~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ru/messages/kdemultimedia/kscd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kscd.po into Russian
 
2
# KDE3 - kscd.pot Russian translation
 
3
# Translation of kscd.po into Russian
 
4
# translation of kscd.po to Russian
 
5
# KDE3 - kscd.pot Russian translation.
 
6
# Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
 
7
#
 
8
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002, 2005.
 
9
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
 
10
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 
11
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
 
12
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
 
13
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: kscd\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 18:05+0400\n"
 
20
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
 
21
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
22
"Language: ru\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
28
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
29
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
30
"X-Environment: kde\n"
 
31
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
32
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
33
 
 
34
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
35
msgid "Your names"
 
36
msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов"
 
37
 
 
38
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
39
msgid "Your emails"
 
40
msgstr "mok@kde.ru,shafff@ukr.net"
 
41
 
 
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
 
43
#: generalSettings.ui:18
 
44
msgid "Eject CD when finished playing"
 
45
msgstr "Извлечь диск по окончанию проигрывания"
 
46
 
 
47
#: gui/kscdwindow.cpp:361
 
48
msgid "loop track  "
 
49
msgstr "дорожки в цикле "
 
50
 
 
51
#: gui/kscdwindow.cpp:367
 
52
msgid "loop disc  "
 
53
msgstr "диск в цикле"
 
54
 
 
55
#: gui/kscdwindow.cpp:376
 
56
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
 
57
msgid "random"
 
58
msgstr "случайный порядок"
 
59
 
 
60
#: gui/panel.cpp:58
 
61
msgid "WELCOME!"
 
62
msgstr "Добро пожаловать!"
 
63
 
 
64
#: gui/panel.cpp:77
 
65
msgid ":"
 
66
msgstr ":"
 
67
 
 
68
#: gui/panel.cpp:271
 
69
msgid "eject CD"
 
70
msgstr "Извлечь диск"
 
71
 
 
72
#: gui/panel.cpp:327
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "%1 %2 : %3 %4"
 
75
msgstr "%1 %2 : %3 %4"
 
76
 
 
77
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
 
78
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
 
79
msgid "KsCD - TrackList"
 
80
msgstr "Список дорожек"
 
81
 
 
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
 
83
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
 
84
msgid ""
 
85
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
86
"\">\n"
 
87
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
88
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
89
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
90
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
91
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
92
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
 
93
msgstr ""
 
94
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
95
"\">\n"
 
96
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
97
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
98
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
99
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
100
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
101
"size:12pt; font-weight:600;\">Альбом</span></p></body></html>"
 
102
 
 
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
 
104
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
 
105
msgid ""
 
106
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
107
"\">\n"
 
108
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
109
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
110
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
111
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
112
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
 
113
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
 
114
msgstr ""
 
115
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
116
"\">\n"
 
117
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
118
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
119
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
120
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
121
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
 
122
"italic;\">Год</span></p></body></html>"
 
123
 
 
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
 
125
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
 
126
msgid "Track"
 
127
msgstr "Дорожка"
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
 
130
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
 
131
msgid "Title"
 
132
msgstr "Заголовок"
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
 
135
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
 
136
msgid "Length"
 
137
msgstr "Длительность"
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
140
#: interfaceSettings.ui:37
 
141
msgid "Text font:"
 
142
msgstr "Шрифт текста:"
 
143
 
 
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
145
#: interfaceSettings.ui:54
 
146
msgid "Text color:"
 
147
msgstr "Цвет текста:"
 
148
 
 
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
150
#: interfaceSettings.ui:64
 
151
msgid "URL:"
 
152
msgstr "URL:"
 
153
 
 
154
#: kscd.cpp:41
 
155
msgid "KDE CD player"
 
156
msgstr "Проигрыватель аудиодисков для KDE"
 
157
 
 
158
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
 
159
msgid "Configure Shortcuts..."
 
160
msgstr "Комбинации клавиш..."
 
161
 
 
162
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
 
163
msgid "Configure..."
 
164
msgstr "Настроить..."
 
165
 
 
166
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
 
167
msgid "Download Info"
 
168
msgstr "Загрузить сведения"
 
169
 
 
170
#: kscd.cpp:115
 
171
msgid "Upload Info"
 
172
msgstr "Отправить на сервер"
 
173
 
 
174
#: kscd.cpp:121
 
175
msgid "Play/Pause"
 
176
msgstr "Воспроизвести/приостановить"
 
177
 
 
178
#: kscd.cpp:128
 
179
msgid "Stop"
 
180
msgstr "Остановить"
 
181
 
 
182
#: kscd.cpp:135
 
183
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
 
184
msgid "Next"
 
185
msgstr "Следующая"
 
186
 
 
187
#: kscd.cpp:142
 
188
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
 
189
msgid "Previous"
 
190
msgstr "Предыдущая"
 
191
 
 
192
#: kscd.cpp:149
 
193
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
 
194
msgid "Eject"
 
195
msgstr "Извлечь"
 
196
 
 
197
#: kscd.cpp:156
 
198
msgid "Volume Up"
 
199
msgstr "Громче"
 
200
 
 
201
#: kscd.cpp:163
 
202
msgid "Volume Down"
 
203
msgstr "Тише"
 
204
 
 
205
#: kscd.cpp:170
 
206
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
 
207
msgid "Random"
 
208
msgstr "Случайный порядок"
 
209
 
 
210
#: kscd.cpp:177
 
211
msgid "Repeat Track"
 
212
msgstr "Повторять дорожку"
 
213
 
 
214
#: kscd.cpp:184
 
215
msgid "Repeat Album"
 
216
msgstr "Повторять альбом"
 
217
 
 
218
#: kscd.cpp:191
 
219
msgid "Show Tracklist"
 
220
msgstr "Показать список дорожек"
 
221
 
 
222
#: kscd.cpp:197
 
223
msgid "Mute/Unmute"
 
224
msgstr "Выключить или включить звук"
 
225
 
 
226
#: kscd.cpp:203
 
227
msgid "Minimize"
 
228
msgstr "Свернуть"
 
229
 
 
230
#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588
 
231
msgid "No disc"
 
232
msgstr "Нет диска"
 
233
 
 
234
#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592
 
235
msgid "Invalid disc"
 
236
msgstr "Ошибка чтения диска"
 
237
 
 
238
#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786
 
239
msgctxt "General option in the configuration dialog"
 
240
msgid "General"
 
241
msgstr "Главное"
 
242
 
 
243
#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781
 
244
msgid "Settings"
 
245
msgstr "Настройка"
 
246
 
 
247
#: kscd.cpp:800
 
248
msgid "Appearance"
 
249
msgstr "Внешний вид"
 
250
 
 
251
#: kscd.cpp:843
 
252
msgid "KsCD"
 
253
msgstr "KsCD"
 
254
 
 
255
#: kscd.cpp:846
 
256
msgid ""
 
257
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
 
258
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
 
259
msgstr ""
 
260
"© Dirk Försterling, 2001\n"
 
261
"© Aaron J. Seigo, 2003"
 
262
 
 
263
#: kscd.cpp:847
 
264
msgid "Amine Bouchikhi"
 
265
msgstr "Amine Bouchikhi"
 
266
 
 
267
#: kscd.cpp:847
 
268
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
 
269
msgstr "Текущее сопровождение, поддержка Solid/Phonon и QDBus"
 
270
 
 
271
#: kscd.cpp:848
 
272
msgid "Aaron J. Seigo"
 
273
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
274
 
 
275
#: kscd.cpp:848
 
276
msgid "Previous maintainer"
 
277
msgstr "Предыдущий сопровождающий"
 
278
 
 
279
#: kscd.cpp:849
 
280
msgid "Alexander Kern"
 
281
msgstr "Alexander Kern"
 
282
 
 
283
#: kscd.cpp:849
 
284
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
 
285
msgstr "Обновление библиотеки Workman, CDTEXT, CDDA"
 
286
 
 
287
#: kscd.cpp:850
 
288
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
289
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
 
290
 
 
291
#: kscd.cpp:851
 
292
msgid "Dirk Försterling"
 
293
msgstr "Dirk Försterling"
 
294
 
 
295
#: kscd.cpp:851
 
296
msgid "Workman library, previous maintainer"
 
297
msgstr "Библиотека Workman, бывший ведущий проекта"
 
298
 
 
299
#: kscd.cpp:852
 
300
msgid "Wilfried Huss"
 
301
msgstr "Wilfried Huss"
 
302
 
 
303
#: kscd.cpp:852
 
304
msgid "Patches galore"
 
305
msgstr "Заплаты galore"
 
306
 
 
307
#: kscd.cpp:853
 
308
msgid "Steven Grimm"
 
309
msgstr "Steven Grimm"
 
310
 
 
311
#: kscd.cpp:853
 
312
msgid "Workman library"
 
313
msgstr "Библиотека Workman"
 
314
 
 
315
#: kscd.cpp:854
 
316
msgid "Sven Lueppken"
 
317
msgstr "Sven Lueppken"
 
318
 
 
319
#: kscd.cpp:854
 
320
msgid "UI Work"
 
321
msgstr "Улучшение пользовательского интерфейса"
 
322
 
 
323
#: kscd.cpp:855
 
324
msgid "freedb.org"
 
325
msgstr "freedb.org"
 
326
 
 
327
#: kscd.cpp:855
 
328
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
 
329
msgstr "Благодарим freedb.org за свободную базу данных CD"
 
330
 
 
331
#: kscd.cpp:861
 
332
msgid "Start playing"
 
333
msgstr "Воспроизведение"
 
334
 
 
335
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
 
336
#: kscd.kcfg:10
 
337
msgid "Start playing when a CD is inserted."
 
338
msgstr "Начинать воспроизведение по вставке диска."
 
339
 
 
340
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
 
341
#: kscd.kcfg:11
 
342
msgid ""
 
343
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
 
344
"being inserted into the CD-ROM."
 
345
msgstr "Воспроизводить диск сразу после того, как он будет вставлен в привод."
 
346
 
 
347
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
 
348
#: kscd.kcfg:15
 
349
msgid "Eject CD when playing is finished."
 
350
msgstr "Извлечь диск по окончанию проигрывания."
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
 
353
#: kscd.kcfg:16
 
354
msgid ""
 
355
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
 
356
"finished."
 
357
msgstr "Извлечь диск после его окончания."
 
358
 
 
359
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
 
360
#: kscd.kcfg:22
 
361
msgid "The text color that will be used in the panel."
 
362
msgstr "Цвет текста для панели."
 
363
 
 
364
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
 
365
#: kscd.kcfg:23
 
366
msgid "Change the color of the text in the panel"
 
367
msgstr "Изменить цвет текста панели"
 
368
 
 
369
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
 
370
#: kscd.kcfg:27
 
371
msgid "The font that will be used for the panel."
 
372
msgstr "Шрифт для панели."
 
373
 
 
374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
 
375
#: kscd.kcfg:28
 
376
msgid "Change the font of the text in the panel"
 
377
msgstr "Изменить шрифт для панели"
 
378
 
 
379
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
 
380
#: kscd.kcfg:32
 
381
msgid "The skin that will be use for the application"
 
382
msgstr "Тема оформления приложения"
 
383
 
 
384
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
 
385
#: kscd.kcfg:33
 
386
msgid "Change the skin of the application"
 
387
msgstr "Изменить стиль оформления"
 
388
 
 
389
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
 
390
msgid "Unknown album"
 
391
msgstr "Неизвестный альбом"
 
392
 
 
393
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
 
394
msgid "Unknown artist"
 
395
msgstr "Неизвестный исполнитель"
 
396
 
 
397
#: mbmanager.cpp:148
 
398
msgid "Unknown title"
 
399
msgstr "Неизвестное название"
 
400
 
 
401
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
 
402
msgid "No Disc"
 
403
msgstr "Нет диска"
 
404
 
 
405
#~ msgid "close"
 
406
#~ msgstr "Закрыть"
 
407
 
 
408
#~ msgid "eject"
 
409
#~ msgstr "Извлечь"
 
410
 
 
411
#~ msgid "loop"
 
412
#~ msgstr "В цикле"
 
413
 
 
414
#~ msgid "looptrack"
 
415
#~ msgstr "дорожки в цикле"
 
416
 
 
417
#~ msgid "loopdisc"
 
418
#~ msgstr "диск в цикле"
 
419
 
 
420
#~ msgid "minimize"
 
421
#~ msgstr "Свернуть"
 
422
 
 
423
#~ msgid "mute"
 
424
#~ msgstr "Отключить звук"
 
425
 
 
426
#~ msgid "unmute"
 
427
#~ msgstr "Включить звук"
 
428
 
 
429
#~ msgid "next"
 
430
#~ msgstr "Следующая"
 
431
 
 
432
#~ msgid "play"
 
433
#~ msgstr "Воспроизвести"
 
434
 
 
435
#~ msgid "previous"
 
436
#~ msgstr "Предыдущая"
 
437
 
 
438
#~ msgid "random"
 
439
#~ msgstr "случайный порядок"
 
440
 
 
441
#~ msgid "stop"
 
442
#~ msgstr "Остановить"
 
443
 
 
444
#~ msgid "tracklist"
 
445
#~ msgstr "Список дорожек"
 
446
 
 
447
#~ msgid "volume"
 
448
#~ msgstr "Громкость"
 
449
 
 
450
#~ msgid "Show"
 
451
#~ msgstr "Показать"
 
452
 
 
453
#~ msgid ""
 
454
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
455
#~ "Your names"
 
456
#~ msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов"
 
457
 
 
458
#~ msgid ""
 
459
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
460
#~ "Your emails"
 
461
#~ msgstr "mok@kde.ru,shafff@ukr.net"
 
462
 
 
463
#~ msgid "CD Editor"
 
464
#~ msgstr "Редактор CD"
 
465
 
 
466
#~ msgid "Fetch Info"
 
467
#~ msgstr "Получить информацию"
 
468
 
 
469
#~ msgid "Record submitted successfully."
 
470
#~ msgstr "Запись успешно отправлена."
 
471
 
 
472
#~ msgid "Record Submission"
 
473
#~ msgstr "Отправление записи на CDDB"
 
474
 
 
475
#~ msgid ""
 
476
#~ "Error sending record.\n"
 
477
#~ "\n"
 
478
#~ "%1"
 
479
#~ msgstr ""
 
480
#~ "Ошибка при отправке записи.\n"
 
481
#~ "\n"
 
482
#~ "%1"
 
483
 
 
484
#~ msgid ""
 
485
#~ "The artist name of the disc has to be entered.\n"
 
486
#~ "Please correct the entry and try again."
 
487
#~ msgstr ""
 
488
#~ "Не заполнено поле \"исполнитель\"\n"
 
489
#~ "Исправьте запись и попробуйте ещё раз."
 
490
 
 
491
#~ msgid "Invalid Database Entry"
 
492
#~ msgstr "Неверная запись в базе данных"
 
493
 
 
494
#~ msgid ""
 
495
#~ "The title of the disc has to be entered.\n"
 
496
#~ "Please correct the entry and try again."
 
497
#~ msgstr ""
 
498
#~ "Не заполнено название диска.\n"
 
499
#~ "Исправьте это и попробуйте ещё раз."
 
500
 
 
501
#~ msgid ""
 
502
#~ "At least one track title must be entered.\n"
 
503
#~ "Please correct the entry and try again."
 
504
#~ msgstr ""
 
505
#~ "Необходимо ввести хотя бы одно название дорожки.\n"
 
506
#~ "Исправьте запись и попробуйте ещё раз."
 
507
 
 
508
#~ msgid ""
 
509
#~ "Invalid Playlist\n"
 
510
#~ "Please use valid track numbers, separated by commas."
 
511
#~ msgstr ""
 
512
#~ "Неправильный список\n"
 
513
#~ "Пожалуйста, используйте только номера дорожек, разделённые запятыми."
 
514
 
 
515
#~ msgid "Back/Track Done"
 
516
#~ msgstr "Назад - Готово"
 
517
 
 
518
#~ msgid "Playing"
 
519
#~ msgstr "Воспроизведение"
 
520
 
 
521
#~ msgid "Forward"
 
522
#~ msgstr "Вперёд"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Paused"
 
525
#~ msgstr "Пауза"
 
526
 
 
527
#~ msgid "Ejected"
 
528
#~ msgstr "Нет CD"
 
529
 
 
530
#~ msgid "CDDA Error"
 
531
#~ msgstr "Ошибка CDDA"
 
532
 
 
533
#~ msgid "CDDA Ack"
 
534
#~ msgstr "CDDA Ack"
 
535
 
 
536
#~ msgid "Vol: %02d%%"
 
537
#~ msgstr "Громк: %02d%%"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Increase Volume"
 
540
#~ msgstr "Увеличить громкость"
 
541
 
 
542
#~ msgid "Decrease Volume"
 
543
#~ msgstr "Уменьшить громкость"
 
544
 
 
545
#~ msgid "Shuffle"
 
546
#~ msgstr "Не по порядку"
 
547
 
 
548
#~ msgid "CDDB"
 
549
#~ msgstr "CDDB"
 
550
 
 
551
#~ msgid "Artist Information"
 
552
#~ msgstr "Об исполнителе"
 
553
 
 
554
#~ msgid "Pause"
 
555
#~ msgstr "Пауза"
 
556
 
 
557
#~ msgid "Current track: %1"
 
558
#~ msgstr "Текущая дорожка: %1"
 
559
 
 
560
#~ msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
 
561
#~ msgstr "CD-привод (требуется останов воспроизведения)"
 
562
 
 
563
#~ msgid "CD Player"
 
564
#~ msgstr "CD проигрыватель"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Settings & Behavior"
 
567
#~ msgstr "Свойства и поведение"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Configure Fetching Items"
 
570
#~ msgstr "Настроить извлекаемые элементы"
 
571
 
 
572
#~ msgid ""
 
573
#~ "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
 
574
#~ "Please make sure you have access permissions to:\n"
 
575
#~ "%1"
 
576
#~ msgstr ""
 
577
#~ "Ошибка доступа или чтения CDROM (или не вставлен аудио диск).\n"
 
578
#~ "Убедитесь, что у вас есть права доступа к:\n"
 
579
#~ "%1"
 
580
 
 
581
#~ msgid "Start freedb lookup."
 
582
#~ msgstr "Запрос к freedb."
 
583
 
 
584
#~ msgid "No matching freedb entry found."
 
585
#~ msgstr "Нет подходящей записи freedb."
 
586
 
 
587
#~ msgid "Error getting freedb entry."
 
588
#~ msgstr "Ошибка при получении записи freedb."
 
589
 
 
590
#~ msgid "Select CDDB Entry"
 
591
#~ msgstr "Выберите запись CDDB"
 
592
 
 
593
#~ msgid "Select a CDDB entry:"
 
594
#~ msgstr "Выберите запись CDDB:"
 
595
 
 
596
#~ msgid "Tra Rem"
 
597
#~ msgstr "Ост. на дор."
 
598
 
 
599
#~ msgid "Tot Sec"
 
600
#~ msgstr "Всего"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Tot Rem"
 
603
#~ msgstr "Ост. на диске"
 
604
 
 
605
#~ msgid "Tra Sec"
 
606
#~ msgstr "Дорожка"
 
607
 
 
608
#~ msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
 
609
#~ msgstr "Устройство CD, путь или URL типа media:/"
 
610
 
 
611
#~ msgid "Interface"
 
612
#~ msgstr "Интерфейс"
 
613
 
 
614
#~ msgid "&Background color:"
 
615
#~ msgstr "Цвет &фона:"
 
616
 
 
617
#~ msgid "The background color that will be used for the LCD display."
 
618
#~ msgstr "Фоновый цвет LCD экрана."
 
619
 
 
620
#~ msgid "Show icon in &system tray"
 
621
#~ msgstr "Значок в системном &лотке"
 
622
 
 
623
#~ msgid ""
 
624
#~ "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
 
625
#~ "that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
 
626
#~ "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
 
627
#~ "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
 
628
#~ msgstr ""
 
629
#~ "Отображать значок в системном лотке (обычно это в правом нижнем углу). "
 
630
#~ "Обратите внимание, что KsCD <i>не</i> завершит свою работу если вы "
 
631
#~ "закроете его окно (при этом его значок останется в системном лотке).Чтобы "
 
632
#~ "выйти из KsCD, нажмите кнопку Выход или выберите соответствующий пункт "
 
633
#~ "контекстного меню значка."
 
634
 
 
635
#~ msgid "Show &track announcement"
 
636
#~ msgstr "Показывать &название новой дорожки"
 
637
 
 
638
#~ msgid "&LCD color:"
 
639
#~ msgstr "Цвет &индикатора:"
 
640
 
 
641
#~ msgid "LCD &font:"
 
642
#~ msgstr "Шрифт &LCD:"
 
643
 
 
644
#~ msgid "Play Options"
 
645
#~ msgstr "Параметры проигрывания"
 
646
 
 
647
#~ msgid " seconds"
 
648
#~ msgstr " с"
 
649
 
 
650
#~ msgid "1 second"
 
651
#~ msgstr "1 с"
 
652
 
 
653
#~ msgid ""
 
654
#~ "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
 
655
#~ "forwards or backwards buttons are pressed."
 
656
#~ msgstr "Количество секунд, которые KsCD будет пропускать при перемотке."
 
657
 
 
658
#~ msgid "Skip &interval:"
 
659
#~ msgstr "&Величина пропуска:"
 
660
 
 
661
#~ msgid "Auto&play when CD inserted"
 
662
#~ msgstr "Авто&матически начинать воспроизведение по вставке диска"
 
663
 
 
664
#~ msgid "Stop playing CD on e&xit"
 
665
#~ msgstr "Останавливать воспроизведение при &выходе"
 
666
 
 
667
#~ msgid ""
 
668
#~ "When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
 
669
#~ "quitting KsCD."
 
670
#~ msgstr "Останавливать воспроизведение при выходе из KsCD."
 
671
 
 
672
#~ msgid "CD-ROM &Device"
 
673
#~ msgstr "Устройство &CD-ROM:"
 
674
 
 
675
#~ msgid ""
 
676
#~ "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
 
677
#~ "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
 
678
#~ "this field empty."
 
679
#~ msgstr ""
 
680
#~ "Привод, с которого проигрывать диски. Обычно это \"/dev/cdrom\". Для "
 
681
#~ "автоопределения оставьте это поле пустым."
 
682
 
 
683
#~ msgid "Select audio de&vice:"
 
684
#~ msgstr "В&ыберите привод:"
 
685
 
 
686
#~ msgid "&Use direct digital playback"
 
687
#~ msgstr "&Цифровое воспроизведение"
 
688
 
 
689
#~ msgid ""
 
690
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
 
691
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
 
692
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
 
693
#~ "playback consumes more system resources than the normal method of "
 
694
#~ "playback."
 
695
#~ msgstr ""
 
696
#~ "Воспроизводить CD программно. Это полезно если привод не подключён "
 
697
#~ "напрямую к звуковой карте. Это требует больших системный ресурсов."
 
698
 
 
699
#~ msgid "Select &audio backend:"
 
700
#~ msgstr "Выберите &компонент для воспроизведения:"
 
701
 
 
702
#~ msgid " Music Information Services "
 
703
#~ msgstr " Music Information Services "
 
704
 
 
705
#~ msgid "Allow en&coding selection:"
 
706
#~ msgstr "Включить &выбор кодировки:"
 
707
 
 
708
#~ msgid ""
 
709
#~ "When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
 
710
#~ "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as "
 
711
#~ "being strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users "
 
712
#~ "often use other 8-bit encodings."
 
713
#~ msgstr ""
 
714
#~ "Возможность выбора кодировки ответа CDDB. Стандарт CDDB допускает "
 
715
#~ "использование только Latin1. Однако неанглоязычные пользователи часто "
 
716
#~ "применяют другие 8-битные кодировки."
 
717
 
 
718
#~ msgid "AUTO"
 
719
#~ msgstr "Авто"
 
720
 
 
721
#~ msgid "UTF-8"
 
722
#~ msgstr "UTF-8"
 
723
 
 
724
#~ msgid "CP1250"
 
725
#~ msgstr "CP1250"
 
726
 
 
727
#~ msgid "CP1251"
 
728
#~ msgstr "CP1251"
 
729
 
 
730
#~ msgid "CP1252"
 
731
#~ msgstr "CP1252"
 
732
 
 
733
#~ msgid "CP1253"
 
734
#~ msgstr "CP1253"
 
735
 
 
736
#~ msgid "CP1254"
 
737
#~ msgstr "CP1254"
 
738
 
 
739
#~ msgid "CP1255"
 
740
#~ msgstr "CP1255"
 
741
 
 
742
#~ msgid "CP1256"
 
743
#~ msgstr "CP1256"
 
744
 
 
745
#~ msgid "CP1257"
 
746
#~ msgstr "CP1257"
 
747
 
 
748
#~ msgid "Track progress"
 
749
#~ msgstr "Ход проигрывания"
 
750
 
 
751
#~ msgid "E&ject"
 
752
#~ msgstr "Из&влечь"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Status"
 
755
#~ msgstr "Статус"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Vol: --"
 
758
#~ msgstr "Громк.: --"
 
759
 
 
760
#~ msgid "--/--"
 
761
#~ msgstr "--/--"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Artist"
 
764
#~ msgstr "Исполнитель"
 
765
 
 
766
#~ msgid "R&andom"
 
767
#~ msgstr "Сл&учайный порядок"
 
768
 
 
769
#~ msgid "E&xtras"
 
770
#~ msgstr "&Меню"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Pla&y"
 
773
#~ msgstr "Во&спроизвести"
 
774
 
 
775
#~ msgid "&CDDB"
 
776
#~ msgstr "&CDDB"
 
777
 
 
778
#~ msgid "&Next"
 
779
#~ msgstr "&Вперёд"
 
780
 
 
781
#~ msgid "Pre&vious"
 
782
#~ msgstr "Н&азад"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Output Volume"
 
785
#~ msgstr "Громкость"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Play random tracks."
 
788
#~ msgstr "Играть дорожки вразброс."
 
789
 
 
790
#~ msgid ""
 
791
#~ "When this option is selected the playing order\n"
 
792
#~ "            of the CD tracks is chosen at random."
 
793
#~ msgstr "Проигрывать дорожки CD в произвольном порядке."
 
794
 
 
795
#~ msgid "Show an icon in the system tray."
 
796
#~ msgstr "Отображать значок в системном &лотке."
 
797
 
 
798
#~ msgid "Stop playing the CD on program exit."
 
799
#~ msgstr "Останавливать воспроизведение при выходе."
 
800
 
 
801
#~ msgid "Skip interval."
 
802
#~ msgstr "&Размер перемотки:"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Name of the CD-ROM device."
 
805
#~ msgstr "Путь к приводу."
 
806
 
 
807
#~ msgid "The audio backend KsCD uses."
 
808
#~ msgstr "Движок для воспроизведения."
 
809
 
 
810
#~ msgid "The audio device KsCD uses."
 
811
#~ msgstr "Привод, используемый KsCD."
 
812
 
 
813
#~ msgid "Use direct digital playback."
 
814
#~ msgstr "Цифровое воспроизведение."
 
815
 
 
816
#~ msgid ""
 
817
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
 
818
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
 
819
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
 
820
#~ "playback is slower than the normal method of playback."
 
821
#~ msgstr ""
 
822
#~ "Воспроизводить CD программно. Это полезно если привод не подключён "
 
823
#~ "напрямую к звуковой карте. Это требует больших системный ресурсов."
 
824
 
 
825
#~ msgid "Allow encoding selection."
 
826
#~ msgstr "Включить выбор кодировки."