
514
 
msgstr "14 ->"
515
 
 
516
 
#: historyplaylist.cpp:42
517
 
msgid "Time"
518
 
msgstr "Время"
519
 
 
520
 
#: juk.cpp:160
521
 
msgid "Your album art failed to download."
522
 
msgstr "Не удалось загрузить оформление альбома."
523
 
 
524
 
#: juk.cpp:162
525
 
msgid "Your album art has finished downloading."
526
 
msgstr "Загрузка оформления альбома завершена."
527
 
 
528
 
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
529
 
msgid "&Random Play"
530
 
msgstr "&Случайная дорожка"
531
 
 
532
 
#: juk.cpp:218
533
 
msgid "&Disable Random Play"
534
 
msgstr "&Выключить случайное проигрывание"
535
 
 
536
 
#: juk.cpp:224
537
 
msgid "Use &Random Play"
538
 
msgstr "&Включить случайное проигрывание"
539
 
 
540
 
#: juk.cpp:230
541
 
msgid "Use &Album Random Play"
542
 
msgstr "Использовать случайное проигрывание &альбома"
543
 
 
544
 
#: juk.cpp:237
545
 
msgid "Remove From Playlist"
546
 
msgstr "Удалить из списка"
547
 
 
548
 
#: juk.cpp:241
549
 
msgid "Crossfade Between Tracks"
550
 
msgstr "Плавный переход между дорожками."
551
 
 
552
 
#: juk.cpp:245
553
 
msgid "&Play"
554
 
msgstr "&Воспроизвести"
555
 
 
556
 
#: juk.cpp:249
557
 
msgid "P&ause"
558
 
msgstr "&Приостановить"
559
 
 
560
 
#: juk.cpp:253
561
 
msgid "&Stop"
562
 
msgstr "&Остановить"
563
 
 
564
 
#: juk.cpp:256
565
 
msgctxt "previous track"
566
 
msgid "Previous"
567
 
msgstr "Предыдущая"
568
 
 
569
 
#: juk.cpp:261
570
 
msgctxt "next track"
571
 
msgid "&Next"
572
 
msgstr "&Следующая"
573
 
 
574
 
#: juk.cpp:265
575
 
msgid "&Loop Playlist"
576
 
msgstr "В &цикле"
577
 
 
578
 
#: juk.cpp:269
579
 
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
580
 
msgstr "Позволить &вручную менять размеры столбцов"
581
 
 
582
 
#: juk.cpp:274
583
 
msgctxt "silence playback"
584
 
msgid "Mute"
585
 
msgstr "Выключить звук"
586
 
 
587
 
#: juk.cpp:278
588
 
msgid "Volume Up"
589
 
msgstr "Громче"
590
 
 
591
 
#: juk.cpp:282
592
 
msgid "Volume Down"
593
 
msgstr "Тише"
594
 
 
595
 
#: juk.cpp:286
596
 
msgid "Play / Pause"
597
 
msgstr "Воспроизвести/Приостановить"
598
 
 
599
 
#: juk.cpp:290
600
 
msgid "Seek Forward"
601
 
msgstr "Перемотка вперёд"
602
 
 
603
 
#: juk.cpp:294
604
 
msgid "Seek Back"
605
 
msgstr "Перемотка назад"
606
 
 
607
 
#: juk.cpp:298
608
 
msgid "Show / Hide"
609
 
msgstr "Скрыть или показать"
610
 
 
611
 
#: juk.cpp:305
612
 
msgid "Show Splash Screen on Startup"
613
 
msgstr "Отображать логотип при запуске"
614
 
 
615
 
#: juk.cpp:308
616
 
msgid "&Dock in System Tray"
617
 
msgstr "&Свернуть в панель задач"
618
 
 
619
 
#: juk.cpp:312
620
 
msgid "&Stay in System Tray on Close"
621
 
msgstr "&Оставаться в панели задач при закрытии"
622
 
 
623
 
#: juk.cpp:315
624
 
msgid "Popup &Track Announcement"
625
 
msgstr "&Показывать окно с данными о дорожке"
626
 
 
627
 
#: juk.cpp:318
628
 
msgid "Save &Play Queue on Exit"
629
 
msgstr "Сохранять &очередь воспроизведения при выходе"
630
 
 
631
 
#: juk.cpp:321
632
 
msgid "&Tag Guesser..."
633
 
msgstr "&Определитель тегов..."
634
 
 
635
 
#: juk.cpp:324
636
 
msgid "&File Renamer..."
637
 
msgstr "&Переименования файлов..."
638
 
 
639
 
#: juk.cpp:327
640
 
msgid "&Configure scrobbling..."
641
 
msgstr "&Настроить скробблинг..."
642
 
 
643
 
#: juk.cpp:334
644
 
msgid "Track Position"
645
 
msgstr "Положение дорожки"
646
 
 
647
 
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
648
 
msgid "Volume"
649
 
msgstr "Громкость"
650
 
 
651
 
#: juk.cpp:518
652
 
msgid ""
653
 
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
654
 
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
655
 
msgstr ""
656
 
"<qt>После закрытия главного окна JuK останется запущен в панели задач. Чтобы "
657
 
"закрыть программу, используйте команду Выход из меню Файл.</qt>"
658
 
 
659
 
#: juk.cpp:520
660
 
msgid "Docking in System Tray"
661
 
msgstr "Встраивание в панель задач"
662
 
 
663
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
664
 
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
665
 
msgid "&File"
666
 
msgstr "&Файл"
667
 
 
668
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
669
 
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
670
 
msgid "&View"
671
 
msgstr "&Вид"
672
 
 
673
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
674
 
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
675
 
msgid "&Player"
676
 
msgstr "В&оспроизведение"
677
 
 
678
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
679
 
#: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59
680
 
msgid "&Tagger"
681
 
msgstr "&Теги"
682
 
 
683
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
684
 
#: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70
685
 
msgid "&Settings"
686
 
msgstr "&Настройка"
687
 
 
688
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
689
 
#: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83
690
 
msgid "Main Toolbar"
691
 
msgstr "Основная панель инструментов"
692
 
 
693
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
694
 
#: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101
695
 
msgid "Play Toolbar"
696
 
msgstr "Панель воспроизведения"
697
 
 
698
 
#: k3bexporter.cpp:92
699
 
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
700
 
msgstr "Добавить выбранные композиции на CD"
701
 
 
702
 
#: k3bexporter.cpp:147
703
 
msgid "Unable to start K3b."
704
 
msgstr "Не удалось запустить K3b."
705
 
 
706
 
#: k3bexporter.cpp:154
707
 
msgid ""
708
 
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
709
 
"for computers and other digital music players?"
710
 
msgstr ""
711
 
"Создать звуковой CD для проигрывания на обычных CD-плеерах или просто диск с "
712
 
"файлами для прослушивания на компьютере и MP3-плеере?"
713
 
 
714
 
#: k3bexporter.cpp:157
715
 
msgid "Create K3b Project"
716
 
msgstr "Создать проект K3b"
717
 
 
718
 
#: k3bexporter.cpp:158
719
 
msgid "Audio Mode"
720
 
msgstr "Режим AudioCD"
721
 
 
722
 
#: k3bexporter.cpp:159
723
 
msgid "Data Mode"
724
 
msgstr "Режим данных"
725
 
 
726
 
#: k3bexporter.cpp:185
727
 
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
728
 
msgstr "Добавить список воспроизведения на CD"
729
 
 
730
 
#: keydialog.cpp:96
731
 
msgid "Configure Shortcuts"
732
 
msgstr "Комбинации клавиш"
733
 
 
734
 
#: keydialog.cpp:113
735
 
msgid "Global Shortcuts"
736
 
msgstr "Глобальные комбинации клавиш"
737
 
 
738
 
#: keydialog.cpp:118
739
 
msgid "&No keys"
740
 
msgstr "&Отключить клавиши"
741
 
 
742
 
#: keydialog.cpp:122
743
 
msgid "&Standard keys"
744
 
msgstr "&Стандартные клавиши"
745
 
 
746
 
#: keydialog.cpp:126
747
 
msgid "&Multimedia keys"
748
 
msgstr "&Мультимедийные клавиши"
749
 
 
750
 
#: keydialog.cpp:132
751
 
msgid ""
752
 
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
753
 
msgstr "Выбор клавиш для управления проигрывателем"
754
 
 
755
 
#: lyricswidget.cpp:43
756
 
msgid "Show &Lyrics"
757
 
msgstr "Показать &текст"
758
 
 
759
 
#: lyricswidget.cpp:70
760
 
msgid "<i>No file playing.</i>"
761
 
msgstr "<i>Ничего не воспроизводится.</i>"
762
 
 
763
 
#: lyricswidget.cpp:74
764
 
msgid "<i>Loading...</i>"
765
 
msgstr "<i>Загрузка...</i>"
766
 
 
767
 
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
768
 
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
769
 
msgstr "<span style='color:red'>Ошибка при получении слов!</span>"
770
 
 
771
 
#: lyricswidget.cpp:143
772
 
msgid "No lyrics available."
773
 
msgstr "Слова отсутствуют."
774
 
 
775
 
#: lyricswidget.cpp:152
776
 
msgid ""
777
 
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
778
 
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
779
 
msgstr ""
780
 
"<br /><br /><i>Слова предоставлены сервисом <a href='http://lyrics.wikia.com/"
781
 
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
782
 
 
783
 
#: main.cpp:29
784
 
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
785
 
msgstr "Музыкальный центр и менеджер музыки для KDE"
786
 
 
787
 
#: main.cpp:30
788
 
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
789
 
msgstr "Автор и основной разработчик"
790
 
 
791
 
#: main.cpp:31
792
 
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
793
 
msgstr "Супер-герой помощник, много чего починил"
794
 
 
795
 
#: main.cpp:32
796
 
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
797
 
msgstr "Дополнительная помощь в переносе на KDE4"
798
 
 
799
 
#: main.cpp:33
800
 
msgid ""
801
 
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
802
 
"bug fixes, evangelism, moral support"
803
 
msgstr ""
804
 
"Встраивание в панель задач, встроенный редактор тегов,\n"
805
 
"исправление ошибок, моральная поддержка"
806
 
 
807
 
#: main.cpp:34
808
 
msgid "GStreamer port"
809
 
msgstr "Портирование GStreamer"
810
 
 
811
 
#: main.cpp:35
812
 
msgid "Global keybindings support"
813
 
msgstr "Поддержка глобальных комбинаций клавиш"
814
 
 
815
 
#: main.cpp:36
816
 
msgid "Track announcement popups"
817
 
msgstr "Всплывающая информация о дорожке"
818
 
 
819
 
#: main.cpp:37
820
 
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
821
 
msgstr "Определение данных о песне через Интернет, исправления ошибок"
822
 
 
823
 
#: main.cpp:38
824
 
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
825
 
msgstr "Поддержка MusicBrainz"
826
 
 
827
 
#: main.cpp:39
828
 
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
829
 
msgstr "Помощь в колдовстве над MusicBrainz"
830
 
 
831
 
#: main.cpp:40
832
 
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
833
 
msgstr "Добрый гуру по aRts"
834
 
 
835
 
#: main.cpp:41
836
 
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
837
 
msgstr "Подружил JuK с фанатами, держащими у себя на терабайты музыки"
838
 
 
839
 
#: main.cpp:42
840
 
msgid "DCOP interface"
841
 
msgstr "Интерфейс DCOP"
842
 
 
843
 
#: main.cpp:43
844
 
msgid "FLAC and MPC support"
845
 
msgstr "Поддержка FLAC и MPC"
846
 
 
847
 
#: main.cpp:44
848
 
msgid "Album cover manager"
849
 
msgstr "Менеджер обложек альбомов"
850
 
 
851
 
#: main.cpp:45
852
 
msgid "Gimper of splash screen"
853
 
msgstr "Художник, нарисовавший заставку"
854
 
 
855
 
#: main.cpp:46
856
 
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
857
 
msgstr "Перенос на KDE4, когда никто не мог этим заняться"
858
 
 
859
 
#: main.cpp:47
860
 
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
861
 
msgstr "Долгожданные исправления ошибок редактора тегов"
862
 
 
863
 
#: main.cpp:48
864
 
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
865
 
msgstr ""
866
 
"Поддержка скробблинга Last.fm, загрузка текстов, подготовка для KDE "
867
 
"Frameworks."
868
 
 
869
 
#: main.cpp:49
870
 
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
871
 
msgstr "Реализация интерфейса MPRIS2."
872
 
 
873
 
#: main.cpp:55
874
 
msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
875
 
msgstr "© Scott Wheeler, Michael Pyne и другие, 2002-2013"
876
 
 
877
 
#: main.cpp:59
878
 
msgid "Scott Wheeler"
879
 
msgstr "Scott Wheeler"
880
 
 
881
 
#: main.cpp:60
882
 
msgid "Michael Pyne"
883
 
msgstr "Michael Pyne"
884
 
 
885
 
#: main.cpp:61
886
 
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
887
 
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
888
 
 
889
 
#: main.cpp:62
890
 
msgid "Daniel Molkentin"
891
 
msgstr "Daniel Molkentin"
892
 
 
893
 
#: main.cpp:63
894
 
msgid "Tim Jansen"
895
 
msgstr "Tim Jansen"
896
 
 
897
 
#: main.cpp:64
898
 
msgid "Stefan Asserhäll"
899
 
msgstr "Stefan Asserhäll"
900
 
 
901
 
#: main.cpp:65
902
 
msgid "Stephen Douglas"
903
 
msgstr "Stephen Douglas"
904
 
 
905
 
#: main.cpp:66
906
 
msgid "Frerich Raabe"
907
 
msgstr "Frerich Raabe"
908
 
 
909
 
#: main.cpp:67
910
 
msgid "Zack Rusin"
911
 
msgstr "Zack Rusin"
912
 
 
913
 
#: main.cpp:68
914
 
msgid "Adam Treat"
915
 
msgstr "Adam Treat"
916
 
 
917
 
#: main.cpp:69
918
 
msgid "Matthias Kretz"
919
 
msgstr "Matthias Kretz"
920
 
 
921
 
#: main.cpp:70
922
 
msgid "Maks Orlovich"
923
 
msgstr "Maks Orlovich"
924
 
 
925
 
#: main.cpp:71
926
 
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
927
 
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
928
 
 
929
 
#: main.cpp:72
930
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
931
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
932
 
 
933
 
#: main.cpp:73
934
 
msgid "Nathan Toone"
935
 
msgstr "Nathan Toone"
936
 
 
937
 
#: main.cpp:74
938
 
msgid "Pascal Klein"
939
 
msgstr "Pascal Klein"
940
 
 
941
 
#: main.cpp:75
942
 
msgid "Laurent Montel"
943
 
msgstr "Laurent Montel"
944
 
 
945
 
#: main.cpp:76
946
 
msgid "Georg Grabler"
947
 
msgstr "Georg Grabler"
948
 
 
949
 
#: main.cpp:77
950
 
msgid "Martin Sandsmark"
951
 
msgstr "Martin Sandsmark"
952
 
 
953
 
#: main.cpp:78
954
 
msgid "Eike Hein"
955
 
msgstr "Eike Hein"
956
 
 
957
 
#: main.cpp:83
958
 
msgid "File(s) to open"
959
 
msgstr "Открыть файл(ы)"
960
 
 
961
 
#: main.cpp:107
962
 
msgid ""
963
 
"JuK running in docked mode\n"
964
 
"Use context menu in system tray to restore."
965
 
msgstr ""
966
 
"JuK свёрнут в панели задач.\n"
967
 
"Воспользуйтесь контекстным меню, чтобы развернуть его."
968
 
 
969
 
#: main.cpp:108
970
 
msgid "JuK Docked"
971
 
msgstr "JuK свёрнут"
972
 
 
973
 
#: mediafiles.cpp:101
974
 
msgctxt "open audio file"
975
 
msgid "Open"
976
 
msgstr "Открыть"
977
 
 
978
 
#: mediafiles.cpp:121
979
 
msgid "Playlists"
980
 
msgstr "Списки воспроизведения"
981
 
 
982
 
#: musicbrainzquery.cpp:39
983
 
msgid "Querying MusicBrainz server..."
984
 
msgstr "Запрос к серверу MusicBrainz..."
985
 
 
986
 
#: musicbrainzquery.cpp:52
987
 
msgid "No matches found."
988
 
msgstr "Совпадений не найдено."
989
 
 
990
 
#: musicbrainzquery.cpp:66
991
 
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
992
 
msgstr "Ошибка соединения с сервером MusicBrainz."
993
 
 
994
 
#: nowplaying.cpp:305
995
 
msgid "back to playlist"
996
 
msgstr "вернуться к списку"
997
 
 
998
 
#: playermanager.cpp:495
999
 
#, kde-format
1000
 
msgctxt ""
1001
 
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1002
 
"the error"
1003
 
msgid ""
1004
 
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1005
 
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Не удалось воспроизвести звуковой файл<nl/><filename>%1</filename><nl/>по "
1008
 
"следующей причине: <nl/><message>%2</message>"
1009
 
 
1010
 
#: playermanager.cpp:546
1011
 
#, kde-format
1012
 
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1013
 
msgid "%1 - %2 :: JuK"
1014
 
msgstr "%1 — %2 :: JuK"
1015
 
 
1016
 
#: playlist.cpp:560
1017
 
#, kde-format
1018
 
msgid "Could not save to file %1."
1019
 
msgstr "Не удалось сохранить в файл %1."
1020
 
 
1021
 
#: playlist.cpp:826
1022
 
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1023
 
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти обложки?"
1024
 
 
1025
 
#: playlist.cpp:828
1026
 
msgid "&Delete Covers"
1027
 
msgstr "&Удалить обложки"
1028
 
 
1029
 
#: playlist.cpp:857
1030
 
msgid "Select Cover Image File"
1031
 
msgstr "Выберите файл изображения обложки"
1032
 
 
1033
 
#: playlist.cpp:1005
1034
 
msgid "Could not delete these files"
1035
 
msgstr "Не удалось удалить файлы"
1036
 
 
1037
 
#: playlist.cpp:1006
1038
 
msgid "Could not move these files to the Trash"
1039
 
msgstr "Не удалось удалить файлы в корзину"
1040
 
 
1041
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1042
 
#: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97
1043
 
msgid "Track Name"
1044
 
msgstr "Название"
1045
 
 
1046
 
#: playlist.cpp:1525
1047
 
msgid "Cover"
1048
 
msgstr "Обложка"
1049
 
 
1050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1051
 
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
1052
 
msgctxt "cd track number"
1053
 
msgid "Track"
1054
 
msgstr "Дорожка"
1055
 
 
1056
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1057
 
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
1058
 
msgid "Year"
1059
 
msgstr "Год"
1060
 
 
1061
 
#: playlist.cpp:1529
1062
 
msgid "Length"
1063
 
msgstr "Длительность"
1064
 
 
1065
 
#: playlist.cpp:1530
1066
 
msgid "Bitrate"
1067
 
msgstr "Битрейт"
1068
 
 
1069
 
#: playlist.cpp:1531
1070
 
msgid "Comment"
1071
 
msgstr "Комментарий"
1072
 
 
1073
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
1074
 
#: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21
1075
 
msgid "File Name"
1076
 
msgstr "Имя файла"
1077
 
 
1078
 
#: playlist.cpp:1533
1079
 
msgid "File Name (full path)"
1080
 
msgstr "Имя файла (полное)"
1081
 
 
1082
 
#: playlist.cpp:1703
1083
 
msgid "&Show Columns"
1084
 
msgstr "Показывать &столбцы"
1085
 
 
1086
 
#: playlist.cpp:2123
1087
 
msgid "Add to Play Queue"
1088
 
msgstr "Добавить в очередь воспроизведения"
1089
 
 
1090
 
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
1091
 
msgid "Edit"
1092
 
msgstr "Изменить"
1093
 
 
1094
 
#: playlist.cpp:2151
1095
 
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1096
 
msgstr "Создать список воспроизведения из выбранных элементов..."
1097
 
 
1098
 
#: playlist.cpp:2172
1099
 
#, kde-format
1100
 
msgid "Edit '%1'"
1101
 
msgstr "Изменить поле %1"
1102
 
 
1103
 
#: playlist.cpp:2284
1104
 
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1105
 
msgstr "Это действие вызовет изменение нескольких файлов. Продолжить?"
1106
 
 
1107
 
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
1108
 
msgid "Create New Playlist"
1109
 
msgstr "Создать новый список воспроизведения"
1110
 
 
1111
 
#: playlist.cpp:2352
1112
 
msgid ""
1113
 
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1114
 
"column sizes in the view menu."
1115
 
msgstr ""
1116
 
"Включена возможность ручного изменения ширины столбцов. Переключить "
1117
 
"изменение ширины столбцов на автоматическое можно в меню «Вид»."
1118
 
 
1119
 
#: playlist.cpp:2355
1120
 
msgid "Manual Column Widths Enabled"
1121
 
msgstr "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов"
1122
 
 
1123
 
#: playlistbox.cpp:110
1124
 
msgid "View Modes"
1125
 
msgstr "Режим просмотра"
1126
 
 
1127
 
#: playlistbox.cpp:161
1128
 
msgid "Show &History"
1129
 
msgstr "Показать &историю"
1130
 
 
1131
 
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
1132
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
1133
 
msgid "Duplicate"
1134
 
msgstr "Дублировать"
1135
 
 
1136
 
#: playlistbox.cpp:341
1137
 
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1138
 
msgstr "Удалить эти файлы также с диска?"
1139
 
 
1140
 
#: playlistbox.cpp:341
1141
 
msgid "Keep"
1142
 
msgstr "Сохранить"
1143
 
 
1144
 
#: playlistbox.cpp:351
1145
 
msgid "Could not delete these files."
1146
 
msgstr "Не удаётся удалить файлы."
1147
 
 
1148
 
#: playlistbox.cpp:358
1149
 
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1150
 
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти списки из вашей коллекции?"
1151
 
 
1152
 
#: playlistbox.cpp:361
1153
 
msgid "Remove Items?"
1154
 
msgstr "Удалить?"
1155
 
 
1156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
1157
 
#: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1158
 
msgid "&Remove"
1159
 
msgstr "&Удалить"
1160
 
 
1161
 
#: playlistbox.cpp:680
1162
 
msgid "Hid&e"
1163
 
msgstr "&Скрыть"
1164
 
 
1165
 
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
1166
 
msgid "R&emove"
1167
 
msgstr "&Удалить"
1168
 
 
1169
 
#: playlistcollection.cpp:206
1170
 
msgid "Dynamic List"
1171
 
msgstr "Динамический список"
1172
 
 
1173
 
#: playlistcollection.cpp:249
1174
 
msgid "Now Playing"
1175
 
msgstr "Now Playing"
1176
 
 
1177
 
#: playlistcollection.cpp:351
1178
 
msgid ""
1179
 
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1180
 
msgstr ""
1181
 
"Добавить эти элементы в текущий список воспроизведения или в коллекцию?"
1182
 
 
1183
 
#: playlistcollection.cpp:353
1184
 
msgctxt "current playlist"
1185
 
msgid "Current"
1186
 
msgstr "Текущий"
1187
 
 
1188
 
#: playlistcollection.cpp:354
1189
 
msgid "Collection"
1190
 
msgstr "Коллекция"
1191
 
 
1192
 
#: playlistcollection.cpp:413
1193
 
msgid "Rename"
1194
 
msgstr "Переименовать"
1195
 
 
1196
 
#: playlistcollection.cpp:529
1197
 
msgid "Search Playlist"
1198
 
msgstr "Поиск"
1199
 
 
1200
 
#: playlistcollection.cpp:546
1201
 
msgid "Create Folder Playlist"
1202
 
msgstr "Создать список из папки"
1203
 
 
1204
 
#: playlistcollection.cpp:585
1205
 
msgid "History"
1206
 
msgstr "История"
1207
 
 
1208
 
#: playlistcollection.cpp:767
1209
 
msgid "Please enter a name for this playlist:"
1210
 
msgstr "Введите имя списка воспроизведения:"
1211
 
 
1212
 
#: playlistcollection.cpp:911
1213
 
msgctxt "new playlist"
1214
 
msgid "&New"
1215
 
msgstr "&Создать"
1216
 
 
1217
 
#: playlistcollection.cpp:914
1218
 
msgid "&Empty Playlist..."
1219
 
msgstr "&Новый список..."
1220
 
 
1221
 
#: playlistcollection.cpp:916
1222
 
msgid "&Search Playlist..."
1223
 
msgstr "&Искать в списке..."
1224
 
 
1225
 
#: playlistcollection.cpp:918
1226
 
msgid "Playlist From &Folder..."
1227
 
msgstr "Список из &папки..."
1228
 
 
1229
 
#: playlistcollection.cpp:924
1230
 
msgid "&Guess Tag Information"
1231
 
msgstr "&Определить тег"
1232
 
 
1233
 
#: playlistcollection.cpp:929
1234
 
msgid "From &File Name"
1235
 
msgstr "По &имени файла"
1236
 
 
1237
 
#: playlistcollection.cpp:931
1238
 
msgid "From &Internet"
1239
 
msgstr "Из &Интернета"
1240
 
 
1241
 
#: playlistcollection.cpp:934
1242
 
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1243
 
msgstr "Угадать тег из имени &файла"
1244
 
 
1245
 
#: playlistcollection.cpp:939
1246
 
msgid "Play First Track"
1247
 
msgstr "Играть первую дорожку"
1248
 
 
1249
 
#: playlistcollection.cpp:940
1250
 
msgid "Play Next Album"
1251
 
msgstr "Воспроизвести следующий альбом"
1252
 
 
1253
 
#: playlistcollection.cpp:946
1254
 
msgid "Manage &Folders..."
1255
 
msgstr "Управление &папками..."
1256
 
 
1257
 
#: playlistcollection.cpp:947
1258
 
msgid "&Rename..."
1259
 
msgstr "&Переименовать..."
1260
 
 
1261
 
#: playlistcollection.cpp:948
1262
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
1263
 
msgid "D&uplicate..."
1264
 
msgstr "&Дублировать..."
1265
 
 
1266
 
#: playlistcollection.cpp:951
1267
 
msgid "Reload"
1268
 
msgstr "Обновить"
1269
 
 
1270
 
#: playlistcollection.cpp:952
1271
 
msgid "Edit Search..."
1272
 
msgstr "Изменить поиск..."
1273
 
 
1274
 
#: playlistcollection.cpp:954
1275
 
msgid "&Delete"
1276
 
msgstr "&Удалить"
1277
 
 
1278
 
#: playlistcollection.cpp:955
1279
 
msgid "Refresh"
1280
 
msgstr "Обновить"
1281
 
 
1282
 
#: playlistcollection.cpp:956
1283
 
msgid "&Rename File"
1284
 
msgstr "&Переименовать"
1285
 
 
1286
 
#: playlistcollection.cpp:961
1287
 
msgid "&View Cover"
1288
 
msgstr "&Просмотреть обложку"
1289
 
 
1290
 
#: playlistcollection.cpp:963
1291
 
msgid "Get Cover From &File..."
1292
 
msgstr "Загрузить обложку из &файла..."
1293
 
 
1294
 
#: playlistcollection.cpp:965
1295
 
msgid "Get Cover From &Internet..."
1296
 
msgstr "Загрузить обложку из &Интернета..."
1297
 
 
1298
 
#: playlistcollection.cpp:967
1299
 
msgid "&Delete Cover"
1300
 
msgstr "&Удалить обложку"
1301
 
 
1302
 
#: playlistcollection.cpp:969
1303
 
msgid "Show Cover &Manager"
1304
 
msgstr "Показать &Менеджер обложек"
1305
 
 
1306
 
#: playlistcollection.cpp:973
1307
 
msgid "Show &Play Queue"
1308
 
msgstr "Показать &очередь воспроизведения"
1309
 
 
1310
 
#: playlistcollection.h:194
1311
 
msgid "Playlist"
1312
 
msgstr "Список воспроизведения"
1313
 
 
1314
 
#: playlistsplitter.cpp:161
1315
 
msgid "Show &Search Bar"
1316
 
msgstr "Показать &панель поиска"
1317
 
 
1318
 
#: playlistsplitter.cpp:164
1319
 
msgid "Edit Track Search"
1320
 
msgstr "Изменить условия поиска"
1321
 
 
1322
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
1323
 
msgid "Configure scrobbling..."
1324
 
msgstr "Настроить скробблинг..."
1325
 
 
1326
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
1327
 
msgid "Test login..."
1328
 
msgstr "Тестовый вход..."
1329
 
 
1330
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
1331
 
msgid ""
1332
 
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1333
 
msgstr ""
1334
 
"Введите ваши регистрационные данные на <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</"
1335
 
"a>:"
1336
 
 
1337
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1338
 
msgid "Username:"
1339
 
msgstr "Имя пользователя:"
1340
 
 
1341
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
1342
 
msgid "Password:"
1343
 
msgstr "Пароль:"
1344
 
 
1345
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
1346
 
msgid ""
1347
 
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1348
 
"encryption."
1349
 
msgstr ""
1350
 
"Бумажник KDE недоступен, поэтому имя пользователя и пароль для Last.fm будут "
1351
 
"сохранены в незашифрованном виде."
1352
 
 
1353
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
1354
 
msgid "KWallet is unavailable"
1355
 
msgstr "Бумажник KDE недоступен"
1356
 
 
1357
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
1358
 
msgid "Validating login..."
1359
 
msgstr "Проверка данных..."
1360
 
 
1361
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
1362
 
msgid "Login invalid."
1363
 
msgstr "Некорректные регистрационные данные."
1364
 
 
1365
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
1366
 
msgid "Login valid."
1367
 
msgstr "Корректные регистрационные данные."
1368
 
 
1369
 
#: searchwidget.cpp:72
1370
 
msgid "Normal Matching"
1371
 
msgstr "Нормальное соответствие"
1372
 
 
1373
 
#: searchwidget.cpp:73
1374
 
msgid "Case Sensitive"
1375
 
msgstr "С учётом регистра"
1376
 
 
1377
 
#: searchwidget.cpp:74
1378
 
msgid "Pattern Matching"
1379
 
msgstr "Соответствие образцу"
1380
 
 
1381
 
#: searchwidget.cpp:173
1382
 
msgid "All Visible"
1383
 
msgstr "Все видимые"
1384
 
 
1385
 
#: searchwidget.cpp:205
1386
 
msgid "Search:"
1387
 
msgstr "Найти:"
1388
 
 
1389
 
#: slider.cpp:235
1390
 
msgid "100%"
1391
 
msgstr "100%"
1392
 
 
1393
 
#: slider.cpp:236
1394
 
msgid "80%"
1395
 
msgstr "80%"
1396
 
 
1397
 
#: slider.cpp:237
1398
 
msgid "60%"
1399
 
msgstr "60%"
1400
 
 
1401
 
#: slider.cpp:238
1402
 
msgid "40%"
1403
 
msgstr "40%"
1404
 
 
1405
 
#: slider.cpp:239
1406
 
msgid "20%"
1407
 
msgstr "20%"
1408
 
 
1409
 
#: slider.cpp:240
1410
 
msgid "0%"
1411
 
msgstr "0%"
1412
 
 
1413
 
#: slideraction.cpp:66
1414
 
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1415
 
msgstr ""
1416
 
"Перемещение по этому файлу невозможно с текущими параметрами системы "
1417
 
"воспроизведения звука."
1418
 
 
1419
 
#: splashscreen.cpp:35
1420
 
#, kde-format
1421
 
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
1422
 
msgid "Loading: %1"
1423
 
msgstr "Загрузка: %1"
1424
 
 
1425
 
#: statuslabel.cpp:93
1426
 
msgid "Jump to the currently playing item"
1427
 
msgstr "Перейти к воспроизводимому файлу"
1428
 
 
1429
 
#: statuslabel.cpp:139
1430
 
#, kde-format
1431
 
msgid "1 day"
1432
 
msgid_plural "%1 days"
1433
 
msgstr[0] "%1 день"
1434
 
msgstr[1] "%1 дня"
1435
 
msgstr[2] "%1 дней"
1436
 
msgstr[3] "%1 день"
1437
 
 
1438
 
#: statuslabel.cpp:149
1439
 
#, kde-format
1440
 
msgid "1 item"
1441
 
msgid_plural "%1 items"
1442
 
msgstr[0] "%1 композиция"
1443
 
msgstr[1] "%1 композиции"
1444
 
msgstr[2] "%1 композиций"
1445
 
msgstr[3] "%1 композиция"
1446
 
 
1447
 
#: systemtray.cpp:166
1448
 
msgid "Redisplay Popup"
1449
 
msgstr "Показать всплывающий индикатор заново"
1450
 
 
1451
 
#: tag.cpp:96
1452
 
#, kde-format
1453
 
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1454
 
msgid "%1 - <i>%2</i>"
1455
 
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
1456
 
 
1457
 
#: tageditor.cpp:486
1458
 
msgid "Show &Tag Editor"
1459
 
msgstr "Показать &редактор тегов"
1460
 
 
1461
 
#: tageditor.cpp:490
1462
 
msgid "&Save"
1463
 
msgstr "&Сохранить"
1464
 
 
1465
 
#: tageditor.cpp:618
1466
 
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1467
 
msgstr "Сохранить изменения в:\n"
1468
 
 
1469
 
#: tageditor.cpp:620
1470
 
msgid "Save Changes"
1471
 
msgstr "Сохранить изменения"
1472
 
 
1473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1474
 
#: tageditor.ui:19
1475
 
msgid "F&ile name:"
1476
 
msgstr "Имя &файла:"
1477
 
 
1478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1479
 
#: tageditor.ui:29
1480
 
msgid "T&rack:"
1481
 
msgstr "&Дорожка:"
1482
 
 
1483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1484
 
#: tageditor.ui:39
1485
 
msgid "&Artist name:"
1486
 
msgstr "&Исполнитель:"
1487
 
 
1488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1489
 
#: tageditor.ui:49
1490
 
msgid "Album &name:"
1491
 
msgstr "&Альбом:"
1492
 
 
1493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1494
 
#: tageditor.ui:59
1495
 
msgid "&Genre:"
1496
 
msgstr "&Жанр:"
1497
 
 
1498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1499
 
#: tageditor.ui:72
1500
 
msgid "&Year:"
1501
 
msgstr "&Год:"
1502
 
 
1503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1504
 
#: tageditor.ui:96
1505
 
msgid "&Length:"
1506
 
msgstr "&Длительность:"
1507
 
 
1508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1509
 
#: tageditor.ui:106
1510
 
msgid "&Bitrate:"
1511
 
msgstr "&Битрейт:"
1512
 
 
1513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1514
 
#: tageditor.ui:116
1515
 
msgid "&Comment:"
1516
 
msgstr "&Комментарий:"
1517
 
 
1518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1519
 
#: tageditor.ui:184
1520
 
msgid "Trac&k name:"
1521
 
msgstr "&Название дорожки:"
1522
 
 
1523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1530
 
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218
1531
 
#: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239
1532
 
msgid "Enable"
1533
 
msgstr "Включить"
1534
 
 
1535
 
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
1536
 
msgid "Tag Guesser Configuration"
1537
 
msgstr "Настройка определителя тегов"
1538
 
 
1539
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1540
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1541
 
msgid "Currently used file name schemes"
1542
 
msgstr "Текущие шаблоны"
1543
 
 
1544
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1545
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1546
 
#, no-c-format
1547
 
msgid ""
1548
 
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1549
 
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1550
 
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1551
 
"one of the following placeholders:<ul>\n"
1552
 
"<li>%t: Title</li>\n"
1553
 
"<li>%a: Artist</li>\n"
1554
 
"<li>%A: Album</li>\n"
1555
 
"<li>%T: Track</li>\n"
1556
 
"<li>%c: Comment</li>\n"
1557
 
"</ul>\n"
1558
 
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1559
 
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1560
 
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1561
 
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1562
 
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1563
 
"and use the first matching scheme."
1564
 
msgstr ""
1565
 
"Здесь отображаются шаблоны, с помощью которых встроенный редактор тегов "
1566
 
"может извлекать из имени файла информацию о музыкальной композиции при "
1567
 
"нажатии кнопки «Угадать тег из имени файла». Каждая строка может содержать "
1568
 
"один или несколько шаблонов из перечисленных ниже:<ul>\n"
1569
 
"<li>%t: Заголовок</li>\n"
1570
 
"<li>%a: Исполнитель</li>\n"
1571
 
"<li>%A: Альбом</li>\n"
1572
 
"<li>%T: Дорожка</li>\n"
1573
 
"<li>%c: Комментарий</li>\n"
1574
 
"</ul>\n"
1575
 
"Например, шаблон «[%T] %a - %t» будет отвечать имени файла «(03) Машина "
1576
 
"времени - Звёзды не ездят в метро», но не будет «(Машина времени) Звёзды не "
1577
 
"ездят в метро». Для второго имени нужно использовать схему «(%a) %t».<p/>\n"
1578
 
"Следует заметить, что порядок, в котором шаблоны расположены в списке, "
1579
 
"соответствует порядку, в котором они будут использованы при попытке "
1580
 
"извлечения информации из имени файла, то есть редактор тегов будет "
1581
 
"просматривать шаблоны начиная с верхнего, пока не обнаружит первый, который "
1582
 
"подходит к имени файла."
1583
 
 
1584
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1585
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1586
 
msgid "Move scheme up"
1587
 
msgstr "Вверх"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1590
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1591
 
msgid ""
1592
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1593
 
msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию выше."
1594
 
 
1595
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1596
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1597
 
msgid "Move scheme down"
1598
 
msgstr "Вниз"
1599
 
 
1600
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1601
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1602
 
msgid ""
1603
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1604
 
msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию ниже."
1605
 
 
1606
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
1607
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1608
 
msgid "Add a new scheme"
1609
 
msgstr "Добавить шаблон"
1610
 
 
1611
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
1612
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1613
 
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1614
 
msgstr "Добавить новый шаблон в конец списка."
1615
 
 
1616
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
1617
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1618
 
msgid "&Add"
1619
 
msgstr "&Добавить"
1620
 
 
1621
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
1622
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1623
 
msgid "Modify scheme"
1624
 
msgstr "Изменить"
1625
 
 
1626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
1627
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1628
 
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1629
 
msgstr "Изменить выделенный шаблон."
1630
 
 
1631
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
1632
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1633
 
msgid "&Modify"
1634
 
msgstr "&Изменить"
1635
 
 
1636
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
1637
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1638
 
msgid "Remove scheme"
1639
 
msgstr "Удалить"
1640
 
 
1641
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
1642
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1643
 
msgid ""
1644
 
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1645
 
msgstr "Удалить из списка выделенный шаблон."
1646
 
 
1647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1648
 
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1649
 
#, no-c-format
1650
 
msgid ""
1651
 
"You can use the following placeholders:\n"
1652
 
"%t: Title\n"
1653
 
"%A: Album\n"
1654
 
"%a: Artist\n"
1655
 
"%T: Track\n"
1656
 
"%c: Comment"
1657
 
msgstr ""
1658
 
"Вы можете использовать следующие заменители:\n"
1659
 
"%t: Название\n"
1660
 
"%A: Альбом\n"
1661
 
"%a: Артист\n"
1662
 
"%T: Дорожка\n"
1663
 
"%c: Комментарий"
1664
 
 
1665
 
#: tagrenameroptions.cpp:98
1666
 
msgctxt "song title"
1667
 
msgid "Title"
1668
 
msgstr "Название"
1669
 
 
1670
 
#: tagrenameroptions.cpp:126
1671
 
msgctxt "unknown renamer category"
1672
 
msgid "Unknown"
1673
 
msgstr "Неизвестно"
1674
 
 
1675
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1676
 
msgid ""
1677
 
"This file already exists.\n"
1678
 
"Do you want to replace it?"
1679
 
msgstr ""
1680
 
"Файл уже существует.\n"
1681
 
"Заменить его?"
1682
 
 
1683
 
#: tagtransactionmanager.cpp:143
1684
 
msgid "File Exists"
1685
 
msgstr "Файл уже существует"
1686
 
 
1687
 
#: tagtransactionmanager.cpp:143
1688
 
msgid "Replace"
1689
 
msgstr "Заменить"
1690
 
 
1691
 
#: tagtransactionmanager.cpp:207
1692
 
msgid "The following files were unable to be changed."
1693
 
msgstr "Следующие файлы не удалось изменить."
1694
 
 
1695
 
#: tagtransactionmanager.cpp:209
1696
 
msgid "Error"
1697
 
msgstr "Ошибка"
1698
 
 
1699
 
#: trackpickerdialog.cpp:54
1700
 
msgid "Internet Tag Guesser"
1701
 
msgstr "Определитель тегов"
1702
 
 
1703
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
1704
 
#: trackpickerdialogbase.ui:64
1705
 
msgid "Select Best Possible Match"
1706
 
msgstr "Выбрать лучшее соответствие"
1707
 
 
1708
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1709
 
msgid "artist"
1710
 
msgstr "исполнитель"
1711
 
 
1712
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1713
 
msgid "genre"
1714
 
msgstr "жанр"
1715
 
 
1716
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1717
 
msgid "album"
1718
 
msgstr "альбом"
1719
 
 
1720
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1721
 
#, kde-format
1722
 
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1723
 
msgstr "Вы хотите изменить %1 этих файлов."
1724
 
 
1725
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
1726
 
msgid "Changing Track Tags"
1727
 
msgstr "Изменение тегов"
1728
 
 
1729
 
#: upcomingplaylist.cpp:37
1730
 
msgid "Play Queue"
1731
 
msgstr "Очередь воспроизведения"
1732
 
 
1733
 
#: viewmode.cpp:159
1734
 
msgctxt "the normal viewing mode"
1735
 
msgid "Default"
1736
 
msgstr "По умолчанию"
1737
 
 
1738
 
#: viewmode.cpp:281
1739
 
msgctxt "compact viewing mode"
1740
 
msgid "Compact"
1741
 
msgstr "Компактный"
1742
 
 
1743
 
#: viewmode.cpp:317
1744
 
msgid "Tree"
1745
 
msgstr "В виде дерева"
1746
 
 
1747
 
#: viewmode.cpp:453
1748
 
msgid "Artists"
1749
 
msgstr "Исполнители"
1750
 
 
1751
 
#: viewmode.cpp:456
1752
 
msgid "Albums"
1753
 
msgstr "Альбомы"
1754
 
 
1755
 
#: viewmode.cpp:459
1756
 
msgid "Genres"
1757
 
msgstr "Жанры"
1758
 
 
1759
 
#: volumepopupbutton.cpp:70
1760
 
msgid "Mute/Unmute"
1761
 
msgstr "Выключить/включить звук"
1762
 
 
1763
 
#: volumepopupbutton.cpp:109
1764
 
#, kde-format
1765
 
msgid "%1%"
1766
 
msgstr "%1 %"
1767
 
 
1768
 
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
1769
 
#, kde-format
1770
 
msgid "Volume: %1% (muted)"
1771
 
msgstr "Громкость: %1 % (звук выкл.)"
1772
 
 
1773
 
#: volumepopupbutton.cpp:118
1774
 
#, kde-format
1775
 
msgid "Volume: %1%"
1776
 
msgstr "Громкость: %1 %"
1777
 
 
1778
 
#: webimagefetcher.cpp:87
1779
 
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
1780
 
msgstr "Поиск обложки. Пожалуйста, подождите..."
1781
 
 
1782
 
#: webimagefetcher.cpp:148
1783
 
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
1784
 
msgstr "Загрузка обложки. Пожалуйста, подождите..."
1785
 
 
1786
 
#: webimagefetcher.cpp:163
1787
 
msgid "Cover found"
1788
 
msgstr "Обложка найдена"
1789
 
 
1790
 
#: webimagefetcher.cpp:165
1791
 
msgid "Store"
1792
 
msgstr "Сохранить"
1793
 
 
1794
 
#: webimagefetcher.cpp:192
1795
 
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
1796
 
msgstr "Обложка получена с <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
1797
 
 
1798
 
#~ msgid "(muted)"
1799
 
#~ msgstr "(звук выкл.)"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Last.fm scrobbling support."
1802
 
#~ msgstr "Поддержка скробблинга Last.fm."
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1805
 
#~ msgstr "Обложка не найдена, проверьте условия поиска:"
1806
 
 
1807
 
#~ msgid "Enter new search terms:"
1808
 
#~ msgstr "Введите новые критерии поиска:"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "New Search"
1811
 
#~ msgstr "Новый поиск"
1812
 
 
1813
 
#, fuzzy
1814
 
#~| msgid "%1 Format"
1815
 
#~ msgid "Form"
1816
 
#~ msgstr "Формат %1"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
1819
 
#~ msgstr "Ошибка связи с K3b через DCOP."
1820
 
 
1821
 
#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
1822
 
#~ msgid ""
1823
 
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
1824
 
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
1825
 
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
1826
 
#~ msgstr ""
1827
 
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
1828
 
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
1829
 
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
1830
 
 
1831
 
#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
1832
 
#~ msgstr "Список файлов, которые будут удалены."
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
1835
 
#~ msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Folders"
1838
 
#~ msgstr "Папки"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "File Name Scheme"
1841
 
#~ msgstr "Шаблон имени файла"
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "GroupBox"
1844
 
#~ msgstr "GroupBox"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "Minimum track &width:"
1847
 
#~ msgstr "Количество &цифр в номере дорожки:"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
1850
 
#~ msgstr "Шаблон замены пиктограмм (не в графическом интерфейсе)"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
1853
 
#~ msgstr "Заполнитель метода удаления (невидимый для пользователя)."
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
1856
 
#~ msgstr "Шаблон замены для количества файлов (не в графическом интерфейсе)"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid ""
1859
 
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
1860
 
#~ "Your names"
1861
 
#~ msgstr "Антон Горбачёв,Николай Шафоростов"
1862
 
 
1863
 
#~ msgid ""
1864
 
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
1865
 
#~ "Your emails"
1866
 
#~ msgstr "justoff@hotmail.ru,shafff@ukr.net"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "Cannot find the aRts soundserver."
1869
 
#~ msgstr "Не удалось найти сервер aRts."
1870
 
 
1871
 
#~ msgid ""
1872
 
#~ "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
1873
 
#~ "configured properly."
1874
 
#~ msgstr ""
1875
 
#~ "Не удалось соединиться с сервером aRts. Убедитесь, что artsd настроен "
1876
 
#~ "правильно."
1877
 
 
1878
 
#~ msgid ""
1879
 
#~ "_: previous track\n"
1880
 
#~ "Previous"
1881
 
#~ msgstr "Предыдущая"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid ""
1884
 
#~ "_: next track\n"
1885
 
#~ "&Next"
1886
 
#~ msgstr "&Следующая"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "&Resize Column Headers Automatically"
1889
 
#~ msgstr "&Автоматически менять размер столбцов списка композиций"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "Hide Splash Screen on Startup"
1892
 
#~ msgstr "Скрывать логотип при запуске"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Play"
1895
 
#~ msgstr "Играть"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "Stop Playing"
1898
 
#~ msgstr "Остановить воспроизведение"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Forward"
1901
 
#~ msgstr "Вперёд"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "&Output To"
1904
 
#~ msgstr "&Вывод"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "aRts"
1907
 
#~ msgstr "aRts"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "GStreamer"
1910
 
#~ msgstr "GStreamer"
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "aKode"
1913
 
#~ msgstr "aKode"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid ""
1916
 
#~ "None of the items you have selected can be assigned a cover.  A track "
1917
 
#~ "must have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
1918
 
#~ msgstr ""
1919
 
#~ "Ни с одним из выбранных элементов нельзя связать обложку.  Обложку можно "
1920
 
#~ "связать только с дорожкой, для которой указаны теги исполнителя и альбома."
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "Show"
1923
 
#~ msgstr "Отобразить"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Hide &History"
1926
 
#~ msgstr "Скрыть &историю"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Hide &Play Queue"
1929
 
#~ msgstr "Скрыть &очередь воспроизведения"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Hide &Search Bar"
1932
 
#~ msgstr "Скрыть &панель поиска"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "<All>"
1935
 
#~ msgstr "<Все>"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Clear Search"
1938
 
#~ msgstr "Очистить поиск"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "Clear the current cover search."
1941
 
#~ msgstr "Очистить условие поиска обложки."
1942
 
 
1943
 
#~ msgid " - "
1944
 
#~ msgstr " - "
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "_"
1947
 
#~ msgstr "_"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "-"
1950
 
#~ msgstr "-"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "/home/kde-cvs/music"
1953
 
#~ msgstr "/home/kde-cvs/music"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Track Width Options"
1956
 
#~ msgstr "Параметры количества цифр в номере дорожки"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "None"
1959
 
#~ msgstr "Минимальное"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Track position"
1962
 
#~ msgstr "Проиграно"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid ""
1965
 
#~ "_n: 1 day\n"
1966
 
#~ "%n days"
1967
 
#~ msgstr ""
1968
 
#~ "%n день\n"
1969
 
#~ "%n дня\n"
1970
 
#~ "%n дней"
1971
 
 
1972
 
#~ msgid ""
1973
 
#~ "_n: 1 item\n"
1974
 
#~ "%n items"
1975
 
#~ msgstr ""
1976
 
#~ "%n элемент\n"
1977
 
#~ "%n элемента\n"
1978
 
#~ "%n элементов"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid ""
1981
 
#~ "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
1982
 
#~ "<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td "
1983
 
#~ "valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
1984
 
#~ msgstr ""
1985
 
#~ "<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td "
1986
 
#~ "valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "Hide &Tag Editor"
1989
 
#~ msgstr "Скрыть &редактор тегов"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
1992
 
#~ msgstr "Выбрана недоступная обложка. Выберите другую обложку."
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "Image size:"
1995
 
#~ msgstr "Размер изображения:"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "All Sizes"
1998
 
#~ msgstr "Все размеры"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid "Very Small"
2001
 
#~ msgstr "Очень маленький"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "Small"
2004
 
#~ msgstr "Маленький"
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "Medium"
2007
 
#~ msgstr "Средний"
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "Large"
2010
 
#~ msgstr "Большой"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "Very Large"
2013
 
#~ msgstr "Очень большой"