2
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
4
<!ENTITY kappname "&kmenuedit;">
5
<!ENTITY package "kdebase">
6
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
7
<!ENTITY % Russian "INCLUDE"
8
> <!-- change language only here -->
11
<book lang="&language;">
16
>Справочное руководство по &kmenuedit;</title>
20
>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
22
<othercredit role="reviewer"
23
>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
24
<othercredit role="translator"
32
>olegbatalov@mail.ru</email
36
>Перевод на русский язык</contrib
45
>&Milos.Prudek;</holder>
49
>&FDLNotice;</legalnotice>
54
>0.00.01</releaseinfo>
58
>&kmenuedit; позволяет редактировать главное меню &kde;. </para
65
>Редактор меню KDE</keyword>
81
<chapter id="introduction">
86
>&kmenuedit; позволяет редактировать главное меню &kde;.</para>
89
>&kmenuedit; можно запустить щелчком правой кнопкой мыши по <inlinemediaobject
91
><imagedata fileref="i_k_button.png" format="PNG"/></imageobject
95
> или выбрав пункт <guimenuitem
96
>Редактор меню</guimenuitem
97
> из подменю <guisubmenu
98
>Настройка — Другие</guisubmenu
104
>&kmenuedit; позволяет:</para>
109
>Просматривать и редактировать <guimenu
116
>Вырезать</guimenuitem
118
>Копировать</guimenuitem
120
>Вставлять</guimenuitem
125
>Создавать и удалять подменю</para
131
<chapter id="using-kmenuedit">
133
>Использование &kmenuedit;</title>
136
>На левой панели приложения изображена структура главного меню. При просмотре элементов левой панели, на правой отображается подробная информация по выбранному пункту меню.</para>
138
<sect1 id="details-general">
140
>Общая информация о программе</title>
150
>Это название программы, которое будет показано в <guimenu
152
> меню. Оно может отличаться от реального имени исполняемого файла. Например, для <command
154
> заголовок выглядит как "<application
155
>Midnight Commander</application
162
>Длинный заголовок</guilabel
166
>В этом поле программа описывается более подробно (поле необязательно для заполнения).</para
176
>Имя исполняемого файла программы. Убедитесь, что у вас есть права на запуск программы.</para
186
>Это поле схоже с полем комментариев. Здесь можно описать тип программы.</para
192
>Рабочий каталог</guilabel
196
>Укажите путь к рабочему каталогу программы. Этот каталог станет текущим при запуске программы, причем это не обязательно должен быть каталог, в котором находится исполняемый файл.</para
202
>Список пиктограмм</guiicon
209
fileref="icon_sets.png" format="PNG"/></imageobject
211
> Нажмите на эту кнопку, чтобы выбрать пиктограмму для программы.</para
217
>Запускать в терминале</guilabel
221
>Установите этот флажок, если программа требует для работы эмулятор терминала. В основном это относится к <link linkend="gloss-console-application"
222
>консольным приложениям</link
229
>Параметры терминала</guilabel
233
>В этом поле можно указать все параметры терминала.</para
239
>Запускать от имени другого пользователя</guilabel
243
>Если хотите запустить программу от имени другого пользователя, установите этот флажок и укажите его имя в поле <guilabel
244
>Имя пользователя</guilabel
251
>Также можно для запуска программы назначить свою комбинацию клавиш.</para>
254
>Для этого нажмите на кнопку справа от флажка <guilabel
255
>Текущая клавиша</guilabel
256
>, и нажмите нужную комбинацию клавиш.</para>
259
>Появится окно, в котором можно назначить еще одну комбинацию, выбрав вариант <guilabel
260
>Альтернативно</guilabel
261
>. Это бывает полезно, например, если вы часто меняете раскладки клавиатуры и неудобно использовать одну комбинацию.</para>
264
>Если бы ошиблись, нажмите кнопку рядом с переключателем, чтобы удалить комбинацию. Чтобы использовать более одной клавиши, установите флажок <guilabel
265
>Многоклавишный</guilabel
269
>По умолчанию установлен флажок <guilabel
270
>Автозакрытие</guilabel
271
>, так что после выбора комбинации окно закроется. Если вы этого не хотите, снимите флажок.</para>
278
<chapter id="menu-reference">
280
>Описание меню</title>
283
<varlistentry id="file-new-item">
289
><imagedata fileref="i_new_item.png" format="PNG"/></imageobject
293
>Новый элемент</guimenuitem
299
>Добавить новый элемент меню.</action
304
<varlistentry id="file-new-submenu">
310
><imagedata fileref="i_new_submenu.png" format="PNG"/></imageobject
314
>Новое подменю</guimenuitem
320
>Добавить новое подменю.</action
325
<varlistentry id="file-quit">
329
><keycombo action="simul"
343
>Завершить работу</action
344
> с &kmenuedit;.</para
348
<varlistentry id="edit-cut">
352
><keycombo action="simul"
360
><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
364
>Вырезать</guimenuitem
370
>Вырезать текущий элемент меню и поместить его в буфер обмена</action
371
>. Если вы хотите переместить элемент меню, сперва нужно вырезать его, перейти, используя левую панель, в место назначения и использовать функцию <guimenuitem
372
>Вставить</guimenuitem
378
<varlistentry id="edit-copy">
382
><keycombo action="simul"
390
><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
394
>Копировать</guimenuitem
400
>Скопировать текущий элемент меню в буфер обмена</action
401
>. После этого можно использовать функцию <guimenuitem
402
>Вставить</guimenuitem
403
>, чтобы поместить скопированный пункт в нужное место. Один и то же элемент можно вставлять несколько раз.</para
407
<varlistentry id="edit-paste">
411
><keycombo action="simul"
419
><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
423
>Вставить</guimenuitem
429
>Вставить элемент меню из буфера обмена</action
430
> в выбранную часть <guimenu
432
> меню. Чтобы <guimenuitem
433
>Вставить</guimenuitem
434
> элемент меню, сперва нужно его <guimenuitem
435
>Вырезать</guimenuitem
437
>Копировать</guimenuitem
442
<varlistentry id="edit-delete">
448
><imagedata fileref="i_delete.png" format="PNG"/></imageobject
452
>Удалить</guimenuitem
458
>Удалить выбранный элемент меню.</action
463
&help.menu.documentation; <glossary id="glossary">
468
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
470
>Эмулятор терминала</glossterm>
473
>Эмулятор терминала — это просто оболочка (shell) в окне; в других системах это обычно называется <quote
474
>командной строкой</quote
475
>. Чтобы использовать оболочку, вам нужно знать хотя бы несколько команд уровня системы.</para>
479
<glossentry id="gloss-applet">
484
>Небольшое приложение, требующее совсем немного памяти и места на экране, но дающее некоторую полезную информацию или предоставляющее комбинацию клавиш. Например, аплет <application
486
> показывает текущие время и дату (и даже календарь на месяц при щелчке), аплет <application
487
>Системный монитор</application
488
> дает представление (в текущем времени) о том, насколько занята в данный момент ваша машина.</para
493
<glossentry id="gloss-legacy-application">
497
> приложение</glossterm>
501
>Приложение X-window, которое было написано без расчета на &kde;. Такие приложения прекрасно работают в &kde;, однако не получают автоматически сигнал при закрытии сеанса &kde;. Так что не забывайте сохранять открытые в таких приложениях документы перед выходом из &kde;. </para
503
>Также, многие из этих приложений не поддерживают копирование и вставку из приложений &kde;. Обозреватель &Netscape; 4.x яркий тому пример. Некоторые приложения <footnote
505
><ulink url="http://www.gnome.org"
507
> имеют ограниченную поддержку взаимодействия с &kde;.</para
513
<glossentry id="gloss-console-application">
515
>Консольные приложения</glossterm>
519
>Приложение, первоначально написанное в неграфической, ориентированной на текст среде. Такие приложения прекрасно работают в &kde;. Для этого им необходим эмулятор терминала, такой как &konsole;. Такие приложения не получают автоматически сигнал при закрытии сеанса &kde;. Так что не забывайте сохранять открытые в таких приложениях документы перед выходом из &kde;.</para>
522
>Консольные приложения поддерживают копирование и вставку из собственных приложений &kde; или в них. Выделите текст в консольном приложении мышкой, переключитесь в приложение &kde; и нажмите <keycombo action="simul"
526
> для вставки. Если вы хотите копировать из приложения &kde; в консольное приложение, сначала выделите текст, нажмите <keycombo action="simul"
530
>, перейдите в консольное приложение и нажмите среднюю кнопку мыши.<footnote
532
>Если у вашей мыши нет средней кнопки, можно нажать <mousebutton
536
> кнопки одновременно. Это называется <quote
537
>эмуляцией средней кнопки</quote
538
> и должно поддерживаться вашей операционной системой.</para
548
<chapter id="credits">
551
>Авторские права и лицензирование</title>
556
>Программа © 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
559
>Участники проекта:</para>
563
>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Оригинальный автор</para
568
>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
572
>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
576
>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
581
>Авторское право на документацию © 2000 &Milos.Prudek;</para>
584
>Обновлено для &kde; 3.0 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
587
>Перевод на русский - Екатерина С. Пыжова <email
588
>haleth@yandex.ru</email
591
>Обновление перевода - Олег Баталов<email
592
>olegbatalov@mail.ru</email
595
&underFDL; &underGPL; </chapter>
599
&documentation.index;
604
sgml-minimize-attributes: nil
605
sgml-general-insert-case: lower