~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kde-workspace/kmenuedit/index.docbook

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
<?xml version="1.0" ?>
2
 
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" 
3
 
"dtd/kdex.dtd" [
4
 
  <!ENTITY kappname "&kmenuedit;">
5
 
  <!ENTITY package "kdebase">
6
 
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
7
 
  <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
8
 
> <!-- change language only here -->
9
 
]>
10
 
 
11
 
<book lang="&language;">
12
 
 
13
 
<bookinfo>
14
 
 
15
 
<title
16
 
>Справочное руководство по &kmenuedit;</title>
17
 
 
18
 
<authorgroup>
19
 
<author
20
 
>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
21
 
 
22
 
<othercredit role="reviewer"
23
 
>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
24
 
<othercredit role="translator"
25
 
><firstname
26
 
>Олег</firstname
27
 
><surname
28
 
>Баталов</surname
29
 
><affiliation
30
 
><address
31
 
><email
32
 
>olegbatalov@mail.ru</email
33
 
></address
34
 
></affiliation
35
 
><contrib
36
 
>Перевод на русский язык</contrib
37
 
></othercredit
38
 
39
 
</authorgroup>
40
 
 
41
 
<copyright>
42
 
<year
43
 
>2000</year>
44
 
<holder
45
 
>&Milos.Prudek;</holder>
46
 
</copyright>
47
 
 
48
 
<legalnotice
49
 
>&FDLNotice;</legalnotice>
50
 
 
51
 
<date
52
 
>2000-12-14</date>
53
 
<releaseinfo
54
 
>0.00.01</releaseinfo>
55
 
 
56
 
<abstract
57
 
><para
58
 
>&kmenuedit; позволяет редактировать главное меню &kde;. </para
59
 
></abstract>
60
 
 
61
 
<keywordset>
62
 
<keyword
63
 
>KDE</keyword>
64
 
<keyword
65
 
>Редактор меню KDE</keyword>
66
 
<keyword
67
 
>kmenuedit</keyword>
68
 
<keyword
69
 
>приложение</keyword>
70
 
<keyword
71
 
>программа</keyword>
72
 
<keyword
73
 
>меню</keyword>
74
 
<keyword
75
 
>kicker</keyword>
76
 
 
77
 
</keywordset>
78
 
 
79
 
</bookinfo>
80
 
 
81
 
<chapter id="introduction">
82
 
<title
83
 
>Введение</title>
84
 
 
85
 
<para
86
 
>&kmenuedit; позволяет редактировать главное меню &kde;.</para>
87
 
 
88
 
<para
89
 
>&kmenuedit; можно запустить щелчком правой кнопкой мыши по <inlinemediaobject
90
 
><imageobject
91
 
><imagedata fileref="i_k_button.png" format="PNG"/></imageobject
92
 
></inlinemediaobject
93
 
> кнопке <guiicon
94
 
>K</guiicon
95
 
> или выбрав пункт <guimenuitem
96
 
>Редактор меню</guimenuitem
97
 
> из подменю <guisubmenu
98
 
>Настройка &mdash; Другие</guisubmenu
99
 
> <guimenu
100
 
>Главного</guimenu
101
 
> меню.</para>
102
 
 
103
 
<para
104
 
>&kmenuedit; позволяет:</para>
105
 
 
106
 
<itemizedlist>
107
 
<listitem
108
 
><para
109
 
>Просматривать и редактировать <guimenu
110
 
>Главное</guimenu
111
 
> меню</para
112
 
></listitem>
113
 
<listitem
114
 
><para
115
 
><guimenuitem
116
 
>Вырезать</guimenuitem
117
 
>, <guimenuitem
118
 
>Копировать</guimenuitem
119
 
> и <guimenuitem
120
 
>Вставлять</guimenuitem
121
 
> пункты меню.</para
122
 
></listitem>
123
 
<listitem
124
 
><para
125
 
>Создавать и удалять подменю</para
126
 
></listitem>
127
 
</itemizedlist>
128
 
 
129
 
</chapter>
130
 
 
131
 
<chapter id="using-kmenuedit">
132
 
<title
133
 
>Использование &kmenuedit;</title>
134
 
 
135
 
<para
136
 
>На левой панели приложения изображена структура главного меню. При просмотре элементов левой панели, на правой отображается подробная информация по выбранному пункту меню.</para>
137
 
 
138
 
<sect1 id="details-general">
139
 
<title
140
 
>Общая информация о программе</title>
141
 
 
142
 
<variablelist>
143
 
<varlistentry>
144
 
<term
145
 
><guilabel
146
 
>Заголовок</guilabel
147
 
></term>
148
 
<listitem
149
 
><para
150
 
>Это название программы, которое будет показано в <guimenu
151
 
>Главном</guimenu
152
 
> меню. Оно может отличаться от реального имени исполняемого файла. Например, для <command
153
 
>mc</command
154
 
> заголовок выглядит как "<application
155
 
>Midnight Commander</application
156
 
>".</para
157
 
></listitem>
158
 
</varlistentry>
159
 
<varlistentry>
160
 
<term
161
 
><guilabel
162
 
>Длинный заголовок</guilabel
163
 
></term>
164
 
<listitem
165
 
><para
166
 
>В этом поле программа описывается более подробно (поле необязательно для заполнения).</para
167
 
></listitem>
168
 
</varlistentry>
169
 
<varlistentry>
170
 
<term
171
 
><guilabel
172
 
>Команда</guilabel
173
 
></term>
174
 
<listitem
175
 
><para
176
 
>Имя исполняемого файла программы. Убедитесь, что у вас есть права на запуск программы.</para
177
 
></listitem>
178
 
</varlistentry>
179
 
<varlistentry>
180
 
<term
181
 
><guilabel
182
 
>Тип</guilabel
183
 
></term>
184
 
<listitem
185
 
><para
186
 
>Это поле схоже с полем комментариев. Здесь можно описать тип программы.</para
187
 
></listitem>
188
 
</varlistentry>
189
 
<varlistentry>
190
 
<term
191
 
><guilabel
192
 
>Рабочий каталог</guilabel
193
 
></term>
194
 
<listitem
195
 
><para
196
 
>Укажите путь к рабочему каталогу программы. Этот каталог станет текущим при запуске программы, причем это не обязательно должен быть каталог, в котором находится исполняемый файл.</para
197
 
></listitem>
198
 
</varlistentry>
199
 
<varlistentry>
200
 
<term
201
 
><guiicon
202
 
>Список пиктограмм</guiicon
203
 
></term>
204
 
<listitem
205
 
><para
206
 
><inlinemediaobject
207
 
><imageobject
208
 
><imagedata 
209
 
fileref="icon_sets.png" format="PNG"/></imageobject
210
 
></inlinemediaobject
211
 
> Нажмите на эту кнопку, чтобы выбрать пиктограмму для программы.</para
212
 
></listitem>
213
 
</varlistentry>
214
 
<varlistentry>
215
 
<term
216
 
><guilabel
217
 
>Запускать в терминале</guilabel
218
 
></term>
219
 
<listitem
220
 
><para
221
 
>Установите этот флажок, если программа требует для работы эмулятор терминала. В основном это относится к <link linkend="gloss-console-application"
222
 
>консольным приложениям</link
223
 
>.</para
224
 
></listitem>
225
 
</varlistentry>
226
 
<varlistentry>
227
 
<term
228
 
><guilabel
229
 
>Параметры терминала</guilabel
230
 
></term>
231
 
<listitem
232
 
><para
233
 
>В этом поле можно указать все параметры терминала.</para
234
 
></listitem>
235
 
</varlistentry>
236
 
<varlistentry>
237
 
<term
238
 
><guilabel
239
 
>Запускать от имени другого пользователя</guilabel
240
 
></term>
241
 
<listitem
242
 
><para
243
 
>Если хотите запустить программу от имени другого пользователя, установите этот флажок и укажите его имя в поле <guilabel
244
 
>Имя пользователя</guilabel
245
 
>.</para
246
 
></listitem>
247
 
</varlistentry>
248
 
</variablelist>
249
 
 
250
 
<para
251
 
>Также можно для запуска программы назначить свою комбинацию клавиш.</para>
252
 
 
253
 
<para
254
 
>Для этого нажмите на кнопку справа от флажка <guilabel
255
 
>Текущая клавиша</guilabel
256
 
>, и нажмите нужную комбинацию клавиш.</para>
257
 
 
258
 
<para
259
 
>Появится окно, в котором можно назначить еще одну комбинацию, выбрав вариант <guilabel
260
 
>Альтернативно</guilabel
261
 
>. Это бывает полезно, например, если вы часто меняете раскладки клавиатуры и неудобно использовать одну комбинацию.</para>
262
 
 
263
 
<para
264
 
>Если бы ошиблись, нажмите кнопку рядом с переключателем, чтобы удалить комбинацию. Чтобы использовать более одной клавиши, установите флажок <guilabel
265
 
>Многоклавишный</guilabel
266
 
>.</para>
267
 
 
268
 
<para
269
 
>По умолчанию установлен флажок <guilabel
270
 
>Автозакрытие</guilabel
271
 
>, так что после выбора комбинации окно закроется. Если вы этого не хотите, снимите флажок.</para>
272
 
 
273
 
</sect1
274
 
275
 
 
276
 
</chapter>
277
 
 
278
 
<chapter id="menu-reference">
279
 
<title
280
 
>Описание меню</title>
281
 
 
282
 
<variablelist>
283
 
<varlistentry id="file-new-item">
284
 
<term
285
 
><menuchoice
286
 
><guimenu
287
 
><inlinemediaobject
288
 
><imageobject
289
 
><imagedata fileref="i_new_item.png" format="PNG"/></imageobject
290
 
></inlinemediaobject
291
 
>Файл</guimenu
292
 
><guimenuitem
293
 
>Новый элемент</guimenuitem
294
 
> </menuchoice
295
 
></term
296
 
> <listitem
297
 
><para
298
 
><action
299
 
>Добавить новый элемент меню.</action
300
 
></para
301
 
></listitem>
302
 
</varlistentry>
303
 
 
304
 
<varlistentry id="file-new-submenu">
305
 
<term
306
 
><menuchoice
307
 
><guimenu
308
 
><inlinemediaobject
309
 
><imageobject
310
 
><imagedata fileref="i_new_submenu.png" format="PNG"/></imageobject
311
 
></inlinemediaobject
312
 
>Файл</guimenu
313
 
><guimenuitem
314
 
>Новое подменю</guimenuitem
315
 
> </menuchoice
316
 
></term>
317
 
<listitem
318
 
><para
319
 
><action
320
 
>Добавить новое подменю.</action
321
 
></para
322
 
></listitem>
323
 
</varlistentry>
324
 
 
325
 
<varlistentry id="file-quit">
326
 
<term
327
 
><menuchoice
328
 
><shortcut
329
 
><keycombo action="simul"
330
 
>&Ctrl;<keycap
331
 
>Q</keycap
332
 
></keycombo
333
 
></shortcut
334
 
> <guimenu
335
 
>Файл</guimenu
336
 
><guimenuitem
337
 
>Выход</guimenuitem
338
 
> </menuchoice
339
 
></term>
340
 
<listitem
341
 
><para
342
 
><action
343
 
>Завершить работу</action
344
 
> с &kmenuedit;.</para
345
 
></listitem>
346
 
</varlistentry>
347
 
 
348
 
<varlistentry id="edit-cut">
349
 
<term
350
 
><menuchoice
351
 
><shortcut
352
 
><keycombo action="simul"
353
 
>&Ctrl;<keycap
354
 
>X</keycap
355
 
></keycombo
356
 
></shortcut
357
 
> <guimenu
358
 
><inlinemediaobject
359
 
><imageobject
360
 
><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
361
 
></inlinemediaobject
362
 
>Правка</guimenu
363
 
><guimenuitem
364
 
>Вырезать</guimenuitem
365
 
> </menuchoice
366
 
></term>
367
 
<listitem
368
 
><para
369
 
><action
370
 
>Вырезать текущий элемент меню и поместить его в буфер обмена</action
371
 
>. Если вы хотите переместить элемент меню, сперва нужно вырезать его, перейти, используя левую панель, в место назначения и использовать функцию <guimenuitem
372
 
>Вставить</guimenuitem
373
 
>.</para
374
 
></listitem
375
 
376
 
</varlistentry>
377
 
 
378
 
<varlistentry id="edit-copy">
379
 
<term
380
 
><menuchoice
381
 
><shortcut
382
 
><keycombo action="simul"
383
 
>&Ctrl;<keycap
384
 
>C</keycap
385
 
></keycombo
386
 
></shortcut
387
 
> <guimenu
388
 
><inlinemediaobject
389
 
><imageobject
390
 
><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
391
 
></inlinemediaobject
392
 
>Правка</guimenu
393
 
><guimenuitem
394
 
>Копировать</guimenuitem
395
 
> </menuchoice
396
 
></term>
397
 
<listitem
398
 
><para
399
 
><action
400
 
>Скопировать текущий элемент меню в буфер обмена</action
401
 
>. После этого можно использовать функцию <guimenuitem
402
 
>Вставить</guimenuitem
403
 
>, чтобы поместить скопированный пункт в нужное место. Один и то же элемент можно вставлять несколько раз.</para
404
 
></listitem>
405
 
</varlistentry>
406
 
 
407
 
<varlistentry id="edit-paste">
408
 
<term
409
 
><menuchoice
410
 
><shortcut
411
 
><keycombo action="simul"
412
 
>&Ctrl;<keycap
413
 
>V</keycap
414
 
></keycombo
415
 
></shortcut
416
 
> <guimenu
417
 
><inlinemediaobject
418
 
><imageobject
419
 
><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
420
 
></inlinemediaobject
421
 
> Правка</guimenu
422
 
><guimenuitem
423
 
>Вставить</guimenuitem
424
 
> </menuchoice
425
 
></term>
426
 
<listitem
427
 
><para
428
 
><action
429
 
>Вставить элемент меню из буфера обмена</action
430
 
> в выбранную часть <guimenu
431
 
>Главного</guimenu
432
 
> меню. Чтобы <guimenuitem
433
 
>Вставить</guimenuitem
434
 
> элемент меню, сперва нужно его <guimenuitem
435
 
>Вырезать</guimenuitem
436
 
> или <guimenuitem
437
 
>Копировать</guimenuitem
438
 
>.</para
439
 
></listitem>
440
 
</varlistentry>
441
 
 
442
 
<varlistentry id="edit-delete">
443
 
<term
444
 
><menuchoice
445
 
><guimenu
446
 
><inlinemediaobject
447
 
><imageobject
448
 
><imagedata fileref="i_delete.png" format="PNG"/></imageobject
449
 
></inlinemediaobject
450
 
>Правка</guimenu
451
 
> <guimenuitem
452
 
>Удалить</guimenuitem
453
 
> </menuchoice
454
 
></term>
455
 
<listitem
456
 
><para
457
 
><action
458
 
>Удалить выбранный элемент меню.</action
459
 
></para
460
 
></listitem>
461
 
</varlistentry>
462
 
</variablelist>
463
 
&help.menu.documentation; <glossary id="glossary">
464
 
<title
465
 
>Глоссарий</title
466
 
467
 
 
468
 
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
469
 
<glossterm
470
 
>Эмулятор терминала</glossterm>
471
 
<glossdef>
472
 
<para
473
 
>Эмулятор терминала &mdash; это просто оболочка (shell) в окне; в других системах это обычно называется <quote
474
 
>командной строкой</quote
475
 
>. Чтобы использовать оболочку, вам нужно знать хотя бы несколько команд уровня системы.</para>
476
 
</glossdef>
477
 
</glossentry>
478
 
 
479
 
<glossentry id="gloss-applet">
480
 
<glossterm
481
 
>Аплет</glossterm>
482
 
<glossdef
483
 
><para
484
 
>Небольшое приложение, требующее совсем немного памяти и места на экране, но дающее некоторую полезную информацию или предоставляющее комбинацию клавиш. Например, аплет <application
485
 
>Часы</application
486
 
> показывает текущие время и дату (и даже календарь на месяц при щелчке), аплет <application
487
 
>Системный монитор</application
488
 
> дает представление (в текущем времени) о том, насколько занята в данный момент ваша машина.</para
489
 
> </glossdef
490
 
491
 
</glossentry>
492
 
 
493
 
<glossentry id="gloss-legacy-application">
494
 
<glossterm
495
 
><quote
496
 
>Чужое</quote
497
 
> приложение</glossterm>
498
 
<glossdef>
499
 
 
500
 
<para
501
 
>Приложение X-window, которое было написано без расчета на &kde;. Такие приложения прекрасно работают в &kde;, однако не получают автоматически сигнал при закрытии сеанса &kde;. Так что не забывайте сохранять открытые в таких приложениях документы перед выходом из &kde;. </para
502
 
> <para
503
 
>Также, многие из этих приложений не поддерживают копирование и вставку из приложений &kde;. Обозреватель &Netscape; 4.x яркий тому пример. Некоторые приложения <footnote
504
 
><para
505
 
><ulink url="http://www.gnome.org"
506
 
>GNOME</ulink
507
 
> имеют ограниченную поддержку взаимодействия с &kde;.</para
508
 
></footnote
509
 
>.</para>
510
 
</glossdef>
511
 
</glossentry>
512
 
 
513
 
<glossentry id="gloss-console-application">
514
 
<glossterm
515
 
>Консольные приложения</glossterm>
516
 
<glossdef>
517
 
 
518
 
<para
519
 
>Приложение, первоначально написанное в неграфической, ориентированной на текст среде. Такие приложения прекрасно работают в &kde;. Для этого им необходим эмулятор терминала, такой как &konsole;. Такие приложения не получают автоматически сигнал при закрытии сеанса &kde;. Так что не забывайте сохранять открытые в таких приложениях документы перед выходом из &kde;.</para>
520
 
 
521
 
<para
522
 
>Консольные приложения поддерживают копирование и вставку из собственных приложений &kde; или в них. Выделите текст в консольном приложении мышкой, переключитесь в приложение &kde; и нажмите <keycombo action="simul"
523
 
>&Ctrl; <keycap
524
 
>V</keycap
525
 
></keycombo
526
 
> для вставки. Если вы хотите копировать из приложения &kde; в консольное приложение, сначала выделите текст, нажмите <keycombo action="simul"
527
 
>&Ctrl; <keycap
528
 
>C</keycap
529
 
></keycombo
530
 
>, перейдите в консольное приложение и нажмите среднюю кнопку мыши.<footnote
531
 
><para
532
 
>Если у вашей мыши нет средней кнопки, можно нажать <mousebutton
533
 
>левую</mousebutton
534
 
> и <mousebutton
535
 
>правую</mousebutton
536
 
> кнопки одновременно. Это называется <quote
537
 
>эмуляцией средней кнопки</quote
538
 
> и должно поддерживаться вашей операционной системой.</para
539
 
></footnote
540
 
>.</para>
541
 
 
542
 
</glossdef>
543
 
</glossentry>
544
 
 
545
 
</glossary>
546
 
</chapter>
547
 
 
548
 
<chapter id="credits">
549
 
 
550
 
<title
551
 
>Авторские права и лицензирование</title>
552
 
 
553
 
<para
554
 
>&kmenuedit; </para>
555
 
<para
556
 
>Программа &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
557
 
 
558
 
<para
559
 
>Участники проекта:</para>
560
 
<itemizedlist>
561
 
<listitem
562
 
><para
563
 
>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Оригинальный автор</para
564
 
565
 
</listitem>
566
 
<listitem
567
 
><para
568
 
>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
569
 
</listitem>
570
 
<listitem
571
 
><para
572
 
>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
573
 
</listitem>
574
 
<listitem
575
 
><para
576
 
>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
577
 
</listitem>
578
 
</itemizedlist>
579
 
 
580
 
<para
581
 
>Авторское право на документацию &copy; 2000 &Milos.Prudek;</para>
582
 
 
583
 
<para
584
 
>Обновлено для &kde; 3.0 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
585
 
 
586
 
<para
587
 
>Перевод на русский - Екатерина С. Пыжова <email
588
 
>haleth@yandex.ru</email
589
 
></para
590
 
> <para
591
 
>Обновление перевода - Олег Баталов<email
592
 
>olegbatalov@mail.ru</email
593
 
></para
594
 
>  
595
 
&underFDL; &underGPL; </chapter>
596
 
 
597
 
 
598
 
 
599
 
&documentation.index; 
600
 
</book>
601
 
<!--
602
 
Local Variables:
603
 
mode: sgml
604
 
sgml-minimize-attributes: nil
605
 
sgml-general-insert-case: lower
606
 
End:
607
 
-->
608