~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ru/messages/kdesdk/umbrello.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# KDE3 - kdesdk/umbrello.po Russian translation.
 
2
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
 
3
#
 
4
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003.
 
5
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
 
6
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
 
7
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
 
8
# Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2010.
 
9
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
 
10
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
 
11
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: umbrello\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 05:42+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 15:21+0400\n"
 
18
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
20
"Language: ru\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
26
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
27
"X-Environment: kde\n"
 
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
29
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
30
 
 
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
32
msgid "Your names"
 
33
msgstr "Николай Шафоростов,Александр Вольф,Инга Баринова"
 
34
 
 
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
36
msgid "Your emails"
 
37
msgstr "shafff@ukr.net,alex.v.wolf@gmail.com,ingabarinova83@gmail.com"
 
38
 
 
39
#: basictypes.cpp:195
 
40
msgid "Class Diagram"
 
41
msgstr "Диаграмма класса"
 
42
 
 
43
#: basictypes.cpp:197
 
44
msgid "Use Case Diagram"
 
45
msgstr "Диаграмма прецедентов"
 
46
 
 
47
#: basictypes.cpp:199
 
48
msgid "Sequence Diagram"
 
49
msgstr "Диаграмма последовательностей"
 
50
 
 
51
#: basictypes.cpp:201
 
52
msgid "Collaboration Diagram"
 
53
msgstr "Диаграмма кооперации"
 
54
 
 
55
#: basictypes.cpp:203
 
56
msgid "State Diagram"
 
57
msgstr "Диаграмма состояний"
 
58
 
 
59
#: basictypes.cpp:205
 
60
msgid "Activity Diagram"
 
61
msgstr "Диаграмма деятельности"
 
62
 
 
63
#: basictypes.cpp:207
 
64
msgid "Component Diagram"
 
65
msgstr "Диаграмма компонентов"
 
66
 
 
67
#: basictypes.cpp:209
 
68
msgid "Deployment Diagram"
 
69
msgstr "Диаграмма развёртки"
 
70
 
 
71
#: basictypes.cpp:211
 
72
msgid "Entity Relationship Diagram"
 
73
msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
 
74
 
 
75
#: basictypes.cpp:213
 
76
msgid "No Diagram"
 
77
msgstr "Пустой"
 
78
 
 
79
#: basictypes.cpp:329
 
80
msgid "Generalization"
 
81
msgstr "Обобщение"
 
82
 
 
83
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
 
84
msgid "Aggregation"
 
85
msgstr "Агрегирование"
 
86
 
 
87
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
 
88
msgid "Dependency"
 
89
msgstr "Зависимость"
 
90
 
 
91
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
 
92
msgid "Association"
 
93
msgstr "Связь"
 
94
 
 
95
#: basictypes.cpp:337
 
96
msgid "Self Association"
 
97
msgstr "Самоассоциация"
 
98
 
 
99
#: basictypes.cpp:339
 
100
#, fuzzy
 
101
#| msgid "Collaboration Message"
 
102
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
 
103
msgstr "Сообщение кооперации"
 
104
 
 
105
#: basictypes.cpp:341
 
106
#, fuzzy
 
107
#| msgid "Collaboration Self Message"
 
108
msgid "Collaboration Synchronous Message"
 
109
msgstr "Самосообщение кооперации"
 
110
 
 
111
#: basictypes.cpp:343
 
112
msgid "Sequence Message"
 
113
msgstr "Синхронное сообщение"
 
114
 
 
115
#: basictypes.cpp:345
 
116
msgid "Collaboration Self Message"
 
117
msgstr "Самосообщение кооперации"
 
118
 
 
119
#: basictypes.cpp:347
 
120
msgid "Sequence Self Message"
 
121
msgstr "Синхронное самосообщение"
 
122
 
 
123
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
 
124
msgid "Containment"
 
125
msgstr "Вместимость"
 
126
 
 
127
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
 
128
msgid "Composition"
 
129
msgstr "Композиция"
 
130
 
 
131
#: basictypes.cpp:353
 
132
msgid "Realization"
 
133
msgstr "Реализация"
 
134
 
 
135
#: basictypes.cpp:355
 
136
msgid "Uni Association"
 
137
msgstr "Уни-ассоциация"
 
138
 
 
139
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
 
140
msgid "Anchor"
 
141
msgstr "Ссылка"
 
142
 
 
143
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
 
144
msgid "State Transition"
 
145
msgstr "Переход состояния"
 
146
 
 
147
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
 
148
msgid "Activity"
 
149
msgstr "Виды деятельности"
 
150
 
 
151
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
 
152
msgid "Exception"
 
153
msgstr "Исключение"
 
154
 
 
155
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
 
156
msgid "Category to Parent"
 
157
msgstr "Категория родителя"
 
158
 
 
159
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
 
160
msgid "Child to Category"
 
161
msgstr "Категория потомка"
 
162
 
 
163
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
 
164
msgid "Relationship"
 
165
msgstr "Отношение"
 
166
 
 
167
#: basictypes.cpp:371
 
168
msgid "Unknown"
 
169
msgstr "Неизвестно"
 
170
 
 
171
#: basictypes.cpp:373
 
172
msgid "? AssociationType ?"
 
173
msgstr "? ТипАссоциации ?"
 
174
 
 
175
#: classifier.cpp:285
 
176
msgid ""
 
177
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
 
178
"it again."
 
179
msgstr ""
 
180
"Операция с таким же именем и сигнатурой уже существует. Добавить её ещё раз "
 
181
"нельзя."
 
182
 
 
183
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
 
184
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
 
185
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
 
186
msgid "That is an invalid name."
 
187
msgstr "Неверное имя."
 
188
 
 
189
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
 
190
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
 
191
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
 
192
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
 
193
#: umldoc.cpp:1424
 
194
msgid "Invalid Name"
 
195
msgstr "Неверное имя"
 
196
 
 
197
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
 
198
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
 
199
#: umldoc.cpp:1435
 
200
msgid "That name is already being used."
 
201
msgstr "Имя уже используется."
 
202
 
 
203
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
 
204
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
 
205
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
 
206
msgid "Not a Unique Name"
 
207
msgstr "Имя уже используется"
 
208
 
 
209
#: clipboard/umlclipboard.cpp:788
 
210
msgid ""
 
211
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
 
212
"item of the same name already exists.  Any other items have been pasted."
 
213
msgstr ""
 
214
"К минимум один из элементов, содержащихся в буфере обмена, не может быть "
 
215
"вставлен из-за конфликта имён. Остальные элементы вставлены."
 
216
 
 
217
#: clipboard/umlclipboard.cpp:792 uml.cpp:1559
 
218
msgid "Paste Error"
 
219
msgstr "Ошибка вставки"
 
220
 
 
221
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "Create diagram %1: %2"
 
224
msgstr "Создать диаграмму %1: %2"
 
225
 
 
226
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "Change text : %1 to %2"
 
229
msgstr "Изменить текст : с %1 до %2"
 
230
 
 
231
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
 
232
#, kde-format
 
233
msgid "Remove diagram %1"
 
234
msgstr "Удалить диаграмму %1"
 
235
 
 
236
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
 
239
msgstr "Установить стереотип : с %1 до %2"
 
240
 
 
241
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "Change visibility : %1"
 
244
msgstr "Изменить видимость : %1"
 
245
 
 
246
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
247
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "Create UML object : %1"
 
250
msgstr "Создать UML-объект : %1"
 
251
 
 
252
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
253
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
 
254
#, kde-format
 
255
msgid "Remove UML object : %1"
 
256
msgstr "Удалить UML-объект : %1"
 
257
 
 
258
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
 
259
#, kde-format
 
260
msgid "Rename object : %1 to %2"
 
261
msgstr "Переименовать объект : с %1 до %2"
 
262
 
 
263
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
 
264
#, kde-format
 
265
msgid "Change fill color : %1"
 
266
msgstr "Изменить цвет заливки : %1"
 
267
 
 
268
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
269
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
 
270
#, kde-format
 
271
msgid "Change font : %1"
 
272
msgstr "Изменить шрифт : %1"
 
273
 
 
274
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
 
275
#, kde-format
 
276
msgid "Change line color : %1"
 
277
msgstr "Изменить цвет линии : %1"
 
278
 
 
279
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "Change line width : %1"
 
282
msgstr "Изменить ширину линии : %1"
 
283
 
 
284
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
 
285
#, kde-format
 
286
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
 
287
msgstr "Изменить множественность : с %1 до %2"
 
288
 
 
289
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
 
290
#, kde-format
 
291
msgid "Change text color : %1"
 
292
msgstr "Изменить цвет текста : %1"
 
293
 
 
294
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "Use fill color : %1"
 
297
msgstr "Применить цвет заливки : %1"
 
298
 
 
299
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
 
300
#, kde-format
 
301
msgid "No fill color : %1"
 
302
msgstr "Без заливки : %1"
 
303
 
 
304
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
 
305
#, kde-format
 
306
msgid "Change visual property : %1"
 
307
msgstr "Изменить визуальное свойство : %1"
 
308
 
 
309
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
310
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
 
311
#, kde-format
 
312
msgid "Create widget : %1"
 
313
msgstr "Создать виджет : %1"
 
314
 
 
315
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
316
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
 
317
#, kde-format
 
318
msgid "Move widget : %1"
 
319
msgstr "Переместить виджет : %1"
 
320
 
 
321
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
322
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
 
323
#, kde-format
 
324
msgid "Remove widget : %1"
 
325
msgstr "Удалить виджет : %1"
 
326
 
 
327
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
328
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "Resize widget : %1"
 
331
msgstr "Изменить размер виджета : %1"
 
332
 
 
333
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
 
334
#, kde-format
 
335
msgid "Set name : %1 to %2"
 
336
msgstr "Установить имя : с %1 до %2"
 
337
 
 
338
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "Set text : %1 to %2"
 
341
msgstr "Установить текст : с %1 до %2"
 
342
 
 
343
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
 
344
#, kde-format
 
345
msgid ""
 
346
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
 
347
"have permissions to write to it."
 
348
msgstr ""
 
349
"Невозможно открыть файл %1 для записи. Убедитесь, что папка существует и у "
 
350
"вас есть права записи в неё."
 
351
 
 
352
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
 
353
msgid "Cannot Open File"
 
354
msgstr "Невозможно открыть файл"
 
355
 
 
356
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
 
357
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
 
358
msgid "Cannot create the folder:\n"
 
359
msgstr "Невозможно создать папку:\n"
 
360
 
 
361
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
 
362
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
 
363
msgid ""
 
364
"\n"
 
365
"Please check the access rights"
 
366
msgstr ""
 
367
"\n"
 
368
"Проверьте ваши права доступа"
 
369
 
 
370
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
 
371
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
 
372
msgid "Cannot Create Folder"
 
373
msgstr "Невозможно создать папку"
 
374
 
 
375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
 
376
msgid "Package is a namespace"
 
377
msgstr "Пакет является пространством имён"
 
378
 
 
379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
 
380
msgid "Virtual destructors"
 
381
msgstr "Виртуальные деструкторы"
 
382
 
 
383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
 
384
msgid "Generate empty constructors"
 
385
msgstr "Генерировать пустые конструкторы"
 
386
 
 
387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
 
388
msgid "Generate accessor methods"
 
389
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам"
 
390
 
 
391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
 
392
msgid "Operations are inline"
 
393
msgstr "Встраиваемые операции"
 
394
 
 
395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
 
396
msgid "Accessors are inline"
 
397
msgstr "Встраиваемые методы доступа к атрибутам"
 
398
 
 
399
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
 
400
msgid "Accessors are public"
 
401
msgstr "Открытые методы доступа к атрибутам"
 
402
 
 
403
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
 
404
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
 
405
msgstr "Для документирования используйте метку «\\», а не «@»"
 
406
 
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
 
408
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
 
409
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
 
410
msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода C++</p>"
 
411
 
 
412
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
 
413
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
 
414
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
 
415
msgid "General"
 
416
msgstr "Общие"
 
417
 
 
418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
 
419
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
 
420
msgid "Method Body Generation"
 
421
msgstr "Генерация тела метода"
 
422
 
 
423
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
 
424
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
 
425
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
 
426
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
 
427
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
 
428
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
 
429
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
 
430
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
 
431
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
 
432
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
 
433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
 
434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
 
435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
 
436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
 
437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
 
438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
 
439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
 
440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
 
441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
 
442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
 
443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
 
444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
 
445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
 
446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
 
447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
 
448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
 
449
msgid "QPtrList"
 
450
msgstr "QPtrList"
 
451
 
 
452
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
 
453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
 
454
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
 
455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
 
456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
 
457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
 
458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
 
459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
 
460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
 
461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
 
462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
 
463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
 
464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
 
465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
 
466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
 
467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
 
468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
 
469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
 
470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
 
471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
 
472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
 
473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
 
474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
 
475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
 
476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
 
477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
 
478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
 
479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
 
480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
 
481
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
 
482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
 
483
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
 
484
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
 
485
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
 
486
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
 
487
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
 
488
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
 
489
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
 
490
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
 
491
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
 
492
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
 
493
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
 
494
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
 
495
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
 
496
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
 
497
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
 
498
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
 
499
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
 
500
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
 
501
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
 
502
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
 
503
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
 
504
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
 
505
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
 
506
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
 
507
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
 
508
msgid "vector"
 
509
msgstr "vector"
 
510
 
 
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
 
512
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
 
513
msgid "<b>Variable</b>"
 
514
msgstr "<b>Переменная</b>"
 
515
 
 
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
 
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
 
518
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
 
519
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
 
520
msgid "..."
 
521
msgstr "..."
 
522
 
 
523
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
 
524
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
 
525
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
 
526
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
 
527
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
 
528
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
 
529
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
 
530
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
 
531
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
 
532
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
 
533
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
 
534
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
 
535
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
 
536
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
 
537
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
 
538
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
 
539
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
 
540
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
 
541
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
 
542
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
 
543
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
 
544
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
 
545
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
 
546
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
 
547
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
 
548
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
 
549
msgid "QString"
 
550
msgstr "QString"
 
551
 
 
552
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
 
553
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
 
554
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
 
555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
 
556
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
 
557
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
 
558
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
 
559
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
 
560
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
 
561
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
 
562
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
 
563
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
 
564
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
 
565
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
 
566
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
 
567
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
 
568
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
 
569
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
 
570
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
 
571
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
 
572
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
 
573
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
 
574
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
 
575
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
 
576
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
 
577
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
 
578
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
 
579
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
 
580
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
 
581
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
 
582
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
 
583
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
 
584
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
 
585
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
 
586
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
 
587
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
 
588
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
 
589
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
 
590
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
 
591
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
 
592
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
 
593
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
 
594
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
 
595
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
 
596
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
 
597
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
 
598
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
 
599
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
 
600
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
 
601
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
 
602
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
 
603
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
 
604
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
 
605
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
 
606
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
 
607
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
 
608
msgid "string"
 
609
msgstr "string"
 
610
 
 
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
 
612
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
 
613
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
 
614
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
 
615
 
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
 
617
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
 
618
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
 
619
msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
 
620
 
 
621
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
 
622
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
 
623
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
 
624
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
 
625
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
 
626
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
 
627
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
 
628
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
 
629
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
 
630
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
 
631
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
 
632
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
 
633
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
 
634
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
 
635
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
 
636
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
 
637
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
 
638
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
 
639
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
 
640
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
 
641
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
 
642
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
 
643
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
 
644
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
 
645
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
 
646
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
 
647
msgid "qptrlist.h"
 
648
msgstr "qptrlist.h"
 
649
 
 
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
 
651
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
 
652
msgid "<i>global?</i>"
 
653
msgstr "<i>global?</i>"
 
654
 
 
655
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
 
656
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
 
657
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
 
658
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
 
659
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
 
660
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
 
661
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
 
662
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
 
663
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
 
664
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
 
665
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
 
666
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
 
667
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
 
668
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
 
669
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
 
670
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
 
671
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
 
672
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
 
673
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
 
674
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
 
675
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
 
676
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
 
677
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
 
678
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
 
679
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
 
680
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
 
681
msgid "qstring.h"
 
682
msgstr "qstring.h"
 
683
 
 
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
 
685
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
 
686
msgid "Class name"
 
687
msgstr "Имя класса"
 
688
 
 
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
 
690
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
 
691
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
 
692
msgstr "<i><p align=\"center\">Включить файл</p></i>"
 
693
 
 
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
 
695
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
 
696
msgid "Use following for classes in generated code:"
 
697
msgstr "Использовать следующие классы при генерации кода:"
 
698
 
 
699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
 
700
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
701
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
 
702
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
 
703
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
 
704
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
 
705
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
 
706
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
 
707
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
 
708
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
 
709
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
 
710
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
 
711
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
 
712
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
 
713
#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:65
 
714
msgid "Documentation"
 
715
msgstr "Документация"
 
716
 
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
 
718
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
 
719
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
 
720
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
 
721
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
 
722
msgid "Style:"
 
723
msgstr "Стиль:"
 
724
 
 
725
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
 
726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
 
727
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
 
728
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
 
729
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
 
730
msgid "Slash-Slash (//)"
 
731
msgstr "Слеш-Слеш (//)"
 
732
 
 
733
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
 
734
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
 
735
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
 
736
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
 
737
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
 
738
msgid "Slash-Star (/**  */)"
 
739
msgstr "Слеш-Звёздочка (/**  */)"
 
740
 
 
741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
742
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
 
743
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
 
744
msgid "Project Generation"
 
745
msgstr "Генерация проекта"
 
746
 
 
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
 
748
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
 
749
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
 
750
msgid "Create ANT build document"
 
751
msgstr "Создать сборочный файл ANT"
 
752
 
 
753
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
754
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
 
755
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
 
756
msgid "Auto-Generate Methods"
 
757
msgstr "Генерировать методы автоматически"
 
758
 
 
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
 
760
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
 
761
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
 
762
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
 
763
msgid "Empty constructor methods"
 
764
msgstr "Пустые конструкторы"
 
765
 
 
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
 
767
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
 
768
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
 
769
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
 
770
msgid "Association accessor methods"
 
771
msgstr "Методы доступа связей"
 
772
 
 
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
 
774
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
 
775
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
 
776
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
 
777
msgid "Attribute accessor methods"
 
778
msgstr "Методы доступа к атрибутам"
 
779
 
 
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
 
782
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
 
783
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
 
784
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
 
785
msgid "Default attribute accessor scope:"
 
786
msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию:"
 
787
 
 
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
 
789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
 
790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
 
791
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
 
792
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
 
793
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
 
794
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
 
795
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
 
796
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
 
797
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
 
798
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
 
799
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
 
800
msgid "Public"
 
801
msgstr "Публичный"
 
802
 
 
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
 
804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
 
805
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
 
806
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
 
807
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
 
808
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
 
809
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
 
810
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
 
811
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
 
812
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
 
813
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
 
814
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
 
815
msgid "Private"
 
816
msgstr "Приватный"
 
817
 
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
 
819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
 
820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
 
821
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
 
822
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
 
823
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
 
824
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
 
825
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
 
826
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
 
827
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
 
828
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
 
829
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
 
830
msgid "Protected"
 
831
msgstr "Защищённый"
 
832
 
 
833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
 
834
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
 
835
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
 
836
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
 
837
msgid "From Parent Object"
 
838
msgstr "От родительского объекта"
 
839
 
 
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
 
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
 
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
 
843
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
 
844
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
 
845
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
 
846
msgid "Default association field scope:"
 
847
msgstr "Область видимости полей связей по умолчанию:"
 
848
 
 
849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
 
850
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
 
851
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
 
852
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
 
853
msgid "From Parent Role"
 
854
msgstr "От родительской роли"
 
855
 
 
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
 
857
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
 
858
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
 
859
msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода на D</p>"
 
860
 
 
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
 
862
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
 
863
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
 
864
msgstr "<p align=\"center\">Генерирование кода на Java</p>"
 
865
 
 
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
 
867
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
 
868
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
 
869
msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода Ruby</p>"
 
870
 
 
871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
 
872
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
 
873
msgid "Hash (#)"
 
874
msgstr "Диез (#)"
 
875
 
 
876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
 
877
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
 
878
msgid "Begin-End (=begin  =end)"
 
879
msgstr "Начало-конец (=begin  =end)"
 
880
 
 
881
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
 
882
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
 
883
msgid "Auto-Generated Methods"
 
884
msgstr "Генерировать методы автоматически"
 
885
 
 
886
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
 
887
msgid "Code Generation Wizard"
 
888
msgstr "Мастер генерации кода"
 
889
 
 
890
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
 
891
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
 
892
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
 
893
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
 
894
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
 
895
msgid "Code Generation Options"
 
896
msgstr "Параметры генерации кода"
 
897
 
 
898
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
 
899
msgid "Adjust code generation options."
 
900
msgstr "Коррекция параметров генерации кода"
 
901
 
 
902
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
 
903
msgid "Language Options"
 
904
msgstr "Языки программирования"
 
905
 
 
906
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
 
907
msgid ""
 
908
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
 
909
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
 
910
msgstr ""
 
911
"Конечная папка существует, но у вас отсутствуют права на запись в неё.\n"
 
912
"Измените права или папку."
 
913
 
 
914
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
 
915
msgid "Error Writing to Output Folder"
 
916
msgstr "Ошибка записи в папку вывода"
 
917
 
 
918
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
 
919
#, kde-format
 
920
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
 
921
msgstr "%1 не является папкой. Выберите другую папку."
 
922
 
 
923
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
 
924
msgid "Please Choose Valid Folder"
 
925
msgstr "Выберите допустимую папку"
 
926
 
 
927
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
 
928
#, kde-format
 
929
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
 
930
msgstr "Папка %1 не существует. Создать её?"
 
931
 
 
932
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
 
933
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
 
934
msgid "Output Folder Does Not Exist"
 
935
msgstr "Папка вывода не существует"
 
936
 
 
937
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
 
938
msgid "Create Folder"
 
939
msgstr "Создать папку"
 
940
 
 
941
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
 
942
msgid "Do Not Create"
 
943
msgstr "Не создавать"
 
944
 
 
945
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
 
946
msgid ""
 
947
"The folder could not be created.\n"
 
948
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
 
949
"another, valid, folder."
 
950
msgstr ""
 
951
"Невозможно создать папку.\n"
 
952
"Убедитесь, что у вас есть права на запись на родительской папке или выберите "
 
953
"другую папку."
 
954
 
 
955
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
 
956
msgid "Error Creating Folder"
 
957
msgstr "Ошибка создания папки"
 
958
 
 
959
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
 
960
msgid "Please select a valid folder."
 
961
msgstr "Выберите допустимую папку."
 
962
 
 
963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
 
964
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
 
965
msgid "Language"
 
966
msgstr "Язык"
 
967
 
 
968
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
 
969
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
 
970
msgid "Folders"
 
971
msgstr "Папки"
 
972
 
 
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
 
974
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
 
975
msgid "Write all generated files to folder:"
 
976
msgstr "Сохранять сгенерированные файлы в папку:"
 
977
 
 
978
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
 
979
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
 
980
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
 
981
msgstr "Сгенерированные файлы будут сохранены в этой папке"
 
982
 
 
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
 
984
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
 
985
msgid "Bro&wse..."
 
986
msgstr "&Обзор..."
 
987
 
 
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
 
989
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
 
990
msgid "&Include heading files from folder:"
 
991
msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папки:"
 
992
 
 
993
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
 
994
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
 
995
msgid ""
 
996
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
 
997
msgstr ""
 
998
"Файлы из этой папки будут использоваться как заголовочные при генерации кода"
 
999
 
 
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
 
1001
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
 
1002
msgid "B&rowse..."
 
1003
msgstr "О&бзор..."
 
1004
 
 
1005
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
 
1006
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
 
1007
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
 
1008
msgid "Overwrite Policy"
 
1009
msgstr "Политика замены"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
 
1012
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
 
1013
msgid ""
 
1014
"If a file with the same name as the name code \n"
 
1015
"generator wants to use as output file already exists:"
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Если файл с именем, которое будет использовано\n"
 
1018
"генератором кода, уже существует:"
 
1019
 
 
1020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
 
1021
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
 
1022
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
 
1023
msgstr "Заменять существующие файлы"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
 
1026
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
 
1027
msgid "O&verwrite"
 
1028
msgstr "&Заменять"
 
1029
 
 
1030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
 
1031
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
 
1032
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Если файл с таким именем уже существует, спросить о дальнейших действиях"
 
1035
 
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
 
1037
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
 
1038
msgid "As&k"
 
1039
msgstr "&Спросить"
 
1040
 
 
1041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
 
1042
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
 
1043
msgid ""
 
1044
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
 
1045
"to use by adding a suffix to the file name"
 
1046
msgstr ""
 
1047
"Если файл уже существует в конечной папке, выберите суффикс для изменения "
 
1048
"имени"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
 
1051
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
 
1052
msgid "&Use a different name"
 
1053
msgstr "&Выбрать другое имя"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
 
1056
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
 
1057
msgid "Formatting"
 
1058
msgstr "Оформление"
 
1059
 
 
1060
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
 
1061
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
 
1062
msgid "Comment Verbosity"
 
1063
msgstr "Подробность комментариев"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
 
1066
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
 
1067
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
 
1068
msgstr "Вставлять комментарии для &классов и методов даже если они пустые"
 
1069
 
 
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
 
1071
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
 
1072
msgid "&Write documentation comments even if empty"
 
1073
msgstr "&Вставлять комментарии в документацию даже если они пустые"
 
1074
 
 
1075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
 
1076
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
 
1077
msgid ""
 
1078
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
 
1079
"a class, even if the sections are empty"
 
1080
msgstr ""
 
1081
"Вставлять комментарии с названиями секций (открытые, приватные...) в "
 
1082
"определении класса даже если нет элементов в этих секциях"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
 
1085
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
 
1086
msgid ""
 
1087
"Write comments &for sections even if section \n"
 
1088
"is empty"
 
1089
msgstr "Вставлять комментарии &для секций даже если они пусты"
 
1090
 
 
1091
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
 
1092
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
 
1093
msgid "Lines"
 
1094
msgstr "Строки"
 
1095
 
 
1096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
 
1097
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
 
1098
msgid "Indentation type:"
 
1099
msgstr "Тип отступов:"
 
1100
 
 
1101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
 
1102
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
 
1103
msgid "No Indentation"
 
1104
msgstr "Без отступов"
 
1105
 
 
1106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
 
1107
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
 
1108
msgid "Tab"
 
1109
msgstr "Табуляция"
 
1110
 
 
1111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
 
1112
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
 
1113
msgid "Space"
 
1114
msgstr "Пробел"
 
1115
 
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
 
1117
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
 
1118
msgid "Indentation amount:"
 
1119
msgstr "Количество символов:"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
 
1122
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
 
1123
msgid "Line ending style:"
 
1124
msgstr "Конец строки:"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
 
1127
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
 
1128
msgid "*NIX (\"\\n\")"
 
1129
msgstr "Unix («\\n»)"
 
1130
 
 
1131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
 
1132
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
 
1133
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
 
1134
msgstr "Windows («\\r\\n»)"
 
1135
 
 
1136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
 
1137
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
 
1138
msgid "Mac (\"\\r\")"
 
1139
msgstr "Mac («\\r»)"
 
1140
 
 
1141
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
 
1142
msgid "Select Classes"
 
1143
msgstr "Выберите классы"
 
1144
 
 
1145
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
 
1146
msgid ""
 
1147
"Place all the classes you want to generate code\n"
 
1148
"for in the right hand side list."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"Поместите классы, для которых вы хотите сгенерировать код,\n"
 
1151
"в список справа."
 
1152
 
 
1153
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
 
1154
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
 
1155
msgid "Code Generation Selection"
 
1156
msgstr "Генерация кода выделения"
 
1157
 
 
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
 
1159
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
 
1160
msgid "Classes Available"
 
1161
msgstr "Доступные классы"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
 
1164
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
 
1165
msgid "Add class for code generation"
 
1166
msgstr "Добавить класс для генерации кода"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
 
1169
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
 
1170
msgid "Add >>"
 
1171
msgstr "Добавить >>"
 
1172
 
 
1173
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
 
1174
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
 
1175
msgid "Remove class from Code Generation"
 
1176
msgstr "Удалить класс из генерирования кода"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
 
1179
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
 
1180
msgid "<< Remove"
 
1181
msgstr "<< Удалить"
 
1182
 
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
 
1184
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
 
1185
msgid "Classes Selected"
 
1186
msgstr "Выбранные классы"
 
1187
 
 
1188
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
 
1189
msgid "Status of Code Generation Progress"
 
1190
msgstr "Статус генерации кода"
 
1191
 
 
1192
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
 
1193
msgid ""
 
1194
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
 
1195
"Check the success state for every class."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Нажмите кнопку для запуска генерирования кода.\n"
 
1198
"Проверить успешность генерации для каждого класса."
 
1199
 
 
1200
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
 
1201
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
 
1202
msgid "Not Yet Generated"
 
1203
msgstr "Ещё не сгенерирован"
 
1204
 
 
1205
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
 
1206
msgid "Code Generated"
 
1207
msgstr "Код сгенерирован"
 
1208
 
 
1209
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
 
1210
msgid "Not Generated"
 
1211
msgstr "Не сгенерирован"
 
1212
 
 
1213
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
 
1214
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
 
1215
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
 
1216
msgid "Cannot open file!"
 
1217
msgstr "Не удалось открыть файл!"
 
1218
 
 
1219
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
 
1220
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
 
1221
msgstr "Генерация кода Umbrello -- экспорт журнала"
 
1222
 
 
1223
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
 
1224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
 
1225
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
 
1226
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
 
1227
msgid "Status"
 
1228
msgstr "Статус"
 
1229
 
 
1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
 
1231
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
 
1232
msgid "Class"
 
1233
msgstr "Класс"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
 
1236
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
 
1237
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
 
1238
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
 
1239
msgid "Logger"
 
1240
msgstr "Журнал"
 
1241
 
 
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
 
1243
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
 
1244
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
 
1245
msgid "Clear"
 
1246
msgstr "Очистка"
 
1247
 
 
1248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
 
1249
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
 
1250
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
 
1251
msgid "Export..."
 
1252
msgstr "Экспорт..."
 
1253
 
 
1254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
 
1255
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
 
1256
msgid "Generate"
 
1257
msgstr "Генерировать"
 
1258
 
 
1259
#: codeimport/classimport.cpp:79
 
1260
#, kde-format
 
1261
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
 
1262
msgstr "Импорт файла: %1 Выполнено: %2/%3"
 
1263
 
 
1264
#: codeimport/classimport.cpp:86
 
1265
msgctxt "ready to status bar"
 
1266
msgid "Ready."
 
1267
msgstr "Готово."
 
1268
 
 
1269
#: codeimport/classimport.cpp:86
 
1270
msgctxt "failed to status bar"
 
1271
msgid "Failed."
 
1272
msgstr "Сбой "
 
1273
 
 
1274
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
 
1275
msgid "Code Importing Wizard"
 
1276
msgstr "Мастер импорта кода"
 
1277
 
 
1278
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
 
1279
msgid "Code Importing Path"
 
1280
msgstr "Путь импорта кода"
 
1281
 
 
1282
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
 
1283
msgid "Select the code importing path."
 
1284
msgstr "Выберите путь для импорта кода."
 
1285
 
 
1286
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
 
1287
msgid "File System Model"
 
1288
msgstr "Модель файловой системы"
 
1289
 
 
1290
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
 
1291
msgid "Select the desired language to filter files."
 
1292
msgstr "Выберите нужный язык для фильтрации файлов."
 
1293
 
 
1294
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
 
1295
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
 
1296
msgstr "Выберите также все файлы в подкаталогах."
 
1297
 
 
1298
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
 
1299
msgid "Select all the files below the current directory."
 
1300
msgstr "Выберите все файлы в подкаталоге."
 
1301
 
 
1302
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
 
1303
msgid "Clear all selections."
 
1304
msgstr "Очистить все выбранное."
 
1305
 
 
1306
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
 
1307
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
 
1308
msgstr "Добавить расширения файла, например  '*.h *.hpp'."
 
1309
 
 
1310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
 
1311
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
 
1312
msgid "The language of the project."
 
1313
msgstr "Язык проекта."
 
1314
 
 
1315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
 
1316
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
 
1317
msgid "Programming Language:"
 
1318
msgstr "Язык программирования:"
 
1319
 
 
1320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
 
1321
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
 
1322
msgid "Include Subdirectories."
 
1323
msgstr "Включить подкаталоги."
 
1324
 
 
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
 
1326
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
 
1327
msgid "List of file extensions:"
 
1328
msgstr "Список расширений файлов:"
 
1329
 
 
1330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
 
1331
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
 
1332
msgid "Deselect all"
 
1333
msgstr "Отменить выбор"
 
1334
 
 
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
 
1336
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
 
1337
msgid "Select all"
 
1338
msgstr "Выбрать все"
 
1339
 
 
1340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
 
1341
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
 
1342
msgid "Number of files:"
 
1343
msgstr "Число файлов:"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
 
1346
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
 
1347
msgid "0"
 
1348
msgstr "0"
 
1349
 
 
1350
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
 
1351
msgid "Status of Code Importing Progress"
 
1352
msgstr "Состояние импорта кода"
 
1353
 
 
1354
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
 
1355
msgid ""
 
1356
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
 
1357
"Check the success state for every class."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Нажмите кнопку 'Начать импорт' для начала импорта кода.\n"
 
1360
"Проверить успешность состояния для каждого класса"
 
1361
 
 
1362
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
 
1363
#, kde-format
 
1364
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
 
1365
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
 
1366
msgstr[0] "<b>Импорт кода %1 файла:</b><br>"
 
1367
msgstr[1] "<b>Импорт кода %1 файлов:</b><br>"
 
1368
msgstr[2] "<b>Импорт кода %1 файлов:</b><br>"
 
1369
msgstr[3] "<b>Импорт кода %1 файла:</b><br>"
 
1370
 
 
1371
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
 
1372
msgid "importing file ... DONE<br>"
 
1373
msgstr "импорт файла ... ВЫПОЛНЕНО<br>"
 
1374
 
 
1375
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
 
1376
msgid "Import Done"
 
1377
msgstr "Импорт выполнен"
 
1378
 
 
1379
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
 
1380
msgid "importing file ... FAILED<br>"
 
1381
msgstr "импорт файла ... ОШИБКА<br>"
 
1382
 
 
1383
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
 
1384
msgid "Import Failed"
 
1385
msgstr "Ошибка импорта"
 
1386
 
 
1387
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
 
1388
msgid "importing file ..."
 
1389
msgstr "импорт файла ..."
 
1390
 
 
1391
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
 
1392
msgid "importing file ... stopped<br>"
 
1393
msgstr "Экспорт файла ... остановлен<br>"
 
1394
 
 
1395
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
 
1396
msgid "Import stopped"
 
1397
msgstr "Импорт остановлен"
 
1398
 
 
1399
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
 
1400
msgid "Not Imported"
 
1401
msgstr "Не импортировано"
 
1402
 
 
1403
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
 
1404
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
 
1405
msgstr "Umbrello Code Import - Logger Export"
 
1406
 
 
1407
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
 
1408
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
 
1409
msgid "Import Status"
 
1410
msgstr "Состояние импорта"
 
1411
 
 
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
 
1413
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
 
1414
msgid "Start import"
 
1415
msgstr "Начать импорт"
 
1416
 
 
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
 
1418
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
 
1419
msgid "Stop"
 
1420
msgstr "Остановить"
 
1421
 
 
1422
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
 
1423
#, kde-format
 
1424
msgid "Importing file: %1"
 
1425
msgstr "Импорт файла: %1"
 
1426
 
 
1427
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
 
1428
msgctxt "show failed on status bar"
 
1429
msgid "Failed."
 
1430
msgstr "Ошибка."
 
1431
 
 
1432
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
 
1433
msgctxt "show Ready on status bar"
 
1434
msgid "Ready."
 
1435
msgstr "Готово."
 
1436
 
 
1437
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
 
1438
#, kde-format
 
1439
msgid "No code importer for file: %1"
 
1440
msgstr "Отсутствует импорт кода для файла: %1"
 
1441
 
 
1442
#: debug/debug_utils.cpp:52
 
1443
msgid "Class Name"
 
1444
msgstr "Имя класса"
 
1445
 
 
1446
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
 
1447
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
 
1448
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
 
1449
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
 
1450
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
 
1451
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
 
1452
msgid "Properties"
 
1453
msgstr "Свойства"
 
1454
 
 
1455
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
 
1456
msgid "Initial activity"
 
1457
msgstr "Начальная деятельность"
 
1458
 
 
1459
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
 
1460
msgid "End activity"
 
1461
msgstr "Конец деятельности"
 
1462
 
 
1463
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
 
1464
msgid "Final activity"
 
1465
msgstr "Конечная деятельность"
 
1466
 
 
1467
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
 
1468
msgid "Branch/Merge"
 
1469
msgstr "Разделить или объединить"
 
1470
 
 
1471
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
 
1472
msgid "Invoke action"
 
1473
msgstr "Сослаться на действие"
 
1474
 
 
1475
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
 
1476
msgid "Parameter activity"
 
1477
msgstr "Параметр деятельности"
 
1478
 
 
1479
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
 
1480
msgctxt "general properties page"
 
1481
msgid "General"
 
1482
msgstr "Общие"
 
1483
 
 
1484
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
 
1485
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:69
 
1486
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:89
 
1487
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
 
1488
msgid "General Properties"
 
1489
msgstr "Общие параметры"
 
1490
 
 
1491
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
 
1492
msgid "Activity type:"
 
1493
msgstr "Тип деятельности:"
 
1494
 
 
1495
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
 
1496
msgid "Activity name:"
 
1497
msgstr "Имя деятельности:"
 
1498
 
 
1499
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
 
1500
msgid "Precondition :"
 
1501
msgstr "Предусловие :"
 
1502
 
 
1503
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
 
1504
msgid "Postcondition :"
 
1505
msgstr "Постусловие :"
 
1506
 
 
1507
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
 
1508
msgid "&Normal activity"
 
1509
msgstr "&Нормальная деятельность"
 
1510
 
 
1511
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
 
1512
msgid "&Invoke action "
 
1513
msgstr "&Ссылка на действие "
 
1514
 
 
1515
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
 
1516
msgid "&Parameter activity node"
 
1517
msgstr "&Параметр узла деятельности"
 
1518
 
 
1519
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
 
1520
msgid "Association Properties"
 
1521
msgstr "Свойства связи"
 
1522
 
 
1523
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
 
1524
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:382
 
1525
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
 
1526
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
 
1527
msgid "General Settings"
 
1528
msgstr "Основные параметры"
 
1529
 
 
1530
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
 
1531
msgctxt "general settings"
 
1532
msgid "General"
 
1533
msgstr "Общие"
 
1534
 
 
1535
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
 
1536
msgctxt "role page name"
 
1537
msgid "Roles"
 
1538
msgstr "Роли"
 
1539
 
 
1540
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
 
1541
msgid "Role Settings"
 
1542
msgstr "Конфигурация ролей"
 
1543
 
 
1544
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
 
1545
msgctxt "style page name"
 
1546
msgid "Style"
 
1547
msgstr "Стиль"
 
1548
 
 
1549
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
 
1550
msgid "Role Style"
 
1551
msgstr "Стиль ролей"
 
1552
 
 
1553
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
 
1554
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:401 dialogs/dialogbase.cpp:95
 
1555
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
 
1556
msgid "Font Settings"
 
1557
msgstr "Настройка шрифтов"
 
1558
 
 
1559
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
 
1560
msgctxt "font page name"
 
1561
msgid "Font"
 
1562
msgstr "Шрифт"
 
1563
 
 
1564
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
 
1565
msgctxt "general settings page name"
 
1566
msgid "General"
 
1567
msgstr "Общие"
 
1568
 
 
1569
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:261 dialogs/dialogbase.cpp:118
 
1570
msgid "Widget Style"
 
1571
msgstr "Стиль виджета"
 
1572
 
 
1573
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:261
 
1574
msgctxt "widget style page name"
 
1575
msgid "Style"
 
1576
msgstr "Стиль"
 
1577
 
 
1578
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:273
 
1579
msgctxt "display option page name"
 
1580
msgid "Display"
 
1581
msgstr "Отображение"
 
1582
 
 
1583
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:273
 
1584
msgid "Display Options"
 
1585
msgstr "Параметры отображения"
 
1586
 
 
1587
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:286
 
1588
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
 
1589
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
 
1590
msgid "Attributes"
 
1591
msgstr "Атрибуты"
 
1592
 
 
1593
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:286
 
1594
msgid "Attribute Settings"
 
1595
msgstr "Настройка атрибута"
 
1596
 
 
1597
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:298
 
1598
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
 
1599
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
 
1600
msgid "Operations"
 
1601
msgstr "Операции"
 
1602
 
 
1603
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:298
 
1604
msgid "Operation Settings"
 
1605
msgstr "Операции"
 
1606
 
 
1607
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:310
 
1608
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
 
1609
msgid "Templates"
 
1610
msgstr "Шаблоны"
 
1611
 
 
1612
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:310
 
1613
msgid "Templates Settings"
 
1614
msgstr "Настройка шаблонов"
 
1615
 
 
1616
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322
 
1617
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
 
1618
msgid "Enum Literals"
 
1619
msgstr "Перечисляемые константы"
 
1620
 
 
1621
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322
 
1622
msgid "Enum Literals Settings"
 
1623
msgstr "Конфигурация перечисляемых констант"
 
1624
 
 
1625
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:334
 
1626
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
 
1627
msgid "Entity Attributes"
 
1628
msgstr "Атрибуты сущности"
 
1629
 
 
1630
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:334
 
1631
msgid "Entity Attributes Settings"
 
1632
msgstr "Атрибуты сущности"
 
1633
 
 
1634
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:346
 
1635
msgid "Entity Constraints"
 
1636
msgstr "Сущность ограничения"
 
1637
 
 
1638
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:346
 
1639
msgid "Entity Constraints Settings"
 
1640
msgstr "Настройка сущности ограничения"
 
1641
 
 
1642
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:358
 
1643
msgctxt "contents settings page name"
 
1644
msgid "Contents"
 
1645
msgstr "Содержание"
 
1646
 
 
1647
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:358
 
1648
msgid "Contents Settings"
 
1649
msgstr "Настройка содержания"
 
1650
 
 
1651
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:370
 
1652
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
 
1653
msgid "Associations"
 
1654
msgstr "Связи"
 
1655
 
 
1656
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:370
 
1657
msgid "Class Associations"
 
1658
msgstr "Связи класса"
 
1659
 
 
1660
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:382
 
1661
msgctxt "instance general settings page name"
 
1662
msgid "General"
 
1663
msgstr "Общие"
 
1664
 
 
1665
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
 
1666
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
 
1667
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:400 dialogs/dialogbase.cpp:95
 
1668
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
 
1669
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
 
1670
msgid "Font"
 
1671
msgstr "Шрифт"
 
1672
 
 
1673
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:478
 
1674
msgid "new_class"
 
1675
msgstr "new_class"
 
1676
 
 
1677
#: dialogs/classwizard.cpp:59
 
1678
msgid "Class Wizard"
 
1679
msgstr "Мастер классов"
 
1680
 
 
1681
#: dialogs/classwizard.cpp:82
 
1682
msgid "New Class"
 
1683
msgstr "Новый класс"
 
1684
 
 
1685
#: dialogs/classwizard.cpp:83
 
1686
msgid "Add general info about the new class."
 
1687
msgstr "Добавить общую информацию о новом классе."
 
1688
 
 
1689
#: dialogs/classwizard.cpp:100
 
1690
msgid "Class Attributes"
 
1691
msgstr "Классовые атрибуты"
 
1692
 
 
1693
#: dialogs/classwizard.cpp:101
 
1694
msgid "Add attributes to the new class."
 
1695
msgstr "Добавить атрибут новому классу."
 
1696
 
 
1697
#: dialogs/classwizard.cpp:118
 
1698
msgid "Class Operations"
 
1699
msgstr "Операции класса"
 
1700
 
 
1701
#: dialogs/classwizard.cpp:119
 
1702
msgid "Add operations to the new class."
 
1703
msgstr "Добавить операцию новому классу."
 
1704
 
 
1705
#: dialogs/codeeditor.cpp:755 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
 
1706
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
 
1707
msgid "Hide"
 
1708
msgstr "Скрыть"
 
1709
 
 
1710
#: dialogs/codeeditor.cpp:761 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
 
1711
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
 
1712
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
 
1713
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
 
1714
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
 
1715
#: listpopupmenu.cpp:1185
 
1716
msgid "Show"
 
1717
msgstr "Показать"
 
1718
 
 
1719
#: dialogs/codeeditor.cpp:770
 
1720
msgid "Hide Comment"
 
1721
msgstr "Скрыть комментарий"
 
1722
 
 
1723
#: dialogs/codeeditor.cpp:776
 
1724
msgid "Show Comment"
 
1725
msgstr "Показать комментарий"
 
1726
 
 
1727
#: dialogs/codeeditor.cpp:784
 
1728
msgid "Insert Code Block Before"
 
1729
msgstr "Вставить блок кода перед"
 
1730
 
 
1731
#: dialogs/codeeditor.cpp:789
 
1732
msgid "Insert Code Block After"
 
1733
msgstr "Вставить блок кода после"
 
1734
 
 
1735
#: dialogs/codeeditor.cpp:796 listpopupmenu.cpp:682
 
1736
msgid "Copy"
 
1737
msgstr "Копировать"
 
1738
 
 
1739
#: dialogs/codeeditor.cpp:801 listpopupmenu.cpp:685
 
1740
msgid "Paste"
 
1741
msgstr "Вставить"
 
1742
 
 
1743
#: dialogs/codeeditor.cpp:806 listpopupmenu.cpp:679
 
1744
msgid "Cut"
 
1745
msgstr "Вырезать"
 
1746
 
 
1747
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
 
1748
#, kde-format
 
1749
msgid "Code Viewer - %1"
 
1750
msgstr "Просмотр кода — %1"
 
1751
 
 
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
 
1753
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
 
1754
msgid "Show hidden blocks"
 
1755
msgstr "Отображать скрытые блоки"
 
1756
 
 
1757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
 
1758
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
 
1759
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
 
1760
msgstr "<p align=\"center\">здесь имя компонента</p>"
 
1761
 
 
1762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
 
1763
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
 
1764
msgid "Show block type"
 
1765
msgstr "Отображать тип блока"
 
1766
 
 
1767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
 
1768
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
 
1769
msgid "Colors"
 
1770
msgstr "Цвета"
 
1771
 
 
1772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
 
1773
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
 
1774
msgid "Font:"
 
1775
msgstr "Шрифт:"
 
1776
 
 
1777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
 
1778
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
 
1779
msgid "Paper:"
 
1780
msgstr "Бумага:"
 
1781
 
 
1782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
 
1783
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
 
1784
msgid "Selected:"
 
1785
msgstr "Выделение:"
 
1786
 
 
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1788
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
 
1789
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
 
1790
msgstr "<p align=\"right\">Блок объекта UML:</p>"
 
1791
 
 
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
1793
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
 
1794
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
 
1795
msgstr "<p align=\"right\">Скрытый блок:</p>"
 
1796
 
 
1797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1798
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
 
1799
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
 
1800
msgstr "<p align=\"right\">Неизменяемый текст:</p>"
 
1801
 
 
1802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1803
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
 
1804
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
 
1805
msgstr "<p align=\"right\">Изменяемый текст:</p>"
 
1806
 
 
1807
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
 
1808
msgctxt "widget style page"
 
1809
msgid "Style"
 
1810
msgstr "Стиль"
 
1811
 
 
1812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
 
1813
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
 
1814
msgid "The format that the images will be exported to"
 
1815
msgstr "Формат, в котором изображения были экспортированы в"
 
1816
 
 
1817
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
 
1818
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
 
1819
msgid "Export All Views"
 
1820
msgstr "Экспортировать все представления"
 
1821
 
 
1822
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
 
1823
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
 
1824
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
 
1825
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
 
1826
msgid "The base directory used to save the images"
 
1827
msgstr "Каталог для изображений"
 
1828
 
 
1829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
 
1830
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
 
1831
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
 
1832
msgstr "&Каталог для сохранения диаграмм:"
 
1833
 
 
1834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
 
1835
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
 
1836
msgid "&Image type:"
 
1837
msgstr "&Тип изображения:"
 
1838
 
 
1839
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
 
1840
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
 
1841
msgid ""
 
1842
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
 
1843
"in the document to store the views"
 
1844
msgstr ""
 
1845
"Создать такую же иерархию каталогов на диске, что и иерархия папок в "
 
1846
"документе"
 
1847
 
 
1848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
 
1849
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
 
1850
msgid ""
 
1851
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
 
1852
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
 
1853
"directory with this option.\n"
 
1854
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
 
1855
"view, use case view and so on are not created)."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"Представления хранятся в «папках» документа. Аналогичное дерево каталогов "
 
1858
"можно создать и на диске в выбранном базовом каталоге.\n"
 
1859
"В него будут помещены только папки, созданные пользователем (т.е. без "
 
1860
"логического представления, представления прецедентов и т.д.)."
 
1861
 
 
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
 
1863
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
 
1864
msgid "Use &folders"
 
1865
msgstr "Использовать &папки"
 
1866
 
 
1867
#: dialogs/finddialog.cpp:18
 
1868
msgid "Find"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: dialogs/finddialog.cpp:21
 
1872
msgid "Search"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1876
#: dialogs/finddialog.ui:21
 
1877
#, fuzzy
 
1878
#| msgid "Filter"
 
1879
msgid "Filter:"
 
1880
msgstr "Фильтр"
 
1881
 
 
1882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
 
1883
#: dialogs/finddialog.ui:33
 
1884
#, fuzzy
 
1885
#| msgid "&Tree View"
 
1886
msgid "Tree View"
 
1887
msgstr "&Иерархия"
 
1888
 
 
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
 
1890
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
 
1891
msgid "&Current diagram"
 
1892
msgstr "&Текущая диаграмма"
 
1893
 
 
1894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
 
1895
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
 
1896
msgid "&All diagrams"
 
1897
msgstr "&Все диаграммы"
 
1898
 
 
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1900
#: dialogs/finddialog.ui:69
 
1901
msgid "Search Term:"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
 
1905
msgid "Central Buffer"
 
1906
msgstr "Центральный буфер"
 
1907
 
 
1908
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
 
1909
msgid "Data Store"
 
1910
msgstr "Хранилище данных"
 
1911
 
 
1912
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
 
1913
msgid "ObjectFlow"
 
1914
msgstr "Объект потока"
 
1915
 
 
1916
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
 
1917
msgctxt "properties group title"
 
1918
msgid "Properties"
 
1919
msgstr "Свойства"
 
1920
 
 
1921
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
 
1922
msgid "Object Node type:"
 
1923
msgstr "Тип узлового объекта:"
 
1924
 
 
1925
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
 
1926
msgid "Object Node name:"
 
1927
msgstr "Имя узлового объекта:"
 
1928
 
 
1929
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
 
1930
msgctxt "enter state label"
 
1931
msgid "State :"
 
1932
msgstr "Состояние:"
 
1933
 
 
1934
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
 
1935
msgid "&Central Buffer"
 
1936
msgstr "&Центральный буфер"
 
1937
 
 
1938
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
 
1939
msgid "&Data Store "
 
1940
msgstr "&Хранилище данных"
 
1941
 
 
1942
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
 
1943
msgid "&Object Flow"
 
1944
msgstr "&Объект потока"
 
1945
 
 
1946
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
 
1947
msgid "Destination File Already Exists"
 
1948
msgstr "Конечный файл уже существует"
 
1949
 
 
1950
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
 
1951
#, kde-format
 
1952
msgid ""
 
1953
"The file %1 already exists in %2.\n"
 
1954
"\n"
 
1955
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
 
1956
"file name or not generate this file."
 
1957
msgstr ""
 
1958
"Файл %1 уже существует в %2.\n"
 
1959
"\n"
 
1960
"Вы можете заменить его, сохранить файл под другим именем, или не "
 
1961
"генерировать его вообще."
 
1962
 
 
1963
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
 
1964
msgid "&Apply to all remaining files"
 
1965
msgstr "&Применить к остальным файлам"
 
1966
 
 
1967
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
 
1968
msgid "&Overwrite"
 
1969
msgstr "&Заменить"
 
1970
 
 
1971
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
 
1972
msgid "&Generate Similar File Name"
 
1973
msgstr "&Предложить похожее имя"
 
1974
 
 
1975
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
 
1976
msgid "&Do Not Generate File"
 
1977
msgstr "&Не генерировать файл"
 
1978
 
 
1979
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
 
1980
#: dialogs/statedialog.cpp:191
 
1981
msgid "Activities"
 
1982
msgstr "Деятельности"
 
1983
 
 
1984
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
 
1985
msgid "Move selected item to the top"
 
1986
msgstr "Переместить выделенный элемент наверх"
 
1987
 
 
1988
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
 
1989
msgid "Move selected item up"
 
1990
msgstr "Переместить выделенный элемент выше"
 
1991
 
 
1992
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
 
1993
msgid "Move selected item down"
 
1994
msgstr "Переместить выделенный элемент ниже"
 
1995
 
 
1996
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
 
1997
msgid "Move selected item to the bottom"
 
1998
msgstr "Переместить выделенный элемент вниз"
 
1999
 
 
2000
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
 
2001
msgid "New Activity..."
 
2002
msgstr "Новая деятельность..."
 
2003
 
 
2004
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
 
2005
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
 
2006
msgid "Delete"
 
2007
msgstr "Удалить"
 
2008
 
 
2009
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
 
2010
msgid "Rename"
 
2011
msgstr "Переименовать"
 
2012
 
 
2013
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
 
2014
msgid "New Activity"
 
2015
msgstr "Новая деятельность"
 
2016
 
 
2017
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
 
2018
#: umlscene.cpp:3079 widgets/activitywidget.cpp:373
 
2019
#: widgets/statewidget.cpp:497
 
2020
msgid "Enter the name of the new activity:"
 
2021
msgstr "Введите имя новой деятельности:"
 
2022
 
 
2023
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
 
2024
#: umlscene.cpp:3080 widgets/statewidget.cpp:498
 
2025
msgid "new activity"
 
2026
msgstr "новая деятельность"
 
2027
 
 
2028
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
 
2029
msgid "Rename Activity"
 
2030
msgstr "Переименовать деятельность"
 
2031
 
 
2032
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
 
2033
msgid "Enter the new name of the activity:"
 
2034
msgstr "Введите новое имя деятельности:"
 
2035
 
 
2036
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
 
2037
msgctxt "name of association widget"
 
2038
msgid "Name:"
 
2039
msgstr "Имя:"
 
2040
 
 
2041
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
 
2042
#: stereotype.cpp:112
 
2043
msgid "Stereotype"
 
2044
msgstr "Стереотип"
 
2045
 
 
2046
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
 
2047
msgid "Type:"
 
2048
msgstr "Тип:"
 
2049
 
 
2050
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
 
2051
msgid "Role A Properties"
 
2052
msgstr "Свойства роли A"
 
2053
 
 
2054
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
 
2055
msgid "Role B Properties"
 
2056
msgstr "Свойства роли B"
 
2057
 
 
2058
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
 
2059
msgid "Role A Visibility"
 
2060
msgstr "Видимость роли A"
 
2061
 
 
2062
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
 
2063
msgid "Role B Visibility"
 
2064
msgstr "Видимость роли B"
 
2065
 
 
2066
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
 
2067
msgid "Role A Changeability"
 
2068
msgstr "Возможность изменения роли A"
 
2069
 
 
2070
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
 
2071
msgid "Role B Changeability"
 
2072
msgstr "Возможность изменения роли B"
 
2073
 
 
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
 
2075
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
 
2076
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
 
2077
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
 
2078
msgid "Rolename:"
 
2079
msgstr "Имя роли:"
 
2080
 
 
2081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
 
2082
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
 
2083
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
 
2084
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
 
2085
msgid "Multiplicity:"
 
2086
msgstr "Множественность:"
 
2087
 
 
2088
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
 
2089
msgctxt "scope for A is public"
 
2090
msgid "Public"
 
2091
msgstr "Публичный"
 
2092
 
 
2093
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
 
2094
msgctxt "scope for A is private"
 
2095
msgid "Private"
 
2096
msgstr "Приватный"
 
2097
 
 
2098
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
 
2099
msgctxt "scope for A is protected"
 
2100
msgid "Protected"
 
2101
msgstr "Защищённый"
 
2102
 
 
2103
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
 
2104
msgctxt "scope for A is implementation"
 
2105
msgid "Implementation"
 
2106
msgstr "Реализация"
 
2107
 
 
2108
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
 
2109
msgctxt "changeability for A is changeable"
 
2110
msgid "Changeable"
 
2111
msgstr "Изменяемо"
 
2112
 
 
2113
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
 
2114
msgctxt "changeability for A is frozen"
 
2115
msgid "Frozen"
 
2116
msgstr "Блокировано"
 
2117
 
 
2118
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
 
2119
msgctxt "changeability for A is add only"
 
2120
msgid "Add only"
 
2121
msgstr "Только добавление"
 
2122
 
 
2123
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
 
2124
msgctxt "scope for B is public"
 
2125
msgid "Public"
 
2126
msgstr "Публичный"
 
2127
 
 
2128
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
 
2129
msgctxt "scope for B is private"
 
2130
msgid "Private"
 
2131
msgstr "Приватный"
 
2132
 
 
2133
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
 
2134
msgctxt "scope for B is protected"
 
2135
msgid "Protected"
 
2136
msgstr "Защищённый"
 
2137
 
 
2138
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
 
2139
msgctxt "scope for B is implementation"
 
2140
msgid "Implementation"
 
2141
msgstr "Реализация"
 
2142
 
 
2143
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
 
2144
msgctxt "changeability for B is changeable"
 
2145
msgid "Changeable"
 
2146
msgstr "Изменяемо"
 
2147
 
 
2148
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
 
2149
msgctxt "changeability for B is frozen"
 
2150
msgid "Frozen"
 
2151
msgstr "Блокировано"
 
2152
 
 
2153
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
 
2154
msgctxt "changeability for B is add only"
 
2155
msgid "Add only"
 
2156
msgstr "Только добавление"
 
2157
 
 
2158
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2159
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
 
2160
msgid "Layout Generator"
 
2161
msgstr "Генератор шаблона"
 
2162
 
 
2163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
 
2164
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
 
2165
msgid ""
 
2166
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
 
2167
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
 
2168
"manager.</p>\n"
 
2169
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of  "
 
2170
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
 
2171
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
 
2172
msgstr ""
 
2173
"<p>Функция автошаблона зависит от генераторов шаблонов из пакета GraphViz, "
 
2174
"который обычно ставится пакетным менеджером вместе с Umbrello.</p>\n"
 
2175
"<p>Umbrello может автоматически определять расположение этих генераторов "
 
2176
"шаблонов. В случаях, когда требуемый пакет не установлен или несовместим, вы "
 
2177
"можете указать другой путь установки.</p>"
 
2178
 
 
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
 
2180
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
 
2181
msgid "Auto detect layout generator"
 
2182
msgstr "Автоопределение генераторов шаблонов"
 
2183
 
 
2184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2185
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
 
2186
msgid "Generator executable path:"
 
2187
msgstr "Расположение генераторов:"
 
2188
 
 
2189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
 
2190
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
 
2191
msgid "Miscellaneous"
 
2192
msgstr "Разное"
 
2193
 
 
2194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
 
2195
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
 
2196
msgid ""
 
2197
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
 
2198
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
 
2199
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
 
2200
msgstr ""
 
2201
"<p>Экспорт файла dot выполняется с помощью шаблона экспорта.</p><p>Если эта "
 
2202
"опция отмечена, шаблон экспорта добавляется в список доступных шаблонов "
 
2203
"диаграмм и позволяет быстро просмотреть экспорт dot.</p>"
 
2204
 
 
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
 
2206
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
 
2207
msgid "Show export layout in diagram context menu"
 
2208
msgstr "Показывать шаблон экспорта в контекстном меню диаграммы"
 
2209
 
 
2210
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:85 dialogs/umltemplatedialog.cpp:82
 
2211
msgid "&Stereotype name:"
 
2212
msgstr "Имя &стереотипа:"
 
2213
 
 
2214
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:101
 
2215
#, fuzzy
 
2216
#| msgctxt "column header referenced"
 
2217
#| msgid "Referenced"
 
2218
msgid "Reference:"
 
2219
msgstr "Ссылается"
 
2220
 
 
2221
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:109
 
2222
msgid "Package path:"
 
2223
msgstr "Путь пакета:"
 
2224
 
 
2225
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:141
 
2226
msgid "A&bstract class"
 
2227
msgstr "&Абстрактный класс"
 
2228
 
 
2229
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:143
 
2230
msgid "A&bstract use case"
 
2231
msgstr "&Абстрактный прецедент"
 
2232
 
 
2233
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:152
 
2234
msgctxt "component is executable"
 
2235
msgid "&Executable"
 
2236
msgstr "&Командный файл"
 
2237
 
 
2238
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:160
 
2239
msgid "Draw As"
 
2240
msgstr "Показывать как"
 
2241
 
 
2242
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:164
 
2243
msgctxt "draw as default"
 
2244
msgid "&Default"
 
2245
msgstr "&По умолчанию"
 
2246
 
 
2247
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2248
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:167 umbrelloui.rc:4
 
2249
msgid "&File"
 
2250
msgstr "&Файл"
 
2251
 
 
2252
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:170
 
2253
msgid "&Library"
 
2254
msgstr "&Библиотека"
 
2255
 
 
2256
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:173
 
2257
msgid "&Table"
 
2258
msgstr "&Таблица"
 
2259
 
 
2260
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:191 dialogs/umlattributedialog.cpp:99
 
2261
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:124 listpopupmenu.cpp:1126
 
2262
#: listpopupmenu.cpp:1171
 
2263
msgid "Visibility"
 
2264
msgstr "Видимость"
 
2265
 
 
2266
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:195 dialogs/umloperationdialog.cpp:129
 
2267
msgctxt "public visibility"
 
2268
msgid "P&ublic"
 
2269
msgstr "&Публичный"
 
2270
 
 
2271
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:198 dialogs/umloperationdialog.cpp:132
 
2272
msgctxt "private visibility"
 
2273
msgid "P&rivate"
 
2274
msgstr "&Приватный"
 
2275
 
 
2276
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
 
2277
msgctxt "protected visibility"
 
2278
msgid "Pro&tected"
 
2279
msgstr "&Защищён"
 
2280
 
 
2281
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
 
2282
msgid "Imple&mentation"
 
2283
msgstr "&Реализация"
 
2284
 
 
2285
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:257
 
2286
msgid "Class name:"
 
2287
msgstr "Имя класса:"
 
2288
 
 
2289
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:265
 
2290
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:335
 
2291
msgid "Instance name:"
 
2292
msgstr "Имя экземпляра:"
 
2293
 
 
2294
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:273
 
2295
msgid "Draw as actor"
 
2296
msgstr "Рисовать как действующее лицо"
 
2297
 
 
2298
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:278
 
2299
msgid "Multiple instance"
 
2300
msgstr "Несколько экземпляров"
 
2301
 
 
2302
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:284
 
2303
msgid "Show destruction"
 
2304
msgstr "Показать деструкцию"
 
2305
 
 
2306
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:313
 
2307
msgid "Component name:"
 
2308
msgstr "Имя компонента:"
 
2309
 
 
2310
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:315
 
2311
msgid "Node name:"
 
2312
msgstr "Имя узла:"
 
2313
 
 
2314
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:325
 
2315
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:90
 
2316
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:109
 
2317
msgid "Stereotype name:"
 
2318
msgstr "Имя стереотипа:"
 
2319
 
 
2320
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:389
 
2321
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:437
 
2322
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:449
 
2323
msgid ""
 
2324
"The name you have chosen\n"
 
2325
"is already being used.\n"
 
2326
"The name has been reset."
 
2327
msgstr ""
 
2328
"Это имя уже используется.\n"
 
2329
"Оно сброшено."
 
2330
 
 
2331
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:390
 
2332
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:438
 
2333
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:450
 
2334
msgid "Name is Not Unique"
 
2335
msgstr "Имя уже существует"
 
2336
 
 
2337
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
 
2338
msgid "N&ew Attribute..."
 
2339
msgstr "&Создать атрибут..."
 
2340
 
 
2341
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
 
2342
msgid "N&ew Operation..."
 
2343
msgstr "&Создать операцию..."
 
2344
 
 
2345
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
 
2346
msgid "N&ew Template..."
 
2347
msgstr "&Создать шаблон..."
 
2348
 
 
2349
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
 
2350
msgid "N&ew Enum Literal..."
 
2351
msgstr "&Добавить перечисляемую константу..."
 
2352
 
 
2353
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
 
2354
msgid "N&ew Entity Attribute..."
 
2355
msgstr "&Создать атрибут сущности..."
 
2356
 
 
2357
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
 
2358
msgid "Constraints"
 
2359
msgstr "Ограничения"
 
2360
 
 
2361
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
 
2362
msgid "N&ew Constraint..."
 
2363
msgstr "&Новое ограничение..."
 
2364
 
 
2365
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
 
2366
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
 
2367
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:169
 
2368
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3256
 
2369
msgid "&Delete"
 
2370
msgstr "&Удалить"
 
2371
 
 
2372
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:171
 
2373
#: uml.cpp:483
 
2374
msgid "&Properties"
 
2375
msgstr "С&войства"
 
2376
 
 
2377
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
 
2378
msgid "Comment"
 
2379
msgstr "Комментарий"
 
2380
 
 
2381
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
 
2382
msgid "Source Code"
 
2383
msgstr "Исходный код"
 
2384
 
 
2385
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
 
2386
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
 
2387
msgid "Operatio&ns"
 
2388
msgstr "&Операции"
 
2389
 
 
2390
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
 
2391
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
 
2392
msgid "&Visibility"
 
2393
msgstr "&Видимость"
 
2394
 
 
2395
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
 
2396
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
 
2397
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
 
2398
msgid "O&peration signature"
 
2399
msgstr "Сигнатура &операции"
 
2400
 
 
2401
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
 
2402
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
 
2403
msgid "Pac&kage"
 
2404
msgstr "&Пакет"
 
2405
 
 
2406
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
 
2407
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
 
2408
msgid "Att&ributes"
 
2409
msgstr "&Атрибуты"
 
2410
 
 
2411
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
 
2412
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
 
2413
msgid "Stereot&ype"
 
2414
msgstr "&Стереотип"
 
2415
 
 
2416
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
 
2417
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
 
2418
msgid "Attr&ibute signature"
 
2419
msgstr "&Сигнатура атрибута"
 
2420
 
 
2421
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
 
2422
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
 
2423
msgid "&Public Only"
 
2424
msgstr "Только &публичный"
 
2425
 
 
2426
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
 
2427
msgid "Draw as circle"
 
2428
msgstr "Рисовать как окружность"
 
2429
 
 
2430
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
 
2431
msgid "&Attribute associations"
 
2432
msgstr "Связи &атрибутов"
 
2433
 
 
2434
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
 
2435
msgid "Starting Scope"
 
2436
msgstr "Начальная область видимости"
 
2437
 
 
2438
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
 
2439
msgid "Default attribute scope:"
 
2440
msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
 
2441
 
 
2442
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
 
2443
msgid "Default operation scope:"
 
2444
msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
 
2445
 
 
2446
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2447
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
 
2448
msgid "C++- Import"
 
2449
msgstr "Импорт C++"
 
2450
 
 
2451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
 
2452
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
 
2453
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
 
2454
msgstr ""
 
2455
"Для каждого импортированного файла создать артефакт в диаграмме компонентов "
 
2456
 
 
2457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
 
2458
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
 
2459
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
 
2460
msgstr "Разрешать зависимости (замедляет процесс импорта)"
 
2461
 
 
2462
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
 
2463
msgid "Unique Constraint..."
 
2464
msgstr "Уникальное ограничение..."
 
2465
 
 
2466
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
 
2467
msgid "Primary Key Constraint..."
 
2468
msgstr "Ограничение первичного ключа..."
 
2469
 
 
2470
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
 
2471
msgid "Foreign Key Constraint..."
 
2472
msgstr "Ограничение внешнего ключа..."
 
2473
 
 
2474
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
 
2475
msgid "Check Constraint..."
 
2476
msgstr "Проверка ограничения..."
 
2477
 
 
2478
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
 
2479
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
 
2480
msgstr "<p align=\"center\">Нет доступных параметров.</p>"
 
2481
 
 
2482
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
 
2483
msgid "&Diagrams"
 
2484
msgstr "&Диаграммы"
 
2485
 
 
2486
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
 
2487
msgid "Filter"
 
2488
msgstr "Фильтр"
 
2489
 
 
2490
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
 
2491
msgid "&Select diagrams"
 
2492
msgstr "&Выделить диаграммы"
 
2493
 
 
2494
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
 
2495
msgid "&Type of diagram"
 
2496
msgstr "&Тип диаграммы"
 
2497
 
 
2498
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
 
2499
msgctxt "diagram selection for printing"
 
2500
msgid "Selection"
 
2501
msgstr "Выделение"
 
2502
 
 
2503
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
 
2504
msgid "No diagrams selected."
 
2505
msgstr "Нет выбранных диаграмм."
 
2506
 
 
2507
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
 
2508
msgid "The name you have entered is invalid."
 
2509
msgstr "Указано неправильное имя."
 
2510
 
 
2511
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
 
2512
msgid "The name you have entered is not unique."
 
2513
msgstr "Такое имя уже существует."
 
2514
 
 
2515
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
 
2516
msgid "Name Not Unique"
 
2517
msgstr "Имя существует"
 
2518
 
 
2519
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
 
2520
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
 
2521
msgid "Diagram Properties"
 
2522
msgstr "Параметры диаграммы"
 
2523
 
 
2524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
 
2525
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
 
2526
msgid "Name:"
 
2527
msgstr "Имя:"
 
2528
 
 
2529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
 
2530
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
 
2531
msgid "Zoom:"
 
2532
msgstr "Масштаб:"
 
2533
 
 
2534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
 
2535
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
 
2536
#, no-c-format
 
2537
msgid "%"
 
2538
msgstr "%"
 
2539
 
 
2540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
 
2541
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
 
2542
msgid "Show &grid"
 
2543
msgstr "&Сетка"
 
2544
 
 
2545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
 
2546
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
 
2547
msgid "Snap &to grid"
 
2548
msgstr "Привязать &к сетке"
 
2549
 
 
2550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
 
2551
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
 
2552
msgid ""
 
2553
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
 
2554
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
 
2555
"grid on all 4 sides."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Привязать размер компонентов к шагу сетки.\n"
 
2558
"Если включен параметр «Привязать к сетке», все четыре стороны компонента "
 
2559
"будут располагаться по сетке."
 
2560
 
 
2561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
 
2562
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
 
2563
msgid "Snap component size"
 
2564
msgstr "Привязать размер компонентов"
 
2565
 
 
2566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
 
2567
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
 
2568
msgid "Grid spacing:  "
 
2569
msgstr "Интервал сетки:  "
 
2570
 
 
2571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
 
2572
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
 
2573
msgid "X"
 
2574
msgstr "X"
 
2575
 
 
2576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
 
2577
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
 
2578
msgid "Y"
 
2579
msgstr "Y"
 
2580
 
 
2581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
 
2582
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
 
2583
msgid "Autoincrement Sequence "
 
2584
msgstr "Последовательность автоувеличения"
 
2585
 
 
2586
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
 
2587
msgctxt "miscellaneous group box"
 
2588
msgid "Miscellaneous"
 
2589
msgstr "Разное"
 
2590
 
 
2591
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
 
2592
msgid "Enable undo"
 
2593
msgstr "Включить запись действий для отмены"
 
2594
 
 
2595
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
 
2596
msgid "Use tabbed diagrams"
 
2597
msgstr "Использовать вкладки"
 
2598
 
 
2599
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
 
2600
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
 
2601
msgstr "Использовать новые генераторы классов C++, Java и Ruby"
 
2602
 
 
2603
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
 
2604
msgid "Use angular association lines"
 
2605
msgstr "Использовать ломаные соединительные линии"
 
2606
 
 
2607
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
 
2608
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
 
2609
msgstr "Печатать колонтитулы и номера страниц"
 
2610
 
 
2611
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
 
2612
msgid "Autosave"
 
2613
msgstr "Автосохранение"
 
2614
 
 
2615
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
 
2616
msgid "E&nable autosave"
 
2617
msgstr "&Включить автосохранение"
 
2618
 
 
2619
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
 
2620
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
 
2621
msgstr "Интервал автосохранения, мин:"
 
2622
 
 
2623
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
 
2624
msgid "Set autosave suffix:"
 
2625
msgstr "Расширение автосохранения:"
 
2626
 
 
2627
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
 
2628
msgid ""
 
2629
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
 
2630
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
 
2631
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
 
2632
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
 
2633
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
 
2634
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
 
2635
msgstr ""
 
2636
"<qt><p>Если при автосохранении имя нового файла не задано, будет использован "
 
2637
"файл ~/autosave.xmi.</p><p>Если файл уже был сохранён, файл автосохранения "
 
2638
"будет иметь такое же полное имя, как и редактируемый, только с указанными "
 
2639
"суффиксом в конце.</p><p>Если указанный суффикс равен суффиксу "
 
2640
"редактируемого файла, при автосохранении он будет перезаписываться "
 
2641
"автоматически.</p></qt>"
 
2642
 
 
2643
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
 
2644
msgid "Startup"
 
2645
msgstr "Запуск приложения"
 
2646
 
 
2647
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
 
2648
msgid "&Load last project"
 
2649
msgstr "&Открыть последний проект"
 
2650
 
 
2651
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
 
2652
msgid "Start new project with:"
 
2653
msgstr "Диаграмма по умолчанию для нового проекта:"
 
2654
 
 
2655
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
 
2656
msgid "Default Language :"
 
2657
msgstr "Язык по умолчанию :"
 
2658
 
 
2659
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
 
2660
msgid "Contained Items"
 
2661
msgstr "Содержимое"
 
2662
 
 
2663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
 
2664
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
 
2665
msgid "Role Properties"
 
2666
msgstr "Свойства ролей"
 
2667
 
 
2668
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
 
2669
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
 
2670
msgid "Role Visibility"
 
2671
msgstr "Видимость роли"
 
2672
 
 
2673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
 
2674
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
 
2675
msgid "Implementation"
 
2676
msgstr "Реализация"
 
2677
 
 
2678
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
 
2679
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
 
2680
msgid "Role Changeability"
 
2681
msgstr "Возможность изменения роли"
 
2682
 
 
2683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
 
2684
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
 
2685
msgid "Changeable"
 
2686
msgstr "Возможность изменения"
 
2687
 
 
2688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
 
2689
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
 
2690
msgid "Frozen"
 
2691
msgstr "Блокировано"
 
2692
 
 
2693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
 
2694
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
 
2695
msgid "Add only"
 
2696
msgstr "Только добавление"
 
2697
 
 
2698
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
 
2699
msgctxt "title of color group"
 
2700
msgid "Color"
 
2701
msgstr "Цвет"
 
2702
 
 
2703
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
 
2704
msgctxt "text color"
 
2705
msgid "&Text:"
 
2706
msgstr "&Текст:"
 
2707
 
 
2708
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
 
2709
msgctxt "default text color button"
 
2710
msgid "Defaul&t"
 
2711
msgstr "&По умолчанию"
 
2712
 
 
2713
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
 
2714
msgctxt "line color"
 
2715
msgid "&Line:"
 
2716
msgstr "&Линия:"
 
2717
 
 
2718
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
 
2719
msgctxt "default line color button"
 
2720
msgid "&Default"
 
2721
msgstr "&По умолчанию"
 
2722
 
 
2723
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
 
2724
msgid "&Fill:"
 
2725
msgstr "&Заливка:"
 
2726
 
 
2727
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
 
2728
msgctxt "default fill color button"
 
2729
msgid "D&efault"
 
2730
msgstr "&По умолчанию"
 
2731
 
 
2732
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
 
2733
msgid "&Use fill"
 
2734
msgstr "&Непрозрачный фон"
 
2735
 
 
2736
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
 
2737
msgctxt "background color"
 
2738
msgid "&Background:"
 
2739
msgstr "&Фон:"
 
2740
 
 
2741
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
 
2742
msgctxt "default background color button"
 
2743
msgid "De&fault"
 
2744
msgstr "&По умолчанию"
 
2745
 
 
2746
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
 
2747
msgctxt "grid dot color"
 
2748
msgid "&Grid dot:"
 
2749
msgstr "Точка &сетки:"
 
2750
 
 
2751
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
 
2752
msgctxt "default grid dot color button"
 
2753
msgid "Def&ault"
 
2754
msgstr "&По умолчанию"
 
2755
 
 
2756
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
 
2757
msgctxt "title of width group"
 
2758
msgid "Width"
 
2759
msgstr "Ширина"
 
2760
 
 
2761
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
 
2762
msgctxt "line width"
 
2763
msgid "Line &width:"
 
2764
msgstr "&Ширина линии:"
 
2765
 
 
2766
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
 
2767
msgctxt "default line width button"
 
2768
msgid "Defa&ult"
 
2769
msgstr "&По умолчанию"
 
2770
 
 
2771
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
 
2772
msgid "Parameter Properties"
 
2773
msgstr "Свойства параметра"
 
2774
 
 
2775
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:74
 
2776
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:102
 
2777
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:70
 
2778
msgid "&Type:"
 
2779
msgstr "&Тип:"
 
2780
 
 
2781
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
 
2782
msgctxt "property name"
 
2783
msgid "&Name:"
 
2784
msgstr "&Имя:"
 
2785
 
 
2786
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:86
 
2787
msgid "&Initial value:"
 
2788
msgstr "&Начальное значение:"
 
2789
 
 
2790
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
 
2791
msgid "Passing Direction"
 
2792
msgstr "Направление передачи"
 
2793
 
 
2794
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
 
2795
msgid ""
 
2796
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
 
2797
"\" is a parameter for reading and writing."
 
2798
msgstr ""
 
2799
"«in» - параметр только для чтения, «out» - параметр только для записи и "
 
2800
"«inout» - параметр как для чтения, так и для записи."
 
2801
 
 
2802
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
 
2803
msgid "You have entered an invalid parameter name."
 
2804
msgstr "Неправильное имя параметра."
 
2805
 
 
2806
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
 
2807
msgid "Parameter Name Invalid"
 
2808
msgstr "Неправильное имя параметра"
 
2809
 
 
2810
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
 
2811
msgid "Select Operation"
 
2812
msgstr "Выберите операцию"
 
2813
 
 
2814
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
 
2815
msgid "Sequence number:"
 
2816
msgstr "Номер следования:"
 
2817
 
 
2818
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
 
2819
msgid "Auto increment:"
 
2820
msgstr "Автоувеличение:"
 
2821
 
 
2822
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
 
2823
msgid "Class operation:"
 
2824
msgstr "Классовая операция:"
 
2825
 
 
2826
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
 
2827
#: listpopupmenu.cpp:721
 
2828
msgid "New Operation..."
 
2829
msgstr "Новая операция..."
 
2830
 
 
2831
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
 
2832
msgid "Custom operation:"
 
2833
msgstr "Другое действие:"
 
2834
 
 
2835
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
 
2836
msgid "Umbrello Setup"
 
2837
msgstr "Настройка Umbrello"
 
2838
 
 
2839
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
 
2840
msgid "User Interface"
 
2841
msgstr "Интерфейс"
 
2842
 
 
2843
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
 
2844
msgid "User Interface Settings"
 
2845
msgstr "Пользовательский интерфейс"
 
2846
 
 
2847
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
 
2848
msgctxt "color group box"
 
2849
msgid "Color"
 
2850
msgstr "Цвет"
 
2851
 
 
2852
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
 
2853
msgid "Custom text color:"
 
2854
msgstr "Другой цвет текста:"
 
2855
 
 
2856
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
 
2857
msgid "Custom line color:"
 
2858
msgstr "Собственный цвет линии:"
 
2859
 
 
2860
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
 
2861
msgid "Custom fill color:"
 
2862
msgstr "Собственный цвет заливки:"
 
2863
 
 
2864
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
 
2865
msgid "Custom grid color:"
 
2866
msgstr "Собственный цвет сетки:"
 
2867
 
 
2868
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
 
2869
msgid "Custom background color:"
 
2870
msgstr "Собственный цвет фона:"
 
2871
 
 
2872
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
 
2873
msgid "Custom line width:"
 
2874
msgstr "Собственная ширина линии:"
 
2875
 
 
2876
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
 
2877
msgid "&Use fill color"
 
2878
msgstr "&Непрозрачный фон"
 
2879
 
 
2880
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
 
2881
msgctxt "general settings page"
 
2882
msgid "General"
 
2883
msgstr "Общие"
 
2884
 
 
2885
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
 
2886
msgctxt "class settings page"
 
2887
msgid "Class"
 
2888
msgstr "Класс"
 
2889
 
 
2890
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
 
2891
msgid "Class Settings"
 
2892
msgstr "Параметры класса"
 
2893
 
 
2894
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
 
2895
msgid "Code Importer"
 
2896
msgstr "Импортер кода"
 
2897
 
 
2898
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
 
2899
msgid "Code Import Settings"
 
2900
msgstr "Параметры импорта кода"
 
2901
 
 
2902
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
 
2903
msgid "Code Generation"
 
2904
msgstr "Генерация кода"
 
2905
 
 
2906
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
 
2907
msgid "Code Generation Settings"
 
2908
msgstr "Генерация кода"
 
2909
 
 
2910
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
 
2911
msgid "Code Viewer"
 
2912
msgstr "Просмотр кода"
 
2913
 
 
2914
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
 
2915
msgid "Code Viewer Settings"
 
2916
msgstr "Просмотр кода"
 
2917
 
 
2918
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
 
2919
msgid "Auto Layout"
 
2920
msgstr "Автоматический шаблон"
 
2921
 
 
2922
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
 
2923
msgid "Auto Layout Settings"
 
2924
msgstr "Параметры автоматического шаблона"
 
2925
 
 
2926
#: dialogs/statedialog.cpp:114
 
2927
msgctxt "general page"
 
2928
msgid "General"
 
2929
msgstr "Общие"
 
2930
 
 
2931
#: dialogs/statedialog.cpp:128
 
2932
msgctxt "initial state in statechart"
 
2933
msgid "Initial state"
 
2934
msgstr "Начальное состояние"
 
2935
 
 
2936
#: dialogs/statedialog.cpp:131
 
2937
msgctxt "state in statechart"
 
2938
msgid "State"
 
2939
msgstr "Состояние"
 
2940
 
 
2941
#: dialogs/statedialog.cpp:134
 
2942
msgctxt "end state in statechart"
 
2943
msgid "End state"
 
2944
msgstr "Конечное состояние"
 
2945
 
 
2946
#: dialogs/statedialog.cpp:137
 
2947
msgctxt "fork state in statechart"
 
2948
msgid "Fork"
 
2949
msgstr "Отделение"
 
2950
 
 
2951
#: dialogs/statedialog.cpp:140
 
2952
msgctxt "join state in statechart"
 
2953
msgid "Join"
 
2954
msgstr "Присоединение"
 
2955
 
 
2956
#: dialogs/statedialog.cpp:143
 
2957
msgctxt "junction state in statechart"
 
2958
msgid "Junction"
 
2959
msgstr "Сочетание"
 
2960
 
 
2961
#: dialogs/statedialog.cpp:146
 
2962
msgctxt "deep history state in statechart"
 
2963
msgid "DeepHistory"
 
2964
msgstr "Глубже"
 
2965
 
 
2966
#: dialogs/statedialog.cpp:149
 
2967
msgctxt "shallow history state in statechart"
 
2968
msgid "ShallowHistory"
 
2969
msgstr "Выше"
 
2970
 
 
2971
#: dialogs/statedialog.cpp:152
 
2972
msgctxt "choice state in statechart"
 
2973
msgid "Choice"
 
2974
msgstr "Выбор"
 
2975
 
 
2976
#: dialogs/statedialog.cpp:159
 
2977
msgid "State type:"
 
2978
msgstr "Тип состояния:"
 
2979
 
 
2980
#: dialogs/statedialog.cpp:164
 
2981
msgid "State name:"
 
2982
msgstr "Имя состояния:"
 
2983
 
 
2984
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:45
 
2985
msgid "Attribute Properties"
 
2986
msgstr "Свойства атрибута"
 
2987
 
 
2988
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:82
 
2989
msgctxt "attribute name"
 
2990
msgid "&Name:"
 
2991
msgstr "&Имя:"
 
2992
 
 
2993
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:93 dialogs/umloperationdialog.cpp:117
 
2994
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
 
2995
msgstr "&Область видимости классификатора («static»)"
 
2996
 
 
2997
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:103
 
2998
msgctxt "access control public"
 
2999
msgid "&Public"
 
3000
msgstr "&Публичный"
 
3001
 
 
3002
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:106
 
3003
msgctxt "access control private"
 
3004
msgid "P&rivate"
 
3005
msgstr "&Приватный"
 
3006
 
 
3007
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:109
 
3008
msgctxt "access control protected"
 
3009
msgid "Prot&ected"
 
3010
msgstr "&Защищён"
 
3011
 
 
3012
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:112 dialogs/umloperationdialog.cpp:138
 
3013
msgid "I&mplementation"
 
3014
msgstr "&Реализация"
 
3015
 
 
3016
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
 
3017
msgid "You have entered an invalid attribute name."
 
3018
msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута."
 
3019
 
 
3020
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
 
3021
msgid "Attribute Name Invalid"
 
3022
msgstr "Имя атрибута недопустимо"
 
3023
 
 
3024
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:171
 
3025
msgid ""
 
3026
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
 
3027
msgstr "Такое имя атрибута уже используется."
 
3028
 
 
3029
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:172
 
3030
msgid "Attribute Name Not Unique"
 
3031
msgstr "Имя атрибута уже используется"
 
3032
 
 
3033
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
 
3034
msgid "Check Constraint Properties"
 
3035
msgstr "Проверка свойства ограничения"
 
3036
 
 
3037
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
 
3038
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
 
3039
msgctxt "name label"
 
3040
msgid "Name"
 
3041
msgstr "Имя"
 
3042
 
 
3043
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
 
3044
msgid "Check Condition :"
 
3045
msgstr "Проверка условия :"
 
3046
 
 
3047
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
 
3048
msgid "Entity Attribute Properties"
 
3049
msgstr "Свойства атрибута сущности"
 
3050
 
 
3051
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
 
3052
msgctxt "name of entity attribute"
 
3053
msgid "&Name:"
 
3054
msgstr "&Имя:"
 
3055
 
 
3056
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
 
3057
msgid "&Default value:"
 
3058
msgstr "&Значение по умолчанию:"
 
3059
 
 
3060
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
 
3061
msgid "Length/Values:"
 
3062
msgstr "Длина/Значения:"
 
3063
 
 
3064
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
 
3065
msgid "&Auto increment"
 
3066
msgstr "&Автоувеличение"
 
3067
 
 
3068
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
 
3069
msgid "Allow &null"
 
3070
msgstr "Разрешить &null"
 
3071
 
 
3072
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
 
3073
msgid "Attributes:"
 
3074
msgstr "Атрибуты:"
 
3075
 
 
3076
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
 
3077
msgid "Indexing"
 
3078
msgstr "Индексирование"
 
3079
 
 
3080
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
 
3081
msgid "&Not Indexed"
 
3082
msgstr "&Неиндексированный"
 
3083
 
 
3084
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
 
3085
msgid "&Indexed"
 
3086
msgstr "&Индексированный"
 
3087
 
 
3088
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
 
3089
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
 
3090
msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута сущности."
 
3091
 
 
3092
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
 
3093
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
 
3094
msgstr "Имя атрибута сущности недопустимо"
 
3095
 
 
3096
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
 
3097
msgid ""
 
3098
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
 
3099
"operation."
 
3100
msgstr "Такое имя атрибута сущности уже используется в этой операции."
 
3101
 
 
3102
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
 
3103
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
 
3104
msgstr "Имя атрибута сущности уже используется"
 
3105
 
 
3106
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
 
3107
msgid "All Supported Files"
 
3108
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
 
3109
 
 
3110
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
 
3111
msgid "Foreign Key Setup"
 
3112
msgstr "Настройка внешнего ключа"
 
3113
 
 
3114
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
 
3115
msgctxt "general page title"
 
3116
msgid "General"
 
3117
msgstr "Общие"
 
3118
 
 
3119
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
 
3120
msgctxt "general group title"
 
3121
msgid "General"
 
3122
msgstr "Общие"
 
3123
 
 
3124
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
 
3125
msgctxt "label for entering name"
 
3126
msgid "Name"
 
3127
msgstr "Имя"
 
3128
 
 
3129
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
 
3130
msgid "Referenced Entity"
 
3131
msgstr "Ссылающаяся сущность"
 
3132
 
 
3133
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
 
3134
msgid "Actions"
 
3135
msgstr "Действия"
 
3136
 
 
3137
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
 
3138
msgid "On Update"
 
3139
msgstr "На обновление"
 
3140
 
 
3141
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
 
3142
msgid "On Delete"
 
3143
msgstr "На удаление"
 
3144
 
 
3145
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
 
3146
msgid "No Action"
 
3147
msgstr "Бездействие"
 
3148
 
 
3149
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
 
3150
msgid "Restrict"
 
3151
msgstr "Ограничить"
 
3152
 
 
3153
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
 
3154
msgid "Cascade"
 
3155
msgstr "Каскад"
 
3156
 
 
3157
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
 
3158
msgid "Set Null"
 
3159
msgstr "Обнулить"
 
3160
 
 
3161
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
 
3162
msgid "Set Default"
 
3163
msgstr "По умолчанию"
 
3164
 
 
3165
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
 
3166
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
 
3167
msgid "Columns"
 
3168
msgstr "Столбцы"
 
3169
 
 
3170
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
 
3171
msgctxt "column header local"
 
3172
msgid "Local"
 
3173
msgstr "Локальный"
 
3174
 
 
3175
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
 
3176
msgctxt "column header referenced"
 
3177
msgid "Referenced"
 
3178
msgstr "Ссылается"
 
3179
 
 
3180
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
 
3181
msgid "Local Column"
 
3182
msgstr "Локальный столбец"
 
3183
 
 
3184
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
 
3185
msgid "Referenced Column"
 
3186
msgstr "Ссылается столбец"
 
3187
 
 
3188
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
 
3189
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
 
3190
msgid "&Add"
 
3191
msgstr "&Добавить"
 
3192
 
 
3193
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
 
3194
msgid ""
 
3195
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
 
3196
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
 
3197
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
 
3198
msgstr ""
 
3199
"Вы пытаетесь изменить сущность, на которую ссылаются ограничения внешнего "
 
3200
"ключа. Любые несохранённые изменения в соответствиях между локальными и "
 
3201
"адресуемыми элементами будут утрачены. Продолжать?"
 
3202
 
 
3203
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:58
 
3204
msgid "Operation Properties"
 
3205
msgstr "Свойства операции"
 
3206
 
 
3207
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:99
 
3208
msgctxt "operation name"
 
3209
msgid "&Name:"
 
3210
msgstr "&Имя:"
 
3211
 
 
3212
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:114
 
3213
msgid "&Abstract operation"
 
3214
msgstr "&Абстрактная операция"
 
3215
 
 
3216
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
 
3217
msgid "&Query (\"const\")"
 
3218
msgstr "&Запрос («const»)"
 
3219
 
 
3220
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:135
 
3221
msgctxt "protected visibility"
 
3222
msgid "Prot&ected"
 
3223
msgstr "&Защищён"
 
3224
 
 
3225
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:143
 
3226
msgid "Parameters"
 
3227
msgstr "Параметры"
 
3228
 
 
3229
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:167
 
3230
msgid "Ne&w Parameter..."
 
3231
msgstr "&Новый параметр..."
 
3232
 
 
3233
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:308
 
3234
msgid ""
 
3235
"The parameter name you have chosen\n"
 
3236
"is already being used in this operation."
 
3237
msgstr ""
 
3238
"Выбранное имя параметра уже\n"
 
3239
"используется в этой операции."
 
3240
 
 
3241
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:309 dialogs/umloperationdialog.cpp:355
 
3242
msgid "Parameter Name Not Unique"
 
3243
msgstr "Имя параметра не уникально"
 
3244
 
 
3245
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:354
 
3246
msgid ""
 
3247
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
 
3248
msgstr "Указанное имя параметра уже используется в этой операции."
 
3249
 
 
3250
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:439
 
3251
msgid "You have entered an invalid operation name."
 
3252
msgstr "Недопустимое имя операции."
 
3253
 
 
3254
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:440 dialogs/umloperationdialog.cpp:452
 
3255
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
 
3256
msgid "Operation Name Invalid"
 
3257
msgstr "Недопустимое имя операции"
 
3258
 
 
3259
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:449 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
 
3260
#, kde-format
 
3261
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
 
3262
msgstr "Операция с такой же сигнатурой уже существует в %1.\n"
 
3263
 
 
3264
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:451 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
 
3265
msgid "Choose a different name or parameter list."
 
3266
msgstr "Выберите другое имя или набор параметров."
 
3267
 
 
3268
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:40
 
3269
msgid "Template Properties"
 
3270
msgstr "Свойства шаблона"
 
3271
 
 
3272
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:78
 
3273
msgctxt "template name"
 
3274
msgid "&Name:"
 
3275
msgstr "&Имя:"
 
3276
 
 
3277
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:152
 
3278
msgid "You have entered an invalid template name."
 
3279
msgstr "Неверное имя шаблона."
 
3280
 
 
3281
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:153
 
3282
msgid "Template Name Invalid"
 
3283
msgstr "Неверное имя шаблона"
 
3284
 
 
3285
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:162
 
3286
msgid ""
 
3287
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
 
3288
"operation."
 
3289
msgstr "Указанное имя параметра шаблона уже используется в этой операции."
 
3290
 
 
3291
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:163
 
3292
msgid "Template Name Not Unique"
 
3293
msgstr "Название шаблона не уникально"
 
3294
 
 
3295
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
 
3296
msgid "Unique Constraint Properties"
 
3297
msgstr "Свойства уникального ограничения"
 
3298
 
 
3299
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
 
3300
msgid "Attribute Details"
 
3301
msgstr "Атрибуты"
 
3302
 
 
3303
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
 
3304
msgid "You have entered an invalid constraint name."
 
3305
msgstr "Недопустимое имя ограничения."
 
3306
 
 
3307
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
 
3308
msgid "Constraint Name Invalid"
 
3309
msgstr "Недопустимое имя ограничения"
 
3310
 
 
3311
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
 
3312
msgctxt "classes display options page"
 
3313
msgid "Display"
 
3314
msgstr "Отображение"
 
3315
 
 
3316
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
 
3317
msgid "Classes Display Options"
 
3318
msgstr "Параметры отображения классов"
 
3319
 
 
3320
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
 
3321
msgctxt "diagram style page"
 
3322
msgid "Style"
 
3323
msgstr "Стиль"
 
3324
 
 
3325
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
 
3326
msgid "Diagram Style"
 
3327
msgstr "Стиль диаграммы"
 
3328
 
 
3329
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
 
3330
msgid "Exporting to XHTML..."
 
3331
msgstr "Экспорт модели в XHTML..."
 
3332
 
 
3333
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
 
3334
msgid "Exporting all views..."
 
3335
msgstr "Экспорт всех представлений..."
 
3336
 
 
3337
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
 
3338
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
 
3339
msgstr "При экспорте изображений произошли ошибки:"
 
3340
 
 
3341
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
 
3342
msgid "Generating Docbook..."
 
3343
msgstr "Генерация Docbook..."
 
3344
 
 
3345
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
 
3346
msgid "Docbook Generation Complete..."
 
3347
msgstr "Генерация Docbook завершена..."
 
3348
 
 
3349
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
 
3350
msgid "Docbook Generation Failed..."
 
3351
msgstr "Ошибка генерации Docbook..."
 
3352
 
 
3353
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
 
3354
msgid "Exporting to DocBook..."
 
3355
msgstr "Экспорт модели в DocBook..."
 
3356
 
 
3357
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
 
3358
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
 
3359
msgstr "Генератор кода Umbrello"
 
3360
 
 
3361
#: docgenerators/main.cpp:53
 
3362
msgid ""
 
3363
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
 
3364
"Authors"
 
3365
msgstr ""
 
3366
"© Gael de Chalendar (aka Kleag), 2006\n"
 
3367
"© Авторы Umbrello, 2002-2006"
 
3368
 
 
3369
#: docgenerators/main.cpp:55
 
3370
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
 
3371
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
 
3372
 
 
3373
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
 
3374
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
 
3375
msgstr "Авторы Umbrello"
 
3376
 
 
3377
#: docgenerators/main.cpp:60
 
3378
msgid "File to transform"
 
3379
msgstr "Файл для преобразования"
 
3380
 
 
3381
#: docgenerators/main.cpp:61
 
3382
msgid "The XSLT file to use"
 
3383
msgstr "Файл XSLT"
 
3384
 
 
3385
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
 
3386
msgid "Generating XHTML..."
 
3387
msgstr "Генерация XHTML..."
 
3388
 
 
3389
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
 
3390
msgid "XHTML Generation Complete..."
 
3391
msgstr "Генерация XHTML завершена..."
 
3392
 
 
3393
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
 
3394
msgid "Copying CSS..."
 
3395
msgstr "Копирование CSS..."
 
3396
 
 
3397
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
 
3398
msgid "Finished Copying CSS..."
 
3399
msgstr "Копирование CSS завершено..."
 
3400
 
 
3401
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
 
3402
msgid "Failed Copying CSS..."
 
3403
msgstr "Ошибка копирования CSS..."
 
3404
 
 
3405
#: docwindow.cpp:48
 
3406
msgid "Documentation type"
 
3407
msgstr "Тип документации"
 
3408
 
 
3409
#: docwindow.cpp:55
 
3410
msgid "Flag whether documentation was modified"
 
3411
msgstr "Показывает, что документация была изменена"
 
3412
 
 
3413
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
 
3414
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
 
3415
msgid "Enter name:"
 
3416
msgstr "Введите название:"
 
3417
 
 
3418
#: enumliteral.cpp:104
 
3419
msgctxt "enum name"
 
3420
msgid "Name"
 
3421
msgstr "Имя"
 
3422
 
 
3423
#: folder.cpp:410
 
3424
#, kde-format
 
3425
msgid "The folderfile %1 does not exist."
 
3426
msgstr "Файл папки %1 не существует."
 
3427
 
 
3428
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
 
3429
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
 
3430
msgid "Load Error"
 
3431
msgstr "Ошибка загрузки"
 
3432
 
 
3433
#: folder.cpp:414
 
3434
#, kde-format
 
3435
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
 
3436
msgstr "Не удалось открыть файл папки %1."
 
3437
 
 
3438
#: layoutgenerator.cpp:251
 
3439
#, fuzzy
 
3440
#| msgid "Auto Layout"
 
3441
msgid "Apply layout"
 
3442
msgstr "Автоматический шаблон"
 
3443
 
 
3444
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
 
3445
msgid "Category Type"
 
3446
msgstr "Тип категории"
 
3447
 
 
3448
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
 
3449
#, fuzzy
 
3450
#| msgid "Name is Not Unique"
 
3451
msgid "Name as Tooltip"
 
3452
msgstr "Имя уже существует"
 
3453
 
 
3454
#: listpopupmenu.cpp:416
 
3455
msgid "Move Up"
 
3456
msgstr "Вверх"
 
3457
 
 
3458
#: listpopupmenu.cpp:417
 
3459
msgid "Move Down"
 
3460
msgstr "Вниз"
 
3461
 
 
3462
#: listpopupmenu.cpp:423
 
3463
msgid "Rename Class..."
 
3464
msgstr "Переименовать класс..."
 
3465
 
 
3466
#: listpopupmenu.cpp:424
 
3467
msgid "Rename Object..."
 
3468
msgstr "Переименовать объект..."
 
3469
 
 
3470
#: listpopupmenu.cpp:443
 
3471
msgctxt "clear note"
 
3472
msgid "Clear"
 
3473
msgstr "Очистить"
 
3474
 
 
3475
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
 
3476
#: listpopupmenu.cpp:612
 
3477
msgid "Change Text..."
 
3478
msgstr "Изменить текст..."
 
3479
 
 
3480
#: listpopupmenu.cpp:465
 
3481
msgid "Change State Name..."
 
3482
msgstr "Изменить имя состояния..."
 
3483
 
 
3484
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
 
3485
msgid "Flip Horizontal"
 
3486
msgstr "Отразить горизонтально"
 
3487
 
 
3488
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
 
3489
msgid "Flip Vertical"
 
3490
msgstr "Отразить вертикально"
 
3491
 
 
3492
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
 
3493
msgid "Fill Color..."
 
3494
msgstr "Цвет фона..."
 
3495
 
 
3496
#: listpopupmenu.cpp:508
 
3497
msgid "Change Activity Name..."
 
3498
msgstr "Изменить имя деятельности..."
 
3499
 
 
3500
#: listpopupmenu.cpp:527
 
3501
msgid "Change Object Node Name..."
 
3502
msgstr "Изменить имя узлового объекта..."
 
3503
 
 
3504
#: listpopupmenu.cpp:543
 
3505
msgctxt "clear precondition"
 
3506
msgid "Clear"
 
3507
msgstr "Очистить"
 
3508
 
 
3509
#: listpopupmenu.cpp:561
 
3510
msgid "Add Interaction Operand"
 
3511
msgstr "Добавить операнд взаимодействия"
 
3512
 
 
3513
#: listpopupmenu.cpp:569
 
3514
msgctxt "clear combined fragment"
 
3515
msgid "Clear"
 
3516
msgstr "Очистить"
 
3517
 
 
3518
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
 
3519
#: listpopupmenu.cpp:1930
 
3520
msgid "Change Multiplicity..."
 
3521
msgstr "Изменить множественность..."
 
3522
 
 
3523
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
 
3524
msgid "Change Name"
 
3525
msgstr "Изменить имя"
 
3526
 
 
3527
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
 
3528
msgid "Change Role A Name..."
 
3529
msgstr "Изменить имя роли A..."
 
3530
 
 
3531
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
 
3532
msgid "Change Role B Name..."
 
3533
msgstr "Изменить имя роли B..."
 
3534
 
 
3535
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
 
3536
msgid "Select Operation..."
 
3537
msgstr "Выбрать операцию..."
 
3538
 
 
3539
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
 
3540
msgctxt "color menu"
 
3541
msgid "Color"
 
3542
msgstr "Цвет"
 
3543
 
 
3544
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
 
3545
msgid "Line Color..."
 
3546
msgstr "Цвет строки..."
 
3547
 
 
3548
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
 
3549
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
 
3550
msgid "Use Fill Color"
 
3551
msgstr "Непрозрачный фон"
 
3552
 
 
3553
#: listpopupmenu.cpp:634
 
3554
msgid "No Fill Color"
 
3555
msgstr "Без заливки"
 
3556
 
 
3557
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
 
3558
msgid "Resize"
 
3559
msgstr "Изменить размер"
 
3560
 
 
3561
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
 
3562
msgid "Change Font..."
 
3563
msgstr "Изменение шрифта..."
 
3564
 
 
3565
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
 
3566
msgid "Rename..."
 
3567
msgstr "Переименовать..."
 
3568
 
 
3569
#: listpopupmenu.cpp:694
 
3570
msgid "Expand All"
 
3571
msgstr "Развернуть всё"
 
3572
 
 
3573
#: listpopupmenu.cpp:697
 
3574
msgid "Collapse All"
 
3575
msgstr "Свернуть всё"
 
3576
 
 
3577
#: listpopupmenu.cpp:700
 
3578
msgctxt "duplicate action"
 
3579
msgid "Duplicate"
 
3580
msgstr "Дублировать"
 
3581
 
 
3582
#: listpopupmenu.cpp:703
 
3583
msgid "Externalize Folder..."
 
3584
msgstr "Сделать папку внешней..."
 
3585
 
 
3586
#: listpopupmenu.cpp:706
 
3587
msgid "Internalize Folder"
 
3588
msgstr "Сделать папку внутренней"
 
3589
 
 
3590
#: listpopupmenu.cpp:709
 
3591
msgid "Import File(s)..."
 
3592
msgstr "Импорт файла(ов)..."
 
3593
 
 
3594
#: listpopupmenu.cpp:712
 
3595
msgid "Import Project..."
 
3596
msgstr "Импорт проекта..."
 
3597
 
 
3598
#: listpopupmenu.cpp:715
 
3599
msgid "Reset Label Positions"
 
3600
msgstr "Сбросить позиции меток"
 
3601
 
 
3602
#: listpopupmenu.cpp:718
 
3603
msgid "New Parameter..."
 
3604
msgstr "Новый параметр..."
 
3605
 
 
3606
#: listpopupmenu.cpp:724
 
3607
msgid "New Attribute..."
 
3608
msgstr "Новый атрибут..."
 
3609
 
 
3610
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
 
3611
msgid "New Template..."
 
3612
msgstr "Новый шаблон..."
 
3613
 
 
3614
#: listpopupmenu.cpp:730
 
3615
msgid "New Literal..."
 
3616
msgstr "Новая константа..."
 
3617
 
 
3618
#: listpopupmenu.cpp:733
 
3619
msgid "New Entity Attribute..."
 
3620
msgstr "Новый атрибут сущности..."
 
3621
 
 
3622
#: listpopupmenu.cpp:736
 
3623
msgid "Export as Picture..."
 
3624
msgstr "Экспорт в изображение..."
 
3625
 
 
3626
#: listpopupmenu.cpp:755
 
3627
msgid "Subsystem"
 
3628
msgstr "Подсистема"
 
3629
 
 
3630
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
 
3631
msgid "Component"
 
3632
msgstr "Компонент"
 
3633
 
 
3634
#: listpopupmenu.cpp:761
 
3635
msgid "Port"
 
3636
msgstr ""
 
3637
 
 
3638
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
 
3639
msgid "Artifact"
 
3640
msgstr "Артефакт"
 
3641
 
 
3642
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
 
3643
msgid "Node"
 
3644
msgstr "Узел"
 
3645
 
 
3646
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
 
3647
msgid "Folder"
 
3648
msgstr "Папка"
 
3649
 
 
3650
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
 
3651
msgid "Entity"
 
3652
msgstr "Сущность"
 
3653
 
 
3654
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
 
3655
msgid "Category"
 
3656
msgstr "Категория"
 
3657
 
 
3658
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
 
3659
msgid "Actor"
 
3660
msgstr "Действующее лицо"
 
3661
 
 
3662
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
 
3663
msgid "Use Case"
 
3664
msgstr "Прецедент"
 
3665
 
 
3666
#: listpopupmenu.cpp:817
 
3667
msgid "Text Line..."
 
3668
msgstr "Надпись..."
 
3669
 
 
3670
#: listpopupmenu.cpp:921
 
3671
msgctxt "new container menu"
 
3672
msgid "New"
 
3673
msgstr "Создать"
 
3674
 
 
3675
#: listpopupmenu.cpp:925
 
3676
msgctxt "new class menu item"
 
3677
msgid "Class"
 
3678
msgstr "Класс"
 
3679
 
 
3680
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
 
3681
msgid "Interface"
 
3682
msgstr "Интерфейс"
 
3683
 
 
3684
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
 
3685
msgid "Datatype"
 
3686
msgstr "Тип данных"
 
3687
 
 
3688
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
 
3689
msgid "Enum"
 
3690
msgstr "Перечисляемый тип"
 
3691
 
 
3692
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
 
3693
msgid "Package"
 
3694
msgstr "Пакет"
 
3695
 
 
3696
#: listpopupmenu.cpp:963
 
3697
msgid "Add Point"
 
3698
msgstr "Добавить точку"
 
3699
 
 
3700
#: listpopupmenu.cpp:965
 
3701
msgid "Delete Point"
 
3702
msgstr "Удалить точку"
 
3703
 
 
3704
#: listpopupmenu.cpp:974
 
3705
msgid "Change Association Name..."
 
3706
msgstr "Изменить имя связи..."
 
3707
 
 
3708
#: listpopupmenu.cpp:1014
 
3709
msgctxt "Layout menu"
 
3710
msgid "Layout"
 
3711
msgstr "Раскладка"
 
3712
 
 
3713
#: listpopupmenu.cpp:1015
 
3714
msgid "Polyline"
 
3715
msgstr "Ломаная"
 
3716
 
 
3717
#: listpopupmenu.cpp:1016
 
3718
msgid "Direct"
 
3719
msgstr "Прямая"
 
3720
 
 
3721
#: listpopupmenu.cpp:1017
 
3722
msgid "Spline"
 
3723
msgstr "Сплайн"
 
3724
 
 
3725
#: listpopupmenu.cpp:1018
 
3726
msgid "Orthogonal"
 
3727
msgstr "Ортогональная"
 
3728
 
 
3729
#: listpopupmenu.cpp:1092
 
3730
#, kde-format
 
3731
msgid "apply '%1'"
 
3732
msgstr "применить «%1»"
 
3733
 
 
3734
#: listpopupmenu.cpp:1124
 
3735
msgid "Public Only"
 
3736
msgstr "Только публичный"
 
3737
 
 
3738
#: listpopupmenu.cpp:1128
 
3739
msgid "Operation Signature"
 
3740
msgstr "Сигнатура операции"
 
3741
 
 
3742
#: listpopupmenu.cpp:1133
 
3743
msgid "Attribute Signature"
 
3744
msgstr "Сигнатура атрибута"
 
3745
 
 
3746
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
 
3747
msgid "Show Signatures"
 
3748
msgstr "Показать сигнатуры"
 
3749
 
 
3750
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
 
3751
msgid "Hide Signatures"
 
3752
msgstr "Скрыть сигнатуры"
 
3753
 
 
3754
#: listpopupmenu.cpp:1174
 
3755
msgid "Hide Non-public members"
 
3756
msgstr "Скрыть закрытые члены"
 
3757
 
 
3758
#: listpopupmenu.cpp:1175
 
3759
msgid "Show Non-public members"
 
3760
msgstr "Показать закрытые члены"
 
3761
 
 
3762
#: listpopupmenu.cpp:1178
 
3763
msgid "Packages"
 
3764
msgstr "Пакеты"
 
3765
 
 
3766
#: listpopupmenu.cpp:1184
 
3767
msgid "Stereotypes"
 
3768
msgstr "Стереотипы"
 
3769
 
 
3770
#: listpopupmenu.cpp:1198
 
3771
msgctxt "new classifier menu"
 
3772
msgid "New"
 
3773
msgstr "Создать"
 
3774
 
 
3775
#: listpopupmenu.cpp:1201
 
3776
msgid "Attribute..."
 
3777
msgstr "Атрибут..."
 
3778
 
 
3779
#: listpopupmenu.cpp:1202
 
3780
msgid "Operation..."
 
3781
msgstr "Операция..."
 
3782
 
 
3783
#: listpopupmenu.cpp:1203
 
3784
msgid "Template..."
 
3785
msgstr "Шаблон..."
 
3786
 
 
3787
#: listpopupmenu.cpp:1213
 
3788
msgid "Draw as Circle"
 
3789
msgstr "Рисовать как окружность"
 
3790
 
 
3791
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
 
3792
msgid "Change into Class"
 
3793
msgstr "Преобразовать в класс"
 
3794
 
 
3795
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
 
3796
#, fuzzy
 
3797
#| msgid "Change into Interface"
 
3798
msgid "Change into Package"
 
3799
msgstr "Преобразовать в интерфейс"
 
3800
 
 
3801
#: listpopupmenu.cpp:1220
 
3802
msgid "Refactor"
 
3803
msgstr "Реорганизовать"
 
3804
 
 
3805
#: listpopupmenu.cpp:1221
 
3806
msgid "View Code"
 
3807
msgstr "Просмотреть код"
 
3808
 
 
3809
#: listpopupmenu.cpp:1224
 
3810
msgid "Change into Interface"
 
3811
msgstr "Преобразовать в интерфейс"
 
3812
 
 
3813
#: listpopupmenu.cpp:1251
 
3814
msgctxt "align menu"
 
3815
msgid "Align"
 
3816
msgstr "Выровнять"
 
3817
 
 
3818
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
 
3819
msgid "Align Right"
 
3820
msgstr "Выровнять по правому краю"
 
3821
 
 
3822
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
 
3823
msgid "Align Left"
 
3824
msgstr "Выровнять по левому краю"
 
3825
 
 
3826
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
 
3827
msgid "Align Top"
 
3828
msgstr "Выровнять по верхнему краю"
 
3829
 
 
3830
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
 
3831
msgid "Align Bottom"
 
3832
msgstr "Выровнять по нижнему краю"
 
3833
 
 
3834
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
 
3835
msgid "Align Vertical Middle"
 
3836
msgstr "Выровнять вертикально (посередине)"
 
3837
 
 
3838
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
 
3839
msgid "Align Horizontal Middle"
 
3840
msgstr "Выровнять горизонтально (посредине)"
 
3841
 
 
3842
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
 
3843
msgid "Align Vertical Distribute"
 
3844
msgstr "Выровнять вертикально (по краям)"
 
3845
 
 
3846
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
 
3847
msgid "Align Horizontal Distribute"
 
3848
msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)"
 
3849
 
 
3850
#: listpopupmenu.cpp:1353
 
3851
msgctxt "new sub menu"
 
3852
msgid "New"
 
3853
msgstr "Создать"
 
3854
 
 
3855
#: listpopupmenu.cpp:1404
 
3856
msgid "Actor..."
 
3857
msgstr "Действующее лицо..."
 
3858
 
 
3859
#: listpopupmenu.cpp:1405
 
3860
msgid "Use Case..."
 
3861
msgstr "Прецедент..."
 
3862
 
 
3863
#: listpopupmenu.cpp:1409
 
3864
msgctxt "new class menu item"
 
3865
msgid "Class..."
 
3866
msgstr "Класс..."
 
3867
 
 
3868
#: listpopupmenu.cpp:1410
 
3869
msgid "Interface..."
 
3870
msgstr "Интерфейс..."
 
3871
 
 
3872
#: listpopupmenu.cpp:1411
 
3873
msgid "Datatype..."
 
3874
msgstr "Тип данных..."
 
3875
 
 
3876
#: listpopupmenu.cpp:1412
 
3877
msgid "Enum..."
 
3878
msgstr "Перечисляемый тип..."
 
3879
 
 
3880
#: listpopupmenu.cpp:1413
 
3881
msgid "Package..."
 
3882
msgstr "Пакет..."
 
3883
 
 
3884
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
 
3885
msgid "Initial State"
 
3886
msgstr "Начальное состояние"
 
3887
 
 
3888
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
 
3889
msgid "End State"
 
3890
msgstr "Конечное состояние"
 
3891
 
 
3892
#: listpopupmenu.cpp:1419
 
3893
msgctxt "add new state"
 
3894
msgid "State..."
 
3895
msgstr "Состояние..."
 
3896
 
 
3897
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
 
3898
msgid "Junction"
 
3899
msgstr "Сочетание"
 
3900
 
 
3901
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
 
3902
msgid "Deep History"
 
3903
msgstr "Глубже"
 
3904
 
 
3905
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
 
3906
msgid "Shallow History"
 
3907
msgstr "Выше"
 
3908
 
 
3909
#: listpopupmenu.cpp:1423
 
3910
msgid "Choice"
 
3911
msgstr "Выбор"
 
3912
 
 
3913
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
 
3914
msgid "Fork"
 
3915
msgstr "Отделение"
 
3916
 
 
3917
#: listpopupmenu.cpp:1425
 
3918
msgid "Join"
 
3919
msgstr "Присоединение"
 
3920
 
 
3921
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
 
3922
msgid "Initial Activity"
 
3923
msgstr "Начальная деятельность"
 
3924
 
 
3925
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
 
3926
msgid "End Activity"
 
3927
msgstr "Конец деятельности"
 
3928
 
 
3929
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
 
3930
msgid "Activity..."
 
3931
msgstr "Деятельность..."
 
3932
 
 
3933
#: listpopupmenu.cpp:1436
 
3934
msgid "Subsystem..."
 
3935
msgstr "Подсистема..."
 
3936
 
 
3937
#: listpopupmenu.cpp:1437
 
3938
msgid "Component..."
 
3939
msgstr "Компонент..."
 
3940
 
 
3941
#: listpopupmenu.cpp:1439
 
3942
#, fuzzy
 
3943
#| msgid "Export..."
 
3944
msgid "Port..."
 
3945
msgstr "Экспорт..."
 
3946
 
 
3947
#: listpopupmenu.cpp:1440
 
3948
msgid "Artifact..."
 
3949
msgstr "Артефакт..."
 
3950
 
 
3951
#: listpopupmenu.cpp:1443
 
3952
msgid "Node..."
 
3953
msgstr "Узел..."
 
3954
 
 
3955
#: listpopupmenu.cpp:1446
 
3956
msgid "Entity..."
 
3957
msgstr "Сущность..."
 
3958
 
 
3959
#: listpopupmenu.cpp:1447
 
3960
msgid "Category..."
 
3961
msgstr "Категория..."
 
3962
 
 
3963
#: listpopupmenu.cpp:1451
 
3964
msgid "Object..."
 
3965
msgstr "Объект..."
 
3966
 
 
3967
#: listpopupmenu.cpp:1455
 
3968
msgid "Attribute"
 
3969
msgstr "Атрибут"
 
3970
 
 
3971
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
 
3972
msgid "Operation"
 
3973
msgstr "Операция"
 
3974
 
 
3975
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
 
3976
msgid "Template"
 
3977
msgstr "Шаблон"
 
3978
 
 
3979
#: listpopupmenu.cpp:1464
 
3980
msgid "Entity Attribute..."
 
3981
msgstr "Атрибут сущности..."
 
3982
 
 
3983
#: listpopupmenu.cpp:1471
 
3984
msgid "Enum Literal..."
 
3985
msgstr "Перечисляемая константа..."
 
3986
 
 
3987
#: listpopupmenu.cpp:1914
 
3988
msgid "Delete Anchor"
 
3989
msgstr "Удалить ссылку"
 
3990
 
 
3991
#: listpopupmenu.cpp:1963
 
3992
msgid "Undo"
 
3993
msgstr "Отменить"
 
3994
 
 
3995
#: listpopupmenu.cpp:1964
 
3996
msgid "Redo"
 
3997
msgstr "Повторить"
 
3998
 
 
3999
#: listpopupmenu.cpp:1970
 
4000
msgid "Clear Diagram"
 
4001
msgstr "Очистить диаграмму"
 
4002
 
 
4003
#: listpopupmenu.cpp:1974
 
4004
msgid "Snap to Grid"
 
4005
msgstr "Привязать к сетке"
 
4006
 
 
4007
#: listpopupmenu.cpp:1976
 
4008
msgid "Show Grid"
 
4009
msgstr "Отобразить сетку"
 
4010
 
 
4011
#: listpopupmenu.cpp:1978
 
4012
msgid "Show Documentation Indicator"
 
4013
msgstr "Показать индикатор документации"
 
4014
 
 
4015
#: listpopupmenu.cpp:1990
 
4016
msgid "Disjoint(Specialisation)"
 
4017
msgstr "Разделение(Специализация)"
 
4018
 
 
4019
#: listpopupmenu.cpp:1991
 
4020
msgid "Overlapping(Specialisation)"
 
4021
msgstr "Перекрытие(Специализация)"
 
4022
 
 
4023
#: listpopupmenu.cpp:1992
 
4024
msgid "Union"
 
4025
msgstr "Объединение"
 
4026
 
 
4027
#: main.cpp:36 main.cpp:68
 
4028
msgid "Umbrello UML Modeller"
 
4029
msgstr "Umbrello"
 
4030
 
 
4031
#: main.cpp:70
 
4032
#, fuzzy
 
4033
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller Authors"
 
4034
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
 
4035
msgstr ""
 
4036
"© Paul Hensgen, 2001\n"
 
4037
"© Авторы Umbrello UML Modeller, 2002-2013"
 
4038
 
 
4039
#: main.cpp:72
 
4040
msgid "Paul Hensgen"
 
4041
msgstr "Paul Hensgen"
 
4042
 
 
4043
#: main.cpp:77
 
4044
msgid "File to open"
 
4045
msgstr "Открыть файл"
 
4046
 
 
4047
#: main.cpp:78
 
4048
msgid "export diagrams to extension and exit"
 
4049
msgstr "экспортировать диаграммы и выйти"
 
4050
 
 
4051
#: main.cpp:79
 
4052
msgid "list available export extensions"
 
4053
msgstr "список доступных расширений для экспорта"
 
4054
 
 
4055
#: main.cpp:80
 
4056
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
 
4057
msgstr "локальный каталог для сохранения экспортируемых диаграмм"
 
4058
 
 
4059
#: main.cpp:80
 
4060
msgid "the directory of the file"
 
4061
msgstr "каталог файла"
 
4062
 
 
4063
#: main.cpp:81
 
4064
msgid "import files"
 
4065
msgstr "импортировать файлы"
 
4066
 
 
4067
#: main.cpp:82
 
4068
msgid ""
 
4069
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
 
4070
"target directory"
 
4071
msgstr "сохранить структуру папок на диске "
 
4072
 
 
4073
#: model_utils.cpp:480
 
4074
msgid "new_actor"
 
4075
msgstr "new_actor"
 
4076
 
 
4077
#: model_utils.cpp:482
 
4078
msgid "new_usecase"
 
4079
msgstr "new_usecase"
 
4080
 
 
4081
#: model_utils.cpp:484
 
4082
msgid "new_package"
 
4083
msgstr "new_package"
 
4084
 
 
4085
#: model_utils.cpp:486
 
4086
msgid "new_component"
 
4087
msgstr "new_component"
 
4088
 
 
4089
#: model_utils.cpp:488
 
4090
#, fuzzy
 
4091
#| msgid "new_actor"
 
4092
msgid "new_port"
 
4093
msgstr "new_actor"
 
4094
 
 
4095
#: model_utils.cpp:490
 
4096
msgid "new_node"
 
4097
msgstr "new_node"
 
4098
 
 
4099
#: model_utils.cpp:492
 
4100
msgid "new_artifact"
 
4101
msgstr "new_artifact"
 
4102
 
 
4103
#: model_utils.cpp:494
 
4104
msgid "new_interface"
 
4105
msgstr "new_interface"
 
4106
 
 
4107
#: model_utils.cpp:496
 
4108
msgid "new_datatype"
 
4109
msgstr "new_datatype"
 
4110
 
 
4111
#: model_utils.cpp:498
 
4112
msgid "new_enum"
 
4113
msgstr "new_enum"
 
4114
 
 
4115
#: model_utils.cpp:500
 
4116
msgid "new_entity"
 
4117
msgstr "new_entity"
 
4118
 
 
4119
#: model_utils.cpp:502
 
4120
msgid "new_folder"
 
4121
msgstr "new_folder"
 
4122
 
 
4123
#: model_utils.cpp:504 umlcanvasobject.cpp:193
 
4124
msgid "new_association"
 
4125
msgstr "new_association"
 
4126
 
 
4127
#: model_utils.cpp:506
 
4128
msgid "new_category"
 
4129
msgstr "new_category"
 
4130
 
 
4131
#: model_utils.cpp:508
 
4132
msgid "new_object"
 
4133
msgstr "new_object"
 
4134
 
 
4135
#: model_utils.cpp:921
 
4136
msgid "OK"
 
4137
msgstr "ОК"
 
4138
 
 
4139
#: model_utils.cpp:921
 
4140
msgctxt "parse status"
 
4141
msgid "Empty"
 
4142
msgstr "Пусто"
 
4143
 
 
4144
#: model_utils.cpp:921
 
4145
msgid "Malformed argument"
 
4146
msgstr "Недопустимый аргумент"
 
4147
 
 
4148
#: model_utils.cpp:922
 
4149
msgid "Unknown argument type"
 
4150
msgstr "Неизвестный тип аргумента"
 
4151
 
 
4152
#: model_utils.cpp:922
 
4153
msgid "Illegal method name"
 
4154
msgstr "Недопустимое имя метода"
 
4155
 
 
4156
#: model_utils.cpp:923
 
4157
msgid "Unknown return type"
 
4158
msgstr "Неизвестный тип возвращаемого значения"
 
4159
 
 
4160
#: model_utils.cpp:923
 
4161
msgid "Unspecified error"
 
4162
msgstr "Неопределённая ошибка"
 
4163
 
 
4164
#: object_factory.cpp:236
 
4165
msgctxt "UMLObject name"
 
4166
msgid "Name"
 
4167
msgstr "Имя"
 
4168
 
 
4169
#: object_factory.cpp:247
 
4170
msgid ""
 
4171
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
 
4172
msgstr "Это зарезервированное служебное слово активного языка."
 
4173
 
 
4174
#: object_factory.cpp:248
 
4175
msgid "Reserved Keyword"
 
4176
msgstr "Зарезервированное ключевое слово"
 
4177
 
 
4178
#: operation.cpp:275
 
4179
msgid "new_parameter"
 
4180
msgstr "new_parameter"
 
4181
 
 
4182
#: package.cpp:166
 
4183
msgctxt "object name"
 
4184
msgid "Name"
 
4185
msgstr "Имя"
 
4186
 
 
4187
#: package.cpp:167
 
4188
#, kde-format
 
4189
msgid ""
 
4190
"An object with the name %1\n"
 
4191
"already exists in the package %2.\n"
 
4192
"Please enter a new name:"
 
4193
msgstr ""
 
4194
"Объект с именем %1\n"
 
4195
"уже существует в пакете %2.\n"
 
4196
"Введите другое имя:"
 
4197
 
 
4198
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
 
4199
msgid "Name"
 
4200
msgstr "Имя"
 
4201
 
 
4202
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
 
4203
msgid "Add Base Class"
 
4204
msgstr "Добавить базовый класс"
 
4205
 
 
4206
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
 
4207
msgid "Add Derived Class"
 
4208
msgstr "Добавить наследующий класс"
 
4209
 
 
4210
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
 
4211
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
 
4212
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
 
4213
msgid "Add Operation"
 
4214
msgstr "Добавить операцию"
 
4215
 
 
4216
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
 
4217
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
 
4218
msgid "Add Attribute"
 
4219
msgstr "Добавить атрибут"
 
4220
 
 
4221
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
 
4222
msgid "Add Base Interface"
 
4223
msgstr "Добавить базовый интерфейс"
 
4224
 
 
4225
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
 
4226
msgid "Add Derived Interface"
 
4227
msgstr "Добавить наследующий интерфейс"
 
4228
 
 
4229
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
 
4230
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
 
4231
msgid "Base Classifiers"
 
4232
msgstr "Базовые классификаторы"
 
4233
 
 
4234
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
 
4235
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
 
4236
msgid "Derived Classifiers"
 
4237
msgstr "Производные классификаторы"
 
4238
 
 
4239
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
 
4240
#, kde-format
 
4241
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
 
4242
msgstr "Атрибут с таким именем уже существует в %1.\n"
 
4243
 
 
4244
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
 
4245
msgid "Choose a different name."
 
4246
msgstr "Выбрать другое имя."
 
4247
 
 
4248
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
 
4249
msgid "Incorrect use of associations."
 
4250
msgstr "Недопустимое использование связей."
 
4251
 
 
4252
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
 
4253
msgid "Association Error"
 
4254
msgstr "Ошибка связи"
 
4255
 
 
4256
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3078 widgets/activitywidget.cpp:372
 
4257
msgid "Enter Activity Name"
 
4258
msgstr "Введите имя деятельности"
 
4259
 
 
4260
#: toolbarstateother.cpp:258
 
4261
msgid "Enter Signal Name"
 
4262
msgstr "Введите имя сигнала"
 
4263
 
 
4264
#: toolbarstateother.cpp:259
 
4265
msgid "Enter Signal"
 
4266
msgstr "Введите Сигнал"
 
4267
 
 
4268
#: toolbarstateother.cpp:259
 
4269
msgid "new Signal"
 
4270
msgstr "новый Сигнал"
 
4271
 
 
4272
#: toolbarstateother.cpp:265
 
4273
msgid "Enter Time Event Name"
 
4274
msgstr "Введите имя события-времени"
 
4275
 
 
4276
#: toolbarstateother.cpp:266
 
4277
msgid "Enter Time Event"
 
4278
msgstr "Введите событие-время"
 
4279
 
 
4280
#: toolbarstateother.cpp:266
 
4281
msgid "new time event"
 
4282
msgstr "новое событие-время"
 
4283
 
 
4284
#: toolbarstateother.cpp:272
 
4285
msgid "Enter Combined Fragment Name"
 
4286
msgstr "Введите имя комбинированного фрагмента"
 
4287
 
 
4288
#: toolbarstateother.cpp:273
 
4289
msgid "Enter the Combined Fragment"
 
4290
msgstr "Ввод комбинированного фрагмента"
 
4291
 
 
4292
#: toolbarstateother.cpp:273
 
4293
msgid "new Combined Fragment"
 
4294
msgstr "новый Комбинированный Фрагмент"
 
4295
 
 
4296
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3043 widgets/statewidget.cpp:483
 
4297
msgid "Enter State Name"
 
4298
msgstr "Введите имя состояния"
 
4299
 
 
4300
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3044 widgets/statewidget.cpp:484
 
4301
msgid "Enter the name of the new state:"
 
4302
msgstr "Введите имя нового состояния:"
 
4303
 
 
4304
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3045
 
4305
msgid "new state"
 
4306
msgstr "новое состояние"
 
4307
 
 
4308
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
 
4309
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
 
4310
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
 
4311
msgid "Geometry"
 
4312
msgstr "Геометрия"
 
4313
 
 
4314
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
 
4315
#: umbrello.kcfg:18
 
4316
msgid "Image Mime Type"
 
4317
msgstr "&Тип изображения:"
 
4318
 
 
4319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
 
4320
#: umbrello.kcfg:19
 
4321
msgid "The Mime Type of the Images"
 
4322
msgstr "Тип изображений"
 
4323
 
 
4324
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
 
4325
#: umbrello.kcfg:23
 
4326
msgid "Undo Support"
 
4327
msgstr "Поддержка отмены"
 
4328
 
 
4329
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
 
4330
#: umbrello.kcfg:24
 
4331
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
 
4332
msgstr "Включение поддержки отмены"
 
4333
 
 
4334
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
 
4335
#: umbrello.kcfg:28
 
4336
msgid "Tabbed Diagrams"
 
4337
msgstr "Диаграммы во вкладках"
 
4338
 
 
4339
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
 
4340
#: umbrello.kcfg:29
 
4341
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
 
4342
msgstr "Включает/Выключает просмотр вкладок диаграмм в области просмотра"
 
4343
 
 
4344
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
 
4345
#: umbrello.kcfg:33
 
4346
msgid "New Code Generator"
 
4347
msgstr "Генератор нового кода"
 
4348
 
 
4349
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
 
4350
#: umbrello.kcfg:34
 
4351
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
 
4352
msgstr "Поддержка генератора нового кода"
 
4353
 
 
4354
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
 
4355
#: umbrello.kcfg:38
 
4356
msgid "Angular Lines"
 
4357
msgstr "Ломаные линии"
 
4358
 
 
4359
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
 
4360
#: umbrello.kcfg:39
 
4361
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
 
4362
msgstr "Поддержка угловых линий на диаграммах"
 
4363
 
 
4364
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
 
4365
#: umbrello.kcfg:43
 
4366
msgid "Footer Printing"
 
4367
msgstr "Печать колонтитулов"
 
4368
 
 
4369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
 
4370
#: umbrello.kcfg:44
 
4371
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
 
4372
msgstr "Поддержка печати колонтитулов"
 
4373
 
 
4374
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
 
4375
#: umbrello.kcfg:48
 
4376
msgid "Auto Save"
 
4377
msgstr "Автосохранение"
 
4378
 
 
4379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
 
4380
#: umbrello.kcfg:49
 
4381
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
 
4382
msgstr "Автосохранение через регулярные интервалы"
 
4383
 
 
4384
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
 
4385
#: umbrello.kcfg:53
 
4386
msgid "Auto Save Time ( Old )"
 
4387
msgstr "Время автосохранения ( старое )"
 
4388
 
 
4389
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
 
4390
#: umbrello.kcfg:54
 
4391
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
 
4392
msgstr "Интервал автосохранения ( старый )"
 
4393
 
 
4394
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
 
4395
#: umbrello.kcfg:67
 
4396
msgid "Auto Save Suffix"
 
4397
msgstr "Расширение автосохранения"
 
4398
 
 
4399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
 
4400
#: umbrello.kcfg:68
 
4401
msgid "The Suffix for the auto save file"
 
4402
msgstr "Расширение для файла автосохранения"
 
4403
 
 
4404
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
 
4405
#: umbrello.kcfg:72
 
4406
msgid "Load Last"
 
4407
msgstr "Загрузка последних"
 
4408
 
 
4409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
 
4410
#: umbrello.kcfg:73
 
4411
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
 
4412
msgstr "Загрузка последнего открытого файла"
 
4413
 
 
4414
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
 
4415
#: umbrello.kcfg:77
 
4416
msgid "Diagram To Load at Startup"
 
4417
msgstr "Загрузка диаграмм при запуске"
 
4418
 
 
4419
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
 
4420
#: umbrello.kcfg:78
 
4421
msgid "The Diagram to load at startup"
 
4422
msgstr "Загружать диаграммы при запуске"
 
4423
 
 
4424
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
 
4425
#: umbrello.kcfg:95
 
4426
msgid "Default Language at Startup"
 
4427
msgstr "Значение по умолчанию при запуске"
 
4428
 
 
4429
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
 
4430
#: umbrello.kcfg:96
 
4431
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
 
4432
msgstr "Язык, который по умолчанию будет использовать Umbrello при запуске"
 
4433
 
 
4434
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
 
4435
#: umbrello.kcfg:128
 
4436
msgid "Use UML-2.x Notation"
 
4437
msgstr ""
 
4438
 
 
4439
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
 
4440
#: umbrello.kcfg:129
 
4441
#, fuzzy
 
4442
#| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
 
4443
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
 
4444
msgstr "Проверка документации"
 
4445
 
 
4446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
 
4447
#: umbrello.kcfg:136
 
4448
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
 
4449
msgstr "Использование цвета заливки"
 
4450
 
 
4451
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
 
4452
#: umbrello.kcfg:140
 
4453
msgid "Fill Color"
 
4454
msgstr "Цвет заливки"
 
4455
 
 
4456
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
 
4457
#: umbrello.kcfg:141
 
4458
msgid "The Fill Color to be used"
 
4459
msgstr "Используемый цвет заливки"
 
4460
 
 
4461
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
 
4462
#: umbrello.kcfg:145
 
4463
msgid "Line Color"
 
4464
msgstr "Цвет линий"
 
4465
 
 
4466
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
 
4467
#: umbrello.kcfg:146
 
4468
msgid "The Color of the Lines"
 
4469
msgstr "Цвет линий"
 
4470
 
 
4471
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
 
4472
#: umbrello.kcfg:150
 
4473
msgid "Line Width"
 
4474
msgstr "Толщина линий"
 
4475
 
 
4476
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
 
4477
#: umbrello.kcfg:151
 
4478
msgid "The Width of the Line"
 
4479
msgstr "Толщина линий"
 
4480
 
 
4481
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
 
4482
#: umbrello.kcfg:155
 
4483
msgid "Text Color"
 
4484
msgstr "Цвет текста"
 
4485
 
 
4486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
 
4487
#: umbrello.kcfg:156
 
4488
msgid "The Color of the Text"
 
4489
msgstr "Цвет текста"
 
4490
 
 
4491
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
 
4492
#: umbrello.kcfg:160
 
4493
msgid "Show Doc Window"
 
4494
msgstr "Показать окно документации"
 
4495
 
 
4496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
 
4497
#: umbrello.kcfg:161
 
4498
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
 
4499
msgstr "Показ окна документации"
 
4500
 
 
4501
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
 
4502
#: umbrello.kcfg:166
 
4503
msgid "The Font to be used"
 
4504
msgstr "Используемый шрифт"
 
4505
 
 
4506
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
 
4507
#: umbrello.kcfg:170
 
4508
msgid "Background Color"
 
4509
msgstr "Цвет фона"
 
4510
 
 
4511
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
 
4512
#: umbrello.kcfg:171
 
4513
msgid "The Color of the diagram background"
 
4514
msgstr "Цвет фона диаграмм"
 
4515
 
 
4516
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
 
4517
#: umbrello.kcfg:175
 
4518
msgid "Grid Dot Color"
 
4519
msgstr "Цвет точек сетки"
 
4520
 
 
4521
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
 
4522
#: umbrello.kcfg:176
 
4523
msgid "The Color of the grid dots"
 
4524
msgstr "Цвет точек сетки"
 
4525
 
 
4526
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
 
4527
#: umbrello.kcfg:182
 
4528
msgid "Show Visibility"
 
4529
msgstr "Показать видимость"
 
4530
 
 
4531
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
 
4532
#: umbrello.kcfg:183
 
4533
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
 
4534
msgstr ""
 
4535
"Показать видимость атрибутов (например: приватный, публичный, защищённый)"
 
4536
 
 
4537
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
 
4538
#: umbrello.kcfg:187
 
4539
msgid "Show Attributes"
 
4540
msgstr "Показать атрибуты"
 
4541
 
 
4542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
 
4543
#: umbrello.kcfg:188
 
4544
msgid "Show attributes of the class"
 
4545
msgstr "Показать атрибуты класса"
 
4546
 
 
4547
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
 
4548
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
 
4549
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
 
4550
msgid "Show Operations"
 
4551
msgstr "Показать операции"
 
4552
 
 
4553
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
 
4554
#: umbrello.kcfg:197
 
4555
msgid "Show Package"
 
4556
msgstr "Показать пакет"
 
4557
 
 
4558
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
 
4559
#: umbrello.kcfg:198
 
4560
msgid "Enables/Disables showing of packages"
 
4561
msgstr "Показ пакетов"
 
4562
 
 
4563
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
 
4564
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
 
4565
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
 
4566
msgid "Show Stereotypes"
 
4567
msgstr "Показать стереотипы"
 
4568
 
 
4569
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
 
4570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
 
4571
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
 
4572
msgid "Show Attribute Associations"
 
4573
msgstr "Показать атрибуты связи"
 
4574
 
 
4575
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
 
4576
#: umbrello.kcfg:212
 
4577
msgid "Show Public Only"
 
4578
msgstr "Показать только публичный"
 
4579
 
 
4580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
 
4581
#: umbrello.kcfg:213
 
4582
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
 
4583
msgstr "Показ публичных атрибутов/методов"
 
4584
 
 
4585
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
 
4586
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
 
4587
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
 
4588
msgid "Show Attribute Signature"
 
4589
msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
 
4590
 
 
4591
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
 
4592
#: umbrello.kcfg:222
 
4593
msgid "Show Operation Signature"
 
4594
msgstr "Показать сигнатуру операции"
 
4595
 
 
4596
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
 
4597
#: umbrello.kcfg:223
 
4598
msgid "Show operation signature"
 
4599
msgstr "Показать сигнатуру операции"
 
4600
 
 
4601
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
 
4602
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
 
4603
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
 
4604
msgid "Default Attribute Scope"
 
4605
msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
 
4606
 
 
4607
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
 
4608
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
 
4609
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
 
4610
msgid "Default Operation Scope"
 
4611
msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
 
4612
 
 
4613
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
 
4614
#: umbrello.kcfg:253
 
4615
msgid "Height"
 
4616
msgstr "Высота"
 
4617
 
 
4618
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
 
4619
#: umbrello.kcfg:254
 
4620
msgid "Height of the code viewer"
 
4621
msgstr "Высота просмотрщика кода"
 
4622
 
 
4623
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
 
4624
#: umbrello.kcfg:259
 
4625
msgid "Width"
 
4626
msgstr "Ширина"
 
4627
 
 
4628
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
 
4629
#: umbrello.kcfg:260
 
4630
msgid "Width of the Code Viewer"
 
4631
msgstr "Ширина просмотрщика кода"
 
4632
 
 
4633
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
 
4634
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
 
4635
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
 
4636
msgid "Show Hidden Blocks"
 
4637
msgstr "Показать скрытые блоки"
 
4638
 
 
4639
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
 
4640
#: umbrello.kcfg:270
 
4641
msgid "Highlight Blocks"
 
4642
msgstr "Подсветка блоков"
 
4643
 
 
4644
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
 
4645
#: umbrello.kcfg:271
 
4646
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
 
4647
msgstr "Подсветка блоков"
 
4648
 
 
4649
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
 
4650
#: umbrello.kcfg:276
 
4651
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
 
4652
msgstr "Используемый в просмотрщике кода шрифт"
 
4653
 
 
4654
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
 
4655
#: umbrello.kcfg:280
 
4656
msgid "Paper Color"
 
4657
msgstr "Цвет бумаги"
 
4658
 
 
4659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
 
4660
#: umbrello.kcfg:281
 
4661
msgid "Color of the Paper"
 
4662
msgstr "Цвет бумаги"
 
4663
 
 
4664
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
 
4665
#: umbrello.kcfg:285
 
4666
msgid "Font Color"
 
4667
msgstr "Цвет шрифта"
 
4668
 
 
4669
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
 
4670
#: umbrello.kcfg:286
 
4671
msgid "Color of the Font"
 
4672
msgstr "Цвет шрифта"
 
4673
 
 
4674
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
 
4675
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
 
4676
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
 
4677
msgid "Selected Color"
 
4678
msgstr "Выделенный цвет"
 
4679
 
 
4680
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
 
4681
#: umbrello.kcfg:295
 
4682
msgctxt "Color of the Edit Block"
 
4683
msgid "Edit Block Color"
 
4684
msgstr "Правка цвета блока"
 
4685
 
 
4686
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
 
4687
#: umbrello.kcfg:296
 
4688
msgid "Color of the Edit Block"
 
4689
msgstr "Цвет редактируемого блока"
 
4690
 
 
4691
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
 
4692
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
 
4693
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
 
4694
msgid "Non Edit Block Color"
 
4695
msgstr "Цвет нередактируемого блока"
 
4696
 
 
4697
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
 
4698
#: umbrello.kcfg:305
 
4699
msgid "UML Object Color"
 
4700
msgstr "Цвет объекта UML"
 
4701
 
 
4702
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
 
4703
#: umbrello.kcfg:306
 
4704
msgid "Color of the UML Object"
 
4705
msgstr "Цвет объекта UML"
 
4706
 
 
4707
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
 
4708
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
 
4709
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
 
4710
msgid "Hidden Color"
 
4711
msgstr "Цвет скрытого элемента"
 
4712
 
 
4713
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
 
4714
#: umbrello.kcfg:317
 
4715
msgid "Create Artifacts for imported files"
 
4716
msgstr "Создать артефакт для импортированных файлов"
 
4717
 
 
4718
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
 
4719
#: umbrello.kcfg:318
 
4720
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
 
4721
msgstr ""
 
4722
"Создать артефакт в диаграмме компонентов для каждого импортированного файла"
 
4723
 
 
4724
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
 
4725
#: umbrello.kcfg:322
 
4726
msgid "Resolve dependencies"
 
4727
msgstr "Разрешение зависимостей"
 
4728
 
 
4729
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
 
4730
#: umbrello.kcfg:323
 
4731
msgid "Resolve dependencies when importing file"
 
4732
msgstr "Разрешение зависимостей при импорте файла"
 
4733
 
 
4734
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
 
4735
#: umbrello.kcfg:329
 
4736
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
 
4737
msgstr "Автоматически генерировать пустые конструкторы"
 
4738
 
 
4739
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
 
4740
#: umbrello.kcfg:330
 
4741
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
 
4742
msgstr "Автогенерация пустых конструкторов"
 
4743
 
 
4744
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
 
4745
#: umbrello.kcfg:334
 
4746
msgid "Comment Style"
 
4747
msgstr "Стиль комментария"
 
4748
 
 
4749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
 
4750
#: umbrello.kcfg:335
 
4751
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
 
4752
msgstr "Используемый стиль комментариев"
 
4753
 
 
4754
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
 
4755
#: umbrello.kcfg:343
 
4756
msgid "Default Association Field Scope"
 
4757
msgstr "Область видимости полей связи по умолчанию"
 
4758
 
 
4759
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
 
4760
#: umbrello.kcfg:344
 
4761
msgid "Sets the default Association field scope"
 
4762
msgstr "Область видимости полей связи по умолчанию"
 
4763
 
 
4764
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
 
4765
#: umbrello.kcfg:355
 
4766
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
 
4767
msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию"
 
4768
 
 
4769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
 
4770
#: umbrello.kcfg:356
 
4771
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
 
4772
msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию"
 
4773
 
 
4774
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
 
4775
#: umbrello.kcfg:367
 
4776
msgid "Force Documentation"
 
4777
msgstr "Принудительное документирование"
 
4778
 
 
4779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
 
4780
#: umbrello.kcfg:368
 
4781
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
 
4782
msgstr "Проверка документации"
 
4783
 
 
4784
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
 
4785
#: umbrello.kcfg:372
 
4786
msgid "Force Section Documentation"
 
4787
msgstr "Принудительное документирование раздела"
 
4788
 
 
4789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
 
4790
#: umbrello.kcfg:373
 
4791
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
 
4792
msgstr "Проверка раздела документации"
 
4793
 
 
4794
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
 
4795
#: umbrello.kcfg:377
 
4796
msgid "Headings Directory"
 
4797
msgstr "Каталог заголовочных файлов"
 
4798
 
 
4799
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
 
4800
#: umbrello.kcfg:378
 
4801
msgid "The Path in which the headings are stored"
 
4802
msgstr "Путь к каталогу с заголовочными файлами"
 
4803
 
 
4804
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
 
4805
#: umbrello.kcfg:382
 
4806
msgid "Include headings"
 
4807
msgstr "Подключать заголовочные файлы"
 
4808
 
 
4809
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
 
4810
#: umbrello.kcfg:383
 
4811
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
 
4812
msgstr "Подключение заголовочных файлов"
 
4813
 
 
4814
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
 
4815
#: umbrello.kcfg:387
 
4816
msgid "Indentation Amount"
 
4817
msgstr "Отступы"
 
4818
 
 
4819
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
 
4820
#: umbrello.kcfg:388
 
4821
msgid "The amount of indentation"
 
4822
msgstr "Величина отступов"
 
4823
 
 
4824
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
 
4825
#: umbrello.kcfg:393
 
4826
msgid "Indentation Type"
 
4827
msgstr "Тип отступов"
 
4828
 
 
4829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
 
4830
#: umbrello.kcfg:394
 
4831
msgid "The Type of Indentation"
 
4832
msgstr "Тип отступов"
 
4833
 
 
4834
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
 
4835
#: umbrello.kcfg:403
 
4836
msgid "Line Ending Type"
 
4837
msgstr "Тип конца строки"
 
4838
 
 
4839
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
 
4840
#: umbrello.kcfg:404
 
4841
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
 
4842
msgstr "Тип конца строки (или тип новой строки)"
 
4843
 
 
4844
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
 
4845
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
 
4846
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
 
4847
msgid "Modifier Name Policy"
 
4848
msgstr "Политика названия модификатора"
 
4849
 
 
4850
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
 
4851
#: umbrello.kcfg:423
 
4852
msgid "Output Directory"
 
4853
msgstr "Каталог вывода"
 
4854
 
 
4855
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
 
4856
#: umbrello.kcfg:424
 
4857
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
 
4858
msgstr "Каталог, в который будет выводиться код"
 
4859
 
 
4860
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
 
4861
#: umbrello.kcfg:429
 
4862
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
 
4863
msgstr ""
 
4864
"Политика, которой необходимо следовать при возникновении конфликта имен"
 
4865
 
 
4866
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
 
4867
#: umbrello.kcfg:441
 
4868
msgid "Auto Generate Accessors"
 
4869
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически"
 
4870
 
 
4871
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
 
4872
#: umbrello.kcfg:442
 
4873
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
 
4874
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам"
 
4875
 
 
4876
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
 
4877
#: umbrello.kcfg:446
 
4878
msgid "Inline Accessors"
 
4879
msgstr "Встроенные методы доступа"
 
4880
 
 
4881
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
 
4882
#: umbrello.kcfg:447
 
4883
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
 
4884
msgstr "Встроенные методы доступа"
 
4885
 
 
4886
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
 
4887
#: umbrello.kcfg:451
 
4888
msgid "Inline operations"
 
4889
msgstr "Встроенные операции"
 
4890
 
 
4891
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
 
4892
#: umbrello.kcfg:452
 
4893
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
 
4894
msgstr "Встроенные операции"
 
4895
 
 
4896
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
 
4897
#: umbrello.kcfg:456
 
4898
msgid "Package is namespace"
 
4899
msgstr "Пакет является пространством имён"
 
4900
 
 
4901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
 
4902
#: umbrello.kcfg:457
 
4903
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
 
4904
msgstr "Трактовать пакеты как пространства имен"
 
4905
 
 
4906
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
 
4907
#: umbrello.kcfg:461
 
4908
msgid "Public Accessors"
 
4909
msgstr "Публичные методы доступа"
 
4910
 
 
4911
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
 
4912
#: umbrello.kcfg:462
 
4913
msgid "Enables/Disables public accessors"
 
4914
msgstr "Публичные методы доступа к атрибутам"
 
4915
 
 
4916
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
 
4917
#: umbrello.kcfg:466
 
4918
msgid "String Class Name"
 
4919
msgstr "Имя класса"
 
4920
 
 
4921
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
 
4922
#: umbrello.kcfg:467
 
4923
msgid "The name of the string class"
 
4924
msgstr "Имя класса"
 
4925
 
 
4926
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
 
4927
#: umbrello.kcfg:471
 
4928
msgid "String Class Name Include"
 
4929
msgstr "String Class Name Include"
 
4930
 
 
4931
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
 
4932
#: umbrello.kcfg:472
 
4933
msgid "The name of the string class to be included"
 
4934
msgstr "Название строкового класса, который необходимо включить"
 
4935
 
 
4936
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
 
4937
#: umbrello.kcfg:476
 
4938
msgid "String Include is Global"
 
4939
msgstr "Включение строки является глобальным"
 
4940
 
 
4941
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
 
4942
#: umbrello.kcfg:477
 
4943
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
 
4944
msgstr "Глобальное включение строк"
 
4945
 
 
4946
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
 
4947
#: umbrello.kcfg:481
 
4948
msgid "Vector Class Name"
 
4949
msgstr "Имя векторного класса"
 
4950
 
 
4951
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
 
4952
#: umbrello.kcfg:482
 
4953
msgid "The name of the vector class"
 
4954
msgstr "Имя векторного класса"
 
4955
 
 
4956
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
 
4957
#: umbrello.kcfg:486
 
4958
msgid "Vector Class Name Include "
 
4959
msgstr "Vector Class Name Include "
 
4960
 
 
4961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
 
4962
#: umbrello.kcfg:487
 
4963
msgid "The name of the vector class to be included"
 
4964
msgstr "Имя векторного класса, который необходимо включить"
 
4965
 
 
4966
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
 
4967
#: umbrello.kcfg:491
 
4968
msgid "Vector include is global"
 
4969
msgstr "Включение векторного класса является глобальным"
 
4970
 
 
4971
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
 
4972
#: umbrello.kcfg:492
 
4973
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
 
4974
msgstr "Глобальное включение векторного класса"
 
4975
 
 
4976
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
 
4977
#: umbrello.kcfg:496
 
4978
msgid "Virtual Destructors"
 
4979
msgstr "Виртуальные деструкторы"
 
4980
 
 
4981
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
 
4982
#: umbrello.kcfg:497
 
4983
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
 
4984
msgstr "Виртуальные деструкторы"
 
4985
 
 
4986
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
 
4987
#: umbrello.kcfg:501
 
4988
msgid "Documentation tags"
 
4989
msgstr "Признаки документации"
 
4990
 
 
4991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
 
4992
#: umbrello.kcfg:502
 
4993
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
 
4994
msgstr "Метки, используемые для генерации документации Doxygen (\\\\, @)"
 
4995
 
 
4996
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
 
4997
#: umbrello.kcfg:508
 
4998
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
 
4999
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически ( D ) "
 
5000
 
 
5001
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
 
5002
#: umbrello.kcfg:509
 
5003
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
 
5004
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам ( D )"
 
5005
 
 
5006
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
 
5007
#: umbrello.kcfg:513
 
5008
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
 
5009
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически ( D ) "
 
5010
 
 
5011
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
 
5012
#: umbrello.kcfg:514
 
5013
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
 
5014
msgstr "Автогенерация методов доступа связей ( D )"
 
5015
 
 
5016
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
 
5017
#: umbrello.kcfg:518
 
5018
msgid "Build ANT Document (D) "
 
5019
msgstr "Создать документ ANT ( D ) "
 
5020
 
 
5021
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
 
5022
#: umbrello.kcfg:519
 
5023
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
 
5024
msgstr "Создание документа ANT ( D ) "
 
5025
 
 
5026
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
 
5027
#: umbrello.kcfg:525
 
5028
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
 
5029
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически (Java)"
 
5030
 
 
5031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
 
5032
#: umbrello.kcfg:526
 
5033
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
 
5034
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам (Java)"
 
5035
 
 
5036
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
 
5037
#: umbrello.kcfg:530
 
5038
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
 
5039
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Java) "
 
5040
 
 
5041
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
 
5042
#: umbrello.kcfg:531
 
5043
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
 
5044
msgstr "Автогенерация методов доступа связей (Java) "
 
5045
 
 
5046
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
 
5047
#: umbrello.kcfg:535
 
5048
msgid "Build ANT Document (Java) "
 
5049
msgstr "Создать документ ANT (Java) "
 
5050
 
 
5051
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
 
5052
#: umbrello.kcfg:536
 
5053
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
 
5054
msgstr "Создание документа ANT (Java) "
 
5055
 
 
5056
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
 
5057
#: umbrello.kcfg:542
 
5058
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
 
5059
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически (Ruby) "
 
5060
 
 
5061
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
 
5062
#: umbrello.kcfg:543
 
5063
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
 
5064
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам (Ruby)"
 
5065
 
 
5066
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
 
5067
#: umbrello.kcfg:547
 
5068
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
 
5069
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Ruby)"
 
5070
 
 
5071
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
 
5072
#: umbrello.kcfg:548
 
5073
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
 
5074
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Ruby)"
 
5075
 
 
5076
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
 
5077
#: umbrello.kcfg:554
 
5078
msgid "Automatic Dot Path"
 
5079
msgstr "Автоматический путь для файлов Dot"
 
5080
 
 
5081
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
 
5082
#: umbrello.kcfg:555
 
5083
msgid "determine automatically the path of dot executable"
 
5084
msgstr "автоматически находить исполняемый файл dot"
 
5085
 
 
5086
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
 
5087
#: umbrello.kcfg:559
 
5088
msgid "Dot Path"
 
5089
msgstr "Путь до установленных файлов Dot"
 
5090
 
 
5091
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
 
5092
#: umbrello.kcfg:560
 
5093
msgid "set path to dot executable (optional)"
 
5094
msgstr "установить путь до исполняемого файла dot (необязательно)"
 
5095
 
 
5096
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
 
5097
#: umbrello.kcfg:564
 
5098
msgid "Show Export Layout"
 
5099
msgstr "Показывать шаблон экспорта"
 
5100
 
 
5101
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
 
5102
#: umbrello.kcfg:565
 
5103
msgid "show export layout"
 
5104
msgstr "показывать шаблон экспорта"
 
5105
 
 
5106
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
 
5107
#: umbrelloui.rc:5
 
5108
msgid "&Export"
 
5109
msgstr "&Экспорт"
 
5110
 
 
5111
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5112
#: umbrelloui.rc:10
 
5113
msgid "&Edit"
 
5114
msgstr "&Правка"
 
5115
 
 
5116
#. i18n: ectx: Menu (views)
 
5117
#: umbrelloui.rc:13
 
5118
msgid "&Diagram"
 
5119
msgstr "&Диаграмма"
 
5120
 
 
5121
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
 
5122
#: umbrelloui.rc:14
 
5123
msgid "&New"
 
5124
msgstr "&Создать"
 
5125
 
 
5126
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
 
5127
#: umbrelloui.rc:30
 
5128
msgid "Sh&ow"
 
5129
msgstr "&Показать"
 
5130
 
 
5131
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
 
5132
#: umbrelloui.rc:33
 
5133
msgid "&Zoom"
 
5134
msgstr "&Масштаб"
 
5135
 
 
5136
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
 
5137
#: umbrelloui.rc:35
 
5138
msgid "&Align"
 
5139
msgstr "&Выровнять"
 
5140
 
 
5141
#. i18n: ectx: Menu (code)
 
5142
#: umbrelloui.rc:51
 
5143
msgid "&Code"
 
5144
msgstr "&Код"
 
5145
 
 
5146
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
 
5147
#: umbrelloui.rc:57
 
5148
msgid "Active &Language"
 
5149
msgstr "Текущий &язык"
 
5150
 
 
5151
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5152
#: umbrelloui.rc:82
 
5153
msgid "&Settings"
 
5154
msgstr "&Параметры"
 
5155
 
 
5156
#: uml.cpp:273
 
5157
msgid "&Export model to DocBook"
 
5158
msgstr "&Экспорт модели в DocBook"
 
5159
 
 
5160
#: uml.cpp:277
 
5161
msgid "&Export model to XHTML"
 
5162
msgstr "&Экспорт модели в XHTML"
 
5163
 
 
5164
#: uml.cpp:281
 
5165
msgid "&New Class Wizard..."
 
5166
msgstr "Мастер новых &классов..."
 
5167
 
 
5168
#: uml.cpp:285
 
5169
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
 
5170
msgstr "&Добавить типы данных по умолчанию для активного языка"
 
5171
 
 
5172
#: uml.cpp:292
 
5173
msgid "Code &Importing Wizard..."
 
5174
msgstr "Мастер &импорта кода..."
 
5175
 
 
5176
#: uml.cpp:297
 
5177
msgid "Import &Project..."
 
5178
msgstr "Импорт &проекта..."
 
5179
 
 
5180
#: uml.cpp:302
 
5181
msgid "&Code Generation Wizard..."
 
5182
msgstr "&Мастер генерации кода..."
 
5183
 
 
5184
#: uml.cpp:307
 
5185
msgid "&Generate All Code"
 
5186
msgstr "&Генерировать весь код"
 
5187
 
 
5188
#: uml.cpp:352
 
5189
msgid "Creates a new document"
 
5190
msgstr "Создать новый документ"
 
5191
 
 
5192
#: uml.cpp:353
 
5193
msgid "Opens an existing document"
 
5194
msgstr "Открыть существующий документ"
 
5195
 
 
5196
#: uml.cpp:354
 
5197
msgid "Opens a recently used file"
 
5198
msgstr "Открыть использовавшийся недавно документ"
 
5199
 
 
5200
#: uml.cpp:355
 
5201
msgid "Saves the document"
 
5202
msgstr "Сохранить документ"
 
5203
 
 
5204
#: uml.cpp:356
 
5205
msgid "Saves the document as..."
 
5206
msgstr "Сохранить документ как..."
 
5207
 
 
5208
#: uml.cpp:357
 
5209
msgid "Closes the document"
 
5210
msgstr "Закрыть документ"
 
5211
 
 
5212
#: uml.cpp:358
 
5213
msgid "Prints out the document"
 
5214
msgstr "Напечатать документ"
 
5215
 
 
5216
#: uml.cpp:359
 
5217
msgid "Print Preview of the document"
 
5218
msgstr "Предварительный просмотр документа"
 
5219
 
 
5220
#: uml.cpp:360
 
5221
msgid "Quits the application"
 
5222
msgstr "Выйти из программы"
 
5223
 
 
5224
#: uml.cpp:361
 
5225
msgid "Exports the model to the docbook format"
 
5226
msgstr "Экспорт модели в формате docbook"
 
5227
 
 
5228
#: uml.cpp:362
 
5229
msgid "Exports the model to the XHTML format"
 
5230
msgstr "Экспорт модели в формате XHTML"
 
5231
 
 
5232
#: uml.cpp:363
 
5233
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
 
5234
msgstr "Вырезать выделенный текст и скопировать его в буфер"
 
5235
 
 
5236
#: uml.cpp:364
 
5237
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
 
5238
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер"
 
5239
 
 
5240
#: uml.cpp:365
 
5241
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
 
5242
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
 
5243
 
 
5244
#: uml.cpp:366
 
5245
msgid "Set the default program preferences"
 
5246
msgstr "Восстановить параметры программы по умолчанию"
 
5247
 
 
5248
#: uml.cpp:370
 
5249
msgctxt "delete selected widget"
 
5250
msgid "Delete &Selected"
 
5251
msgstr "Удалить &выделенное"
 
5252
 
 
5253
#: uml.cpp:381
 
5254
msgid "&Class Diagram..."
 
5255
msgstr "&Диаграмма классов..."
 
5256
 
 
5257
#: uml.cpp:387
 
5258
msgid "&Sequence Diagram..."
 
5259
msgstr "&Диаграмма последовательностей..."
 
5260
 
 
5261
#: uml.cpp:393
 
5262
msgid "C&ollaboration Diagram..."
 
5263
msgstr "&Диаграмма кооперации..."
 
5264
 
 
5265
#: uml.cpp:399
 
5266
msgid "&Use Case Diagram..."
 
5267
msgstr "&Диаграмма прецедентов..."
 
5268
 
 
5269
#: uml.cpp:405
 
5270
msgid "S&tate Diagram..."
 
5271
msgstr "&Диаграмма состояний..."
 
5272
 
 
5273
#: uml.cpp:411
 
5274
msgid "&Activity Diagram..."
 
5275
msgstr "&Диаграмма деятельности..."
 
5276
 
 
5277
#: uml.cpp:417
 
5278
msgid "Co&mponent Diagram..."
 
5279
msgstr "Д&иаграмма компонентов..."
 
5280
 
 
5281
#: uml.cpp:423
 
5282
msgid "&Deployment Diagram..."
 
5283
msgstr "&Диаграмма развёртки..."
 
5284
 
 
5285
#: uml.cpp:429
 
5286
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
 
5287
msgstr "&Диаграмма отношений сущностей..."
 
5288
 
 
5289
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
 
5290
msgid "&Tree View"
 
5291
msgstr "&Иерархия"
 
5292
 
 
5293
#: uml.cpp:438
 
5294
msgid "&Debugging"
 
5295
msgstr "Отла&дка"
 
5296
 
 
5297
#: uml.cpp:442
 
5298
msgid "&Documentation"
 
5299
msgstr "&Документация"
 
5300
 
 
5301
#: uml.cpp:446
 
5302
msgid "&Logging"
 
5303
msgstr "&Журнал"
 
5304
 
 
5305
#: uml.cpp:450
 
5306
msgid "&Command history"
 
5307
msgstr "История &команд"
 
5308
 
 
5309
#: uml.cpp:455
 
5310
msgid "&Clear Diagram"
 
5311
msgstr "&Очистить диаграмму"
 
5312
 
 
5313
#: uml.cpp:459
 
5314
msgid "&Snap to Grid"
 
5315
msgstr "Прив&язать к сетке"
 
5316
 
 
5317
#: uml.cpp:463
 
5318
msgid "S&how Grid"
 
5319
msgstr "Показать с&етку"
 
5320
 
 
5321
#: uml.cpp:468
 
5322
msgid "&Delete Diagram"
 
5323
msgstr "У&далить диаграмму"
 
5324
 
 
5325
#: uml.cpp:473
 
5326
msgid "&Export as Picture..."
 
5327
msgstr "&Экспорт в изображение..."
 
5328
 
 
5329
#: uml.cpp:478
 
5330
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
 
5331
msgstr "Экспорт &всех диаграмм в виде изображений..."
 
5332
 
 
5333
#: uml.cpp:498
 
5334
msgid "Z&oom to 100%"
 
5335
msgstr "&100%"
 
5336
 
 
5337
#: uml.cpp:541
 
5338
msgid "&Move Tab Left"
 
5339
msgstr "&Переместить вкладку влево"
 
5340
 
 
5341
#: uml.cpp:542
 
5342
msgid "&Move Tab Right"
 
5343
msgstr "Переместить вкладку &вправо"
 
5344
 
 
5345
#: uml.cpp:557
 
5346
msgid "Select Diagram on Left"
 
5347
msgstr "Перейти на вкладку слева"
 
5348
 
 
5349
#: uml.cpp:558
 
5350
msgid "Select Diagram on Right"
 
5351
msgstr "Перейти на вкладку справа"
 
5352
 
 
5353
#: uml.cpp:725
 
5354
msgctxt "init status bar"
 
5355
msgid "Ready"
 
5356
msgstr "Готово."
 
5357
 
 
5358
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
 
5359
#, fuzzy
 
5360
#| msgid "&100%"
 
5361
msgid "100%"
 
5362
msgstr "&100%"
 
5363
 
 
5364
#: uml.cpp:739
 
5365
#, fuzzy
 
5366
#| msgid "Filter"
 
5367
msgid "Fit"
 
5368
msgstr "Фильтр"
 
5369
 
 
5370
#: uml.cpp:790
 
5371
msgid "Diagram Toolbar"
 
5372
msgstr "Панель диаграмм"
 
5373
 
 
5374
#: uml.cpp:847
 
5375
msgid "&Debug"
 
5376
msgstr "Отла&дка"
 
5377
 
 
5378
#: uml.cpp:854
 
5379
msgid "Doc&umentation"
 
5380
msgstr "Док&ументация"
 
5381
 
 
5382
#: uml.cpp:865
 
5383
msgid "Co&mmand history"
 
5384
msgstr "История &команд"
 
5385
 
 
5386
#: uml.cpp:875
 
5387
msgid "&Log"
 
5388
msgstr "&Журнал"
 
5389
 
 
5390
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
 
5391
msgid "Opening file..."
 
5392
msgstr "Открытие файла..."
 
5393
 
 
5394
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
 
5395
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
 
5396
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
 
5397
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
 
5398
msgid "Untitled"
 
5399
msgstr "Безымянный"
 
5400
 
 
5401
#: uml.cpp:1171
 
5402
msgid "Creating new document..."
 
5403
msgstr "Создание нового документа..."
 
5404
 
 
5405
#: uml.cpp:1197
 
5406
#, fuzzy
 
5407
#| msgid ""
 
5408
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
 
5409
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
 
5410
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
 
5411
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
 
5412
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
 
5413
#| "*.mdl|Rose model files"
 
5414
msgid ""
 
5415
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
 
5416
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
 
5417
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
 
5418
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
 
5419
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
 
5420
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
 
5421
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
 
5422
msgstr ""
 
5423
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Все поддерживаемые форматы (*.xmi, *.xmi."
 
5424
"tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
 
5425
"*.xmi|Несжатые файлы XMI(*.xmi)\n"
 
5426
"*.xmi.tgz|Сжатые Gzip файлы XMI (*.xmi.tgz)\n"
 
5427
"*.xmi.tar.bz2|Сжатые Bzip2 файлы XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
 
5428
"*.mdl|Модели Rose (*.mdl)"
 
5429
 
 
5430
#: uml.cpp:1203
 
5431
msgid "Open File"
 
5432
msgstr "Открыть файл"
 
5433
 
 
5434
#: uml.cpp:1254
 
5435
msgid "Saving file..."
 
5436
msgstr "Сохранение файла..."
 
5437
 
 
5438
#: uml.cpp:1270
 
5439
msgid "Saving file with a new filename..."
 
5440
msgstr "Сохранение файла под новым именем..."
 
5441
 
 
5442
#: uml.cpp:1275
 
5443
msgid ""
 
5444
"*.xmi|XMI File\n"
 
5445
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
 
5446
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
 
5447
"*|All Files"
 
5448
msgstr ""
 
5449
"*.xmi|Файл XMI (*.xmi)\n"
 
5450
"*.xmi.tgz|Сжатый Gzip файл XMI (*.xmi.tgz)\n"
 
5451
"*.xmi.tar.bz2|Сжатый Bzip2 файл XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
 
5452
"*|Все файлы"
 
5453
 
 
5454
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
 
5455
msgid "Save As"
 
5456
msgstr "Сохранить как"
 
5457
 
 
5458
#: uml.cpp:1293
 
5459
#, kde-format
 
5460
msgid ""
 
5461
"The file %1 exists.\n"
 
5462
"Do you wish to overwrite it?"
 
5463
msgstr ""
 
5464
"Файл %1 уже существует.\n"
 
5465
"Заменить его?"
 
5466
 
 
5467
#: uml.cpp:1294
 
5468
msgid "Warning"
 
5469
msgstr "Внимание"
 
5470
 
 
5471
#: uml.cpp:1294
 
5472
msgid "Overwrite"
 
5473
msgstr "Заменить"
 
5474
 
 
5475
#: uml.cpp:1328
 
5476
msgid "Closing file..."
 
5477
msgstr "Закрытие файла..."
 
5478
 
 
5479
#: uml.cpp:1338
 
5480
msgid "No search term entered"
 
5481
msgstr ""
 
5482
 
 
5483
#: uml.cpp:1350
 
5484
#, kde-format
 
5485
msgid "'%1': %2 found"
 
5486
msgstr ""
 
5487
 
 
5488
#: uml.cpp:1400
 
5489
msgid "Print Preview..."
 
5490
msgstr "Предварительный просмотр..."
 
5491
 
 
5492
#: uml.cpp:1427
 
5493
msgid "Printing..."
 
5494
msgstr "Печать..."
 
5495
 
 
5496
#: uml.cpp:1434
 
5497
#, kde-format
 
5498
msgid "Print %1"
 
5499
msgstr "Печать %1"
 
5500
 
 
5501
#: uml.cpp:1454
 
5502
msgid "Exiting..."
 
5503
msgstr "Выход..."
 
5504
 
 
5505
#: uml.cpp:1517
 
5506
msgid "Cutting selection..."
 
5507
msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..."
 
5508
 
 
5509
#: uml.cpp:1540
 
5510
msgid "Copying selection to clipboard..."
 
5511
msgstr "Копирование выделенного фрагмента в буфер обмена..."
 
5512
 
 
5513
#: uml.cpp:1552
 
5514
msgid "Inserting clipboard contents..."
 
5515
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена..."
 
5516
 
 
5517
#: uml.cpp:1557
 
5518
msgid ""
 
5519
"Umbrello could not paste the clipboard contents.  The objects in the "
 
5520
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
 
5521
msgstr ""
 
5522
"Невозможно вставить содержимое буфера обмена. Возможно объекты имеют "
 
5523
"недопустимый тип."
 
5524
 
 
5525
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
 
5526
msgctxt "reset status bar"
 
5527
msgid "Ready."
 
5528
msgstr "Готово."
 
5529
 
 
5530
#: uml.cpp:2191
 
5531
msgid "Cannot view code until you generate some first."
 
5532
msgstr "Для просмотра кода его нужно сгенерировать."
 
5533
 
 
5534
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
 
5535
msgid "Cannot View Code"
 
5536
msgstr "Ошибка просмотра кода"
 
5537
 
 
5538
#: uml.cpp:2194
 
5539
msgid "Cannot view code from simple code writer."
 
5540
msgstr "Невозможно вывести код в редакторе."
 
5541
 
 
5542
#: uml.cpp:2633
 
5543
msgid "Select file(s) to import:"
 
5544
msgstr "Выберите файл(ы) для импорта:"
 
5545
 
 
5546
#: uml.cpp:2662
 
5547
msgid "Select directory to import:"
 
5548
msgstr "Выберите каталог для импорта:"
 
5549
 
 
5550
#: uml.cpp:3148
 
5551
msgid "XHTML Generation failed ."
 
5552
msgstr "Ошибка генерации XHTML."
 
5553
 
 
5554
#: umlcanvasobject.cpp:196
 
5555
msgid "new_attribute"
 
5556
msgstr "new_attribute"
 
5557
 
 
5558
#: umlcanvasobject.cpp:199
 
5559
msgid "new_template"
 
5560
msgstr "new_template"
 
5561
 
 
5562
#: umlcanvasobject.cpp:202
 
5563
msgid "new_operation"
 
5564
msgstr "new_operation"
 
5565
 
 
5566
#: umlcanvasobject.cpp:205
 
5567
msgid "new_literal"
 
5568
msgstr "new_literal"
 
5569
 
 
5570
#: umlcanvasobject.cpp:208
 
5571
msgid "new_field"
 
5572
msgstr "new_field"
 
5573
 
 
5574
#: umlcanvasobject.cpp:211
 
5575
msgid "new_unique_constraint"
 
5576
msgstr "new_unique_constraint"
 
5577
 
 
5578
#: umlcanvasobject.cpp:214
 
5579
msgid "new_fkey_constraint"
 
5580
msgstr "new_fkey_constraint"
 
5581
 
 
5582
#: umlcanvasobject.cpp:217
 
5583
msgid "new_check_constraint"
 
5584
msgstr "new_check_constraint"
 
5585
 
 
5586
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
 
5587
msgid "UML Model"
 
5588
msgstr "Модель UML"
 
5589
 
 
5590
#: umldoc.cpp:112
 
5591
msgid "Logical View"
 
5592
msgstr "Логическое представление"
 
5593
 
 
5594
#: umldoc.cpp:113
 
5595
msgid "Use Case View"
 
5596
msgstr "Прецеденты"
 
5597
 
 
5598
#: umldoc.cpp:114
 
5599
msgid "Component View"
 
5600
msgstr "Компоненты"
 
5601
 
 
5602
#: umldoc.cpp:115
 
5603
msgid "Deployment View"
 
5604
msgstr "Развёртывание"
 
5605
 
 
5606
#: umldoc.cpp:116
 
5607
msgid "Entity Relationship Model"
 
5608
msgstr "Отношения"
 
5609
 
 
5610
#: umldoc.cpp:140
 
5611
msgid "Datatypes"
 
5612
msgstr "Типы данных"
 
5613
 
 
5614
#: umldoc.cpp:279
 
5615
msgid ""
 
5616
"The current file has been modified.\n"
 
5617
"Do you want to save it?"
 
5618
msgstr ""
 
5619
"Текущий файл был изменён.\n"
 
5620
"Сохранить его?"
 
5621
 
 
5622
#: umldoc.cpp:280
 
5623
msgctxt "warning message"
 
5624
msgid "Warning"
 
5625
msgstr "Внимание"
 
5626
 
 
5627
#: umldoc.cpp:422
 
5628
#, kde-format
 
5629
msgid "The file %1 does not exist."
 
5630
msgstr "Файл %1 не существует."
 
5631
 
 
5632
#: umldoc.cpp:444
 
5633
#, kde-format
 
5634
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
 
5635
msgstr "Файл %1 повреждён."
 
5636
 
 
5637
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
 
5638
#, kde-format
 
5639
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
 
5640
msgstr "Сжатый файл %1 не содержит XMI."
 
5641
 
 
5642
#: umldoc.cpp:510
 
5643
#, kde-format
 
5644
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
 
5645
msgstr "Ошибка при загрузке распакованного файла: %1"
 
5646
 
 
5647
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
 
5648
#, kde-format
 
5649
msgid "There was a problem loading file: %1"
 
5650
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %1"
 
5651
 
 
5652
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
 
5653
#: umllistview.cpp:522 umlviewimageexportermodel.cpp:273
 
5654
#, kde-format
 
5655
msgid "There was a problem saving file: %1"
 
5656
msgstr "Ошибка при сохранении файла: %1"
 
5657
 
 
5658
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
 
5659
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:523
 
5660
msgid "Save Error"
 
5661
msgstr "Ошибка сохранения"
 
5662
 
 
5663
#: umldoc.cpp:727
 
5664
#, kde-format
 
5665
msgid "There was a problem uploading file: %1"
 
5666
msgstr "Ошибка при закачке файла на сервер: %1"
 
5667
 
 
5668
#: umldoc.cpp:1203
 
5669
msgid "use case diagram"
 
5670
msgstr "Диаграмма прецедентов"
 
5671
 
 
5672
#: umldoc.cpp:1206
 
5673
msgid "class diagram"
 
5674
msgstr "Диаграмма классов"
 
5675
 
 
5676
#: umldoc.cpp:1209
 
5677
msgid "sequence diagram"
 
5678
msgstr "Диаграмма последовательности"
 
5679
 
 
5680
#: umldoc.cpp:1212
 
5681
msgid "collaboration diagram"
 
5682
msgstr "Диаграмма кооперации"
 
5683
 
 
5684
#: umldoc.cpp:1215
 
5685
msgid "state diagram"
 
5686
msgstr "Диаграмма состояний"
 
5687
 
 
5688
#: umldoc.cpp:1218
 
5689
msgid "activity diagram"
 
5690
msgstr "Диаграмма деятельности"
 
5691
 
 
5692
#: umldoc.cpp:1221
 
5693
msgid "component diagram"
 
5694
msgstr "Диаграмма компонентов"
 
5695
 
 
5696
#: umldoc.cpp:1224
 
5697
msgid "deployment diagram"
 
5698
msgstr "Диаграмма развёртывания"
 
5699
 
 
5700
#: umldoc.cpp:1227
 
5701
msgid "entity relationship diagram"
 
5702
msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
 
5703
 
 
5704
#: umldoc.cpp:1282
 
5705
msgctxt "diagram name"
 
5706
msgid "Name"
 
5707
msgstr "Имя"
 
5708
 
 
5709
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
 
5710
msgid "That is an invalid name for a diagram."
 
5711
msgstr "Недопустимое имя диаграммы."
 
5712
 
 
5713
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
 
5714
msgid "A diagram is already using that name."
 
5715
msgstr "Диаграмма уже использует это имя."
 
5716
 
 
5717
#: umldoc.cpp:1354
 
5718
msgctxt "renaming diagram"
 
5719
msgid "Name"
 
5720
msgstr "Имя"
 
5721
 
 
5722
#: umldoc.cpp:1385
 
5723
msgctxt "renaming uml object"
 
5724
msgid "Name"
 
5725
msgstr "Имя"
 
5726
 
 
5727
#: umldoc.cpp:1419
 
5728
msgctxt "renaming child uml object"
 
5729
msgid "Name"
 
5730
msgstr "Имя"
 
5731
 
 
5732
#: umldoc.cpp:1429
 
5733
msgid ""
 
5734
"The name you entered was not unique.\n"
 
5735
"Is this what you wanted?"
 
5736
msgstr ""
 
5737
"Такое имя уже существует.\n"
 
5738
"Вы хотите именно это?"
 
5739
 
 
5740
#: umldoc.cpp:1430
 
5741
msgid "Use Name"
 
5742
msgstr "Использовать указанное имя"
 
5743
 
 
5744
#: umldoc.cpp:1430
 
5745
msgid "Enter New Name"
 
5746
msgstr "Введите новое имя"
 
5747
 
 
5748
#: umldoc.cpp:1484
 
5749
#, kde-format
 
5750
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
 
5751
msgstr "Удалить «%1»?"
 
5752
 
 
5753
#: umldoc.cpp:1485
 
5754
msgid "Delete Diagram"
 
5755
msgstr "Удалить диаграмму"
 
5756
 
 
5757
#: umldoc.cpp:2126
 
5758
msgid "Setting up the document..."
 
5759
msgstr "Настройка документа..."
 
5760
 
 
5761
#: umldoc.cpp:2155
 
5762
msgid "Resolving object references..."
 
5763
msgstr "Разрешение ссылок на объекты..."
 
5764
 
 
5765
#: umldoc.cpp:2207
 
5766
msgid "Loading UML elements..."
 
5767
msgstr "Загрузка элементов UML..."
 
5768
 
 
5769
#: umldoc.cpp:2436
 
5770
msgid "Loading diagrams..."
 
5771
msgstr "Загрузка диаграмм..."
 
5772
 
 
5773
#: umldoc.cpp:2918
 
5774
#, kde-format
 
5775
msgid "/autosave%1"
 
5776
msgstr "/autosave%1"
 
5777
 
 
5778
#: umllistview.cpp:483
 
5779
msgid "Externalize Folder"
 
5780
msgstr "Сделать папку внешней"
 
5781
 
 
5782
#: umllistview.cpp:504
 
5783
#, kde-format
 
5784
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
 
5785
msgstr "Каталог %1 должен быть задан относительно каталога главной модели, %2."
 
5786
 
 
5787
#: umllistview.cpp:505
 
5788
msgid "Path Error"
 
5789
msgstr "Ошибочный путь"
 
5790
 
 
5791
#: umllistview.cpp:513
 
5792
#, kde-format
 
5793
msgid ""
 
5794
"File %1 already exists!\n"
 
5795
"The existing file will be overwritten."
 
5796
msgstr ""
 
5797
"Файл %1 уже существует!\n"
 
5798
"Существующий файл будет перезаписан."
 
5799
 
 
5800
#: umllistview.cpp:514
 
5801
msgid "File Exist"
 
5802
msgstr "Файл уже существует"
 
5803
 
 
5804
#: umllistview.cpp:554
 
5805
msgid "Enter Model Name"
 
5806
msgstr "Введите имя модели"
 
5807
 
 
5808
#: umllistview.cpp:555
 
5809
msgid "Enter the new name of the model:"
 
5810
msgstr "Введите новое имя модели:"
 
5811
 
 
5812
#: umllistview.cpp:1325
 
5813
msgid "Views"
 
5814
msgstr "Представления"
 
5815
 
 
5816
#: umllistview.cpp:2243
 
5817
msgid "Loading listview..."
 
5818
msgstr "Загрузка списка..."
 
5819
 
 
5820
#: umllistview.cpp:2608
 
5821
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
 
5822
msgstr "Удаляемая папка должна быть пустой."
 
5823
 
 
5824
#: umllistview.cpp:2609
 
5825
msgid "Folder Not Empty"
 
5826
msgstr "Папка не пуста"
 
5827
 
 
5828
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
 
5829
#: umllistviewitem.cpp:635
 
5830
msgid "Rename canceled"
 
5831
msgstr "Переименование отменено"
 
5832
 
 
5833
#: umllistviewitem.cpp:669
 
5834
#, kde-format
 
5835
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
 
5836
msgstr "Переименование записи типа %1 в списке не поддерживается."
 
5837
 
 
5838
#: umllistviewitem.cpp:670
 
5839
msgid "Function Not Implemented"
 
5840
msgstr "Функция не реализована"
 
5841
 
 
5842
#: umllistviewitem.cpp:684
 
5843
msgid ""
 
5844
"The name you entered was invalid.\n"
 
5845
"Renaming process has been canceled."
 
5846
msgstr ""
 
5847
"Указанное имя недопустимо.\n"
 
5848
"Переименование отменено."
 
5849
 
 
5850
#: umllistviewitem.cpp:685
 
5851
msgid "Name Not Valid"
 
5852
msgstr "Неправильное имя"
 
5853
 
 
5854
#: umlobject.cpp:1092
 
5855
msgid "Actor &name:"
 
5856
msgstr "&Имя действующего лица:"
 
5857
 
 
5858
#: umlobject.cpp:1095
 
5859
msgid "Artifact &name:"
 
5860
msgstr "&Имя артефакта:"
 
5861
 
 
5862
#: umlobject.cpp:1098
 
5863
msgid "Class &name:"
 
5864
msgstr "&Имя класса:"
 
5865
 
 
5866
#: umlobject.cpp:1101
 
5867
msgid "Component &name:"
 
5868
msgstr "&Имя компонента:"
 
5869
 
 
5870
#: umlobject.cpp:1104
 
5871
msgid "Datatype &name:"
 
5872
msgstr "&Название типа данных:"
 
5873
 
 
5874
#: umlobject.cpp:1107
 
5875
msgid "Entity &name:"
 
5876
msgstr "Имя су&щности:"
 
5877
 
 
5878
#: umlobject.cpp:1110
 
5879
msgid "Enum &name:"
 
5880
msgstr "&Имя перечисляемого типа:"
 
5881
 
 
5882
#: umlobject.cpp:1113
 
5883
#, fuzzy
 
5884
#| msgid "Node &name:"
 
5885
msgid "Folder &name:"
 
5886
msgstr "&Имя узла:"
 
5887
 
 
5888
#: umlobject.cpp:1116
 
5889
msgid "Interface &name:"
 
5890
msgstr "&Имя интерфейса:"
 
5891
 
 
5892
#: umlobject.cpp:1119
 
5893
msgid "Node &name:"
 
5894
msgstr "&Имя узла:"
 
5895
 
 
5896
#: umlobject.cpp:1122
 
5897
msgid "Package &name:"
 
5898
msgstr "&Имя пакета:"
 
5899
 
 
5900
#: umlobject.cpp:1125
 
5901
#, fuzzy
 
5902
#| msgid "Actor &name:"
 
5903
msgid "Port &name:"
 
5904
msgstr "&Имя действующего лица:"
 
5905
 
 
5906
#: umlobject.cpp:1128
 
5907
#, fuzzy
 
5908
#| msgid "Stereotype name:"
 
5909
msgid "Stereotype &name:"
 
5910
msgstr "Имя стереотипа:"
 
5911
 
 
5912
#: umlobject.cpp:1131
 
5913
msgid "Use case &name:"
 
5914
msgstr "&Имя прецедента:"
 
5915
 
 
5916
#: umlscene.cpp:525
 
5917
#, kde-format
 
5918
msgid "Diagram: %2 Page %1"
 
5919
msgstr "Диаграмма: %2 Страница %1"
 
5920
 
 
5921
#: umlscene.cpp:1330
 
5922
msgid "Use fill color"
 
5923
msgstr "Применить цвет заливки"
 
5924
 
 
5925
#: umlscene.cpp:1332
 
5926
msgid "No fill color"
 
5927
msgstr "Убрать заливку"
 
5928
 
 
5929
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
5930
#: umlscene.cpp:1347
 
5931
msgid "Change font"
 
5932
msgstr "Изменить шрифт"
 
5933
 
 
5934
#: umlscene.cpp:1361
 
5935
msgid "Change line color"
 
5936
msgstr "Изменить цвет линий"
 
5937
 
 
5938
#: umlscene.cpp:1379
 
5939
msgid "Change line width"
 
5940
msgstr "Изменить толщину линий"
 
5941
 
 
5942
#: umlscene.cpp:1399
 
5943
msgid "Change fill color"
 
5944
msgstr "Изменить цвет заливки"
 
5945
 
 
5946
#: umlscene.cpp:1414
 
5947
msgid "Change visual property"
 
5948
msgstr "Изменить визуальное свойство"
 
5949
 
 
5950
#: umlscene.cpp:1434
 
5951
msgid "Delete widgets"
 
5952
msgstr "Удалить виджеты"
 
5953
 
 
5954
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
5955
#: umlscene.cpp:1485
 
5956
msgid "Resize widgets"
 
5957
msgstr "Изменить размер виджетов"
 
5958
 
 
5959
#: umlscene.cpp:3116
 
5960
msgid "Enter Diagram Name"
 
5961
msgstr "Введите имя диаграммы"
 
5962
 
 
5963
#: umlscene.cpp:3117
 
5964
msgid "Enter the new name of the diagram:"
 
5965
msgstr "Введите новое имя диаграммы:"
 
5966
 
 
5967
#: umlscene.cpp:3254
 
5968
msgid ""
 
5969
"You are about to delete the entire diagram.\n"
 
5970
"Are you sure?"
 
5971
msgstr "Удалить диаграмму целиком?"
 
5972
 
 
5973
#: umlscene.cpp:3255
 
5974
msgid "Delete Diagram?"
 
5975
msgstr "Удалить диаграмму?"
 
5976
 
 
5977
#: umlviewimageexporter.cpp:73
 
5978
msgid "Exporting view..."
 
5979
msgstr "Экспорт представления..."
 
5980
 
 
5981
#: umlviewimageexporter.cpp:78
 
5982
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
 
5983
msgstr "При экспорте изображения произошла ошибка:\n"
 
5984
 
 
5985
#: umlviewimageexporter.cpp:105
 
5986
#, kde-format
 
5987
msgid ""
 
5988
"The selected file %1 exists.\n"
 
5989
"Do you want to overwrite it?"
 
5990
msgstr ""
 
5991
"Выбранный файл %1 уже существует.\n"
 
5992
"Заменить его?"
 
5993
 
 
5994
#: umlviewimageexporter.cpp:106
 
5995
msgid "File Already Exists"
 
5996
msgstr "Файл уже существует"
 
5997
 
 
5998
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
 
5999
msgid "Empty scene"
 
6000
msgstr "Пустая сцена"
 
6001
 
 
6002
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
 
6003
#, kde-format
 
6004
msgid "Cannot create directory: %1"
 
6005
msgstr "Невозможно создать каталог: %1"
 
6006
 
 
6007
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
 
6008
msgid "Cannot save an empty diagram"
 
6009
msgstr "Сохранить пустую диаграмму нельзя"
 
6010
 
 
6011
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
 
6012
#, kde-format
 
6013
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
 
6014
msgstr "При сохранении диаграммы в %1 произошла ошибка"
 
6015
 
 
6016
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
 
6017
msgid "Multiplicity"
 
6018
msgstr "Множественность"
 
6019
 
 
6020
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
 
6021
msgid "Enter multiplicity:"
 
6022
msgstr "Введите множественность:"
 
6023
 
 
6024
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
 
6025
msgid "Association Name"
 
6026
msgstr "Имя связи"
 
6027
 
 
6028
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
 
6029
msgid "Enter association name:"
 
6030
msgstr "Введите имя связи:"
 
6031
 
 
6032
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
 
6033
msgid "Role Name"
 
6034
msgstr "Имя роли"
 
6035
 
 
6036
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
 
6037
msgid "Enter role name:"
 
6038
msgstr "Введите имя роли:"
 
6039
 
 
6040
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
 
6041
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
 
6042
msgstr "Чтобы удалить точку, щёлкните её, удерживая Ctrl"
 
6043
 
 
6044
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
 
6045
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
 
6046
msgstr "Введите имя ссылающейся диаграммы"
 
6047
 
 
6048
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
 
6049
msgid "Diagram name"
 
6050
msgstr "Введите имя диаграммы"
 
6051
 
 
6052
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
 
6053
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:429
 
6054
msgid "Enter the guard of the loop"
 
6055
msgstr "Введите ограничения цикла"
 
6056
 
 
6057
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
 
6058
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
 
6059
msgid "-"
 
6060
msgstr "-"
 
6061
 
 
6062
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
 
6063
msgid "Enter the first alternative name"
 
6064
msgstr "Введите первое альтернативное имя"
 
6065
 
 
6066
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:423
 
6067
msgid "Enter first alternative"
 
6068
msgstr "Ввод первого альтернативного имени"
 
6069
 
 
6070
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:423
 
6071
msgid "Enter first alternative :"
 
6072
msgstr "Введите первое альтернативное имя :"
 
6073
 
 
6074
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:426
 
6075
msgid "Enter referenced diagram name"
 
6076
msgstr "Ввод имени целевой диаграммы"
 
6077
 
 
6078
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:426
 
6079
msgid "Enter referenced diagram name :"
 
6080
msgstr "Введите имя целевой диаграммы :"
 
6081
 
 
6082
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:429
 
6083
msgid "Enter the guard of the loop:"
 
6084
msgstr "Введите ограничения цикла:"
 
6085
 
 
6086
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:107
 
6087
msgid "Enter alternative Name"
 
6088
msgstr "Ввод альтернативного имени"
 
6089
 
 
6090
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:107
 
6091
msgid "Enter the alternative:"
 
6092
msgstr "Введите другое имя:"
 
6093
 
 
6094
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
 
6095
msgid "Change Text"
 
6096
msgstr "Изменение текста"
 
6097
 
 
6098
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
 
6099
msgid "Enter new text:"
 
6100
msgstr "Введите новый текст:"
 
6101
 
 
6102
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
 
6103
msgid "ERROR"
 
6104
msgstr "ОШИБКА"
 
6105
 
 
6106
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
 
6107
msgctxt "operation name"
 
6108
msgid "Name"
 
6109
msgstr "Имя"
 
6110
 
 
6111
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
 
6112
msgid "Enter operation name:"
 
6113
msgstr "Введите имя операции:"
 
6114
 
 
6115
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
 
6116
msgid "Precondition"
 
6117
msgstr "Предусловие"
 
6118
 
 
6119
#: widgets/notewidget.cpp:184
 
6120
msgid "Postcondition"
 
6121
msgstr "Постусловие"
 
6122
 
 
6123
#: widgets/notewidget.cpp:185
 
6124
msgid "Transformation"
 
6125
msgstr "Трансформация"
 
6126
 
 
6127
#: widgets/notewidget.cpp:187
 
6128
msgid "Note Type"
 
6129
msgstr "Тип примечания"
 
6130
 
 
6131
#: widgets/notewidget.cpp:187
 
6132
msgid "Select the Note Type"
 
6133
msgstr "Выберите тип примечания"
 
6134
 
 
6135
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
 
6136
msgid "Enter Object Node Name"
 
6137
msgstr "Введите имя узлового объекта"
 
6138
 
 
6139
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
 
6140
msgid "Enter the name of the object node :"
 
6141
msgstr "Введите имя узлового объекта:"
 
6142
 
 
6143
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
 
6144
msgid "Select Object node type"
 
6145
msgstr "Выберите тип узла объекта"
 
6146
 
 
6147
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
 
6148
msgid "Select the object node type"
 
6149
msgstr "Выберите тип узла объекта"
 
6150
 
 
6151
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
 
6152
msgid "Enter the name of the data store node"
 
6153
msgstr "Введите имя узла хранилища данных"
 
6154
 
 
6155
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
 
6156
msgid "data store name"
 
6157
msgstr "имя хранилища данных"
 
6158
 
 
6159
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
 
6160
msgid "Enter the name of the buffer node"
 
6161
msgstr "Введите имя узла буфера"
 
6162
 
 
6163
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
 
6164
msgid "Enter the name of the buffer"
 
6165
msgstr "Введите имя буфера"
 
6166
 
 
6167
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
 
6168
msgid "centralBuffer"
 
6169
msgstr "centralBuffer"
 
6170
 
 
6171
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
 
6172
msgid "Enter the name of the object flow"
 
6173
msgstr "Введите имя объекта потока"
 
6174
 
 
6175
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
 
6176
msgid "object flow"
 
6177
msgstr "объект потока"
 
6178
 
 
6179
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
 
6180
msgid "Enter Object Flow State"
 
6181
msgstr "Введите состояние объекта потока"
 
6182
 
 
6183
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
 
6184
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
 
6185
msgstr "Введите состояние (проставьте знак «-», если у объекта нет состояния)"
 
6186
 
 
6187
#: widgets/objectwidget.cpp:168
 
6188
msgid "Rename Object"
 
6189
msgstr "Переименовать объект"
 
6190
 
 
6191
#: widgets/objectwidget.cpp:169
 
6192
msgid "Enter object name:"
 
6193
msgstr "Введите имя объекта:"
 
6194
 
 
6195
#: widgets/pinwidget.cpp:77
 
6196
msgid "Enter Pin Name"
 
6197
msgstr "Введите имя штекера"
 
6198
 
 
6199
#: widgets/pinwidget.cpp:78
 
6200
msgid "Enter the pin name :"
 
6201
msgstr "Ввод имени штекера :"
 
6202
 
 
6203
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
 
6204
#, fuzzy
 
6205
#| msgid "Enter Pin Name"
 
6206
msgid "Enter Port Name"
 
6207
msgstr "Введите имя штекера"
 
6208
 
 
6209
#: widgets/portwidget.cpp:82
 
6210
#, fuzzy
 
6211
#| msgid "Enter the pin name :"
 
6212
msgid "Enter the port name :"
 
6213
msgstr "Ввод имени штекера :"
 
6214
 
 
6215
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
 
6216
msgid "Enter Precondition Name"
 
6217
msgstr "Введите имя предусловия"
 
6218
 
 
6219
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
 
6220
msgid "Enter the precondition :"
 
6221
msgstr "Введите имя предусловия :"
 
6222
 
 
6223
#: widgets/signalwidget.cpp:326
 
6224
msgid "Enter signal name"
 
6225
msgstr "Введите имя сигнала"
 
6226
 
 
6227
#: widgets/signalwidget.cpp:327
 
6228
msgid "Enter the signal name :"
 
6229
msgstr "Ввод имени сигнала :"
 
6230
 
 
6231
#: widgets/statewidget.cpp:496
 
6232
msgid "Enter Activity"
 
6233
msgstr "Введите деятельность"
 
6234
 
 
6235
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
 
6236
#, kde-format
 
6237
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
 
6238
msgid "%1"
 
6239
msgstr "%1"
 
6240
 
 
6241
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
 
6242
msgid "Enter the precondition"
 
6243
msgstr "Введите предусловие"
 
6244
 
 
6245
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
 
6246
msgid "new precondition"
 
6247
msgstr "новое предусловие"
 
6248
 
 
6249
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
 
6250
#, fuzzy
 
6251
#| msgid "Enter the precondition"
 
6252
msgid "Enter the port"
 
6253
msgstr "Введите предусловие"
 
6254
 
 
6255
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
 
6256
#, fuzzy
 
6257
#| msgid "new_actor"
 
6258
msgid "new port"
 
6259
msgstr "new_actor"
 
6260
 
 
6261
#: widgets/umlwidget.cpp:476
 
6262
msgid ""
 
6263
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
 
6264
"axis. Right button click to cancel move."
 
6265
msgstr ""
 
6266
"Удерживайте Shift или Ctrl для перемещения оси по X или Shift и Ctrl для "
 
6267
"перемещения по оси Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены перемещения."
 
6268
 
 
6269
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
 
6270
#: widgets/umlwidget.cpp:559
 
6271
msgid "Move widgets"
 
6272
msgstr "Переместить виджеты"
 
6273
 
 
6274
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
 
6275
msgid ""
 
6276
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
 
6277
"axis. Right button click to cancel resize."
 
6278
msgstr ""
 
6279
"Удерживайте Shift или Ctrl для изменения размера по X или Shift и Ctrl — по "
 
6280
"Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены изменения размера."
 
6281
 
 
6282
#: worktoolbar.cpp:308
 
6283
msgctxt "selection arrow"
 
6284
msgid "Select"
 
6285
msgstr "Выделение"
 
6286
 
 
6287
#: worktoolbar.cpp:309
 
6288
msgid "Object"
 
6289
msgstr "Объект"
 
6290
 
 
6291
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
 
6292
msgid "Synchronous Message"
 
6293
msgstr "Синхронное сообщение"
 
6294
 
 
6295
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
 
6296
msgid "Asynchronous Message"
 
6297
msgstr "Асинхронное сообщение"
 
6298
 
 
6299
#: worktoolbar.cpp:312
 
6300
msgid "Found Message"
 
6301
msgstr "Найдено сообщение"
 
6302
 
 
6303
#: worktoolbar.cpp:313
 
6304
msgid "Lost Message"
 
6305
msgstr "Сообщение потеряно"
 
6306
 
 
6307
#: worktoolbar.cpp:314
 
6308
msgid "Combined Fragment"
 
6309
msgstr "Комбинированный фрагмент"
 
6310
 
 
6311
#: worktoolbar.cpp:319
 
6312
msgid "Label"
 
6313
msgstr "Надпись"
 
6314
 
 
6315
#: worktoolbar.cpp:320
 
6316
msgid "Note"
 
6317
msgstr "Примечание"
 
6318
 
 
6319
#: worktoolbar.cpp:321
 
6320
msgid "Box"
 
6321
msgstr "Блок"
 
6322
 
 
6323
#: worktoolbar.cpp:326
 
6324
msgid "Directional Association"
 
6325
msgstr "Прямая связь"
 
6326
 
 
6327
#: worktoolbar.cpp:327
 
6328
msgid "Implements"
 
6329
msgstr "Реализация"
 
6330
 
 
6331
#: worktoolbar.cpp:330
 
6332
msgctxt "UML class"
 
6333
msgid "Class"
 
6334
msgstr "Класс"
 
6335
 
 
6336
#: worktoolbar.cpp:332
 
6337
msgid "Region"
 
6338
msgstr "Область"
 
6339
 
 
6340
#: worktoolbar.cpp:335
 
6341
msgid "Send signal"
 
6342
msgstr "Послать сигнал"
 
6343
 
 
6344
#: worktoolbar.cpp:336
 
6345
msgid "Accept signal"
 
6346
msgstr "Принять сигнал"
 
6347
 
 
6348
#: worktoolbar.cpp:337
 
6349
msgid "Accept time event"
 
6350
msgstr "Принять событие-время"
 
6351
 
 
6352
#: worktoolbar.cpp:338
 
6353
msgid "Fork/Join"
 
6354
msgstr "Отделить или присоединить"
 
6355
 
 
6356
#: worktoolbar.cpp:349
 
6357
msgctxt "join states"
 
6358
msgid "Join"
 
6359
msgstr "Присоединение"
 
6360
 
 
6361
#: worktoolbar.cpp:352
 
6362
msgctxt "state choice"
 
6363
msgid "Choice"
 
6364
msgstr "Выбор"
 
6365
 
 
6366
#: worktoolbar.cpp:355
 
6367
msgid "And Line"
 
6368
msgstr "И строка"
 
6369
 
 
6370
#: worktoolbar.cpp:357
 
6371
msgid "Activity Transition"
 
6372
msgstr "Переход деятельности"
 
6373
 
 
6374
#: worktoolbar.cpp:359
 
6375
msgctxt "state diagram"
 
6376
msgid "State"
 
6377
msgstr "Состояние"
 
6378
 
 
6379
#: worktoolbar.cpp:361
 
6380
msgid "Final Activity"
 
6381
msgstr "Конечная деятельность"
 
6382
 
 
6383
#: worktoolbar.cpp:362
 
6384
msgid "Pin"
 
6385
msgstr "Штекер"
 
6386
 
 
6387
#: worktoolbar.cpp:367
 
6388
msgid "Object Node"
 
6389
msgstr "Узловой объект"
 
6390
 
 
6391
#: worktoolbar.cpp:368
 
6392
msgid "Pre/Post condition"
 
6393
msgstr "Условие"
 
6394
 
 
6395
#~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
 
6396
#~ msgstr "Область видимости %1 ограничивается пространством имён или классом?"
 
6397
 
 
6398
#~ msgid "C++ Import Requests Your Help"
 
6399
#~ msgstr "Импорт в C++ требует вашего вмешательства"
 
6400
 
 
6401
#~ msgctxt "namespace scope"
 
6402
#~ msgid "Namespace"
 
6403
#~ msgstr "Пространство имён"
 
6404
 
 
6405
#~ msgctxt "class scope"
 
6406
#~ msgid "Class"
 
6407
#~ msgstr "Класс"
 
6408
 
 
6409
#~ msgid "Line width:  "
 
6410
#~ msgstr "Ширина строки:  "
 
6411
 
 
6412
#~ msgid "Note Documentation"
 
6413
#~ msgstr "Примечание"
 
6414
 
 
6415
#, fuzzy
 
6416
#~| msgid "Fork"
 
6417
#~ msgid "Form"
 
6418
#~ msgstr "Отделение"
 
6419
 
 
6420
#~ msgid "Message"
 
6421
#~ msgstr "Сообщение"
 
6422
 
 
6423
#, fuzzy
 
6424
#~| msgctxt "new container menu"
 
6425
#~| msgid "New"
 
6426
#~ msgid "New"
 
6427
#~ msgstr "Создать"
 
6428
 
 
6429
#~ msgid "Internal Error"
 
6430
#~ msgstr "Внутренняя ошибка"
 
6431
 
 
6432
#~ msgid "Syntax Error before '%1'"
 
6433
#~ msgstr "Синтаксическая ошибка перед «%1»"
 
6434
 
 
6435
#~ msgid "Parse Error before '%1'"
 
6436
#~ msgstr "Ошибка грамматического разбора перед «%1»"
 
6437
 
 
6438
#~ msgid "'%1' expected found '%2'"
 
6439
#~ msgstr "ожидалось «%1», найдено «%2»"
 
6440
 
 
6441
#~ msgid "<eof>"
 
6442
#~ msgstr "<eof>"
 
6443
 
 
6444
#~ msgid "expression expected"
 
6445
#~ msgstr "ожидается выражение"
 
6446
 
 
6447
#~ msgid "Declaration syntax error"
 
6448
#~ msgstr "Ошибка в синтаксисе объявления"
 
6449
 
 
6450
#~ msgid "} expected"
 
6451
#~ msgstr "} ожидалось"
 
6452
 
 
6453
#~ msgid "namespace expected"
 
6454
#~ msgstr "пространство имён ожидалось"
 
6455
 
 
6456
#~ msgid "{ expected"
 
6457
#~ msgstr "{ ожидалось"
 
6458
 
 
6459
#~ msgid "Namespace name expected"
 
6460
#~ msgstr "Ожидается имя пространства имён"
 
6461
 
 
6462
#~ msgid "Need a type specifier to declare"
 
6463
#~ msgstr "Необходим спецификатор типа для объявления"
 
6464
 
 
6465
#~ msgid "expected a declaration"
 
6466
#~ msgstr "ожидается объявление"
 
6467
 
 
6468
#~ msgid "Constant expression expected"
 
6469
#~ msgstr "Ожидалось константное выражение"
 
6470
 
 
6471
#~ msgid "')' expected"
 
6472
#~ msgstr "«)» ожидалось"
 
6473
 
 
6474
#~ msgid "} missing"
 
6475
#~ msgstr "} пропущено"
 
6476
 
 
6477
#~ msgid "Member initializers expected"
 
6478
#~ msgstr "Ожидались инициализаторы членов"
 
6479
 
 
6480
#~ msgid "Base class specifier expected"
 
6481
#~ msgstr "Ожидался спецификатор базового класса"
 
6482
 
 
6483
#~ msgid "Initializer clause expected"
 
6484
#~ msgstr "Ожидается конструкция инициализации"
 
6485
 
 
6486
#~ msgid "Identifier expected"
 
6487
#~ msgstr "Ожидается идентификатор"
 
6488
 
 
6489
#~ msgid "Type id expected"
 
6490
#~ msgstr "Ожидается идентификатор типа"
 
6491
 
 
6492
#~ msgid "Class name expected"
 
6493
#~ msgstr "Ожидалось имя класса"
 
6494
 
 
6495
#~ msgid "condition expected"
 
6496
#~ msgstr "ожидается условное выражение"
 
6497
 
 
6498
#~ msgid "statement expected"
 
6499
#~ msgstr "ожидается выражение"
 
6500
 
 
6501
#~ msgid "for initialization expected"
 
6502
#~ msgstr "ожидается инициализация for"
 
6503
 
 
6504
#~ msgid "catch expected"
 
6505
#~ msgstr "ожидается catch"
 
6506
 
 
6507
#~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!"
 
6508
#~ msgstr "Создать UML-объект : ОПЕРАЦИЯ НЕВЫПОЛНИМА, ОБЪЕКТ РАВЕН NULL!"
 
6509
 
 
6510
#, fuzzy
 
6511
#~| msgid "Align Horizontal Distribute"
 
6512
#~ msgid "Align Hortizontal Distribute"
 
6513
#~ msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)"
 
6514
 
 
6515
#~ msgid "Delete Selected Items"
 
6516
#~ msgstr "Выключить выделенные пункты"
 
6517
 
 
6518
#~ msgid ""
 
6519
#~ "The name you entered was invalid.\n"
 
6520
#~ "Creation process has been canceled."
 
6521
#~ msgstr ""
 
6522
#~ "Указанное имя недопустимо\n"
 
6523
#~ "Создание отменено."
 
6524
 
 
6525
#~ msgid ""
 
6526
#~ "The name you entered was not unique.\n"
 
6527
#~ "Creation process has been canceled."
 
6528
#~ msgstr ""
 
6529
#~ "Указанное имя уже используется\n"
 
6530
#~ "Создание отменено."
 
6531
 
 
6532
#~ msgid "Creation canceled"
 
6533
#~ msgstr "Создание отменено"
 
6534
 
 
6535
#~ msgid ""
 
6536
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
6537
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
6538
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6539
#~ "css\">\n"
 
6540
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6541
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6542
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6543
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6544
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The auto layout feature "
 
6545
#~ "depends on layout generators provided by the <a href=\"www.graphviz.org"
 
6546
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
 
6547
#~ "span></a> package, which is normally installed aside Umbrello by a "
 
6548
#~ "package manager.</p>\n"
 
6549
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6550
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello has build in "
 
6551
#~ "support for detecting the install location of these layout generators. "
 
6552
#~ "For cases where this dependency is not available or do not fit, a "
 
6553
#~ "different installation path could be provided.</p></body></html>"
 
6554
#~ msgstr ""
 
6555
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
6556
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
6557
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6558
#~ "css\">\n"
 
6559
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6560
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6561
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6562
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6563
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Функция авто-шаблона "
 
6564
#~ "зависит от генераторов шаблонов из пакета <a href=\"www.graphviz.org"
 
6565
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
 
6566
#~ "span></a>, который обычно ставится пакетным менеджером вместе с Umbrello."
 
6567
#~ "</p>\n"
 
6568
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6569
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello может "
 
6570
#~ "определить место установки генераторов шаблонов. Если они недоступны или "
 
6571
#~ "несовместимы, можно указать их из другого каталога.</p></body></html>"
 
6572
 
 
6573
#, fuzzy
 
6574
#~| msgid "Views"
 
6575
#~ msgid "&View"
 
6576
#~ msgstr "Представления"
 
6577
 
 
6578
#~ msgid "Show &visibility"
 
6579
#~ msgstr "Показать &видимость"
 
6580
 
 
6581
#~ msgid "Show attributes"
 
6582
#~ msgstr "Показать атрибуты"
 
6583
 
 
6584
#~ msgid "Show operations"
 
6585
#~ msgstr "Показать операции"
 
6586
 
 
6587
#~ msgid "Show stereot&ype"
 
6588
#~ msgstr "Показать &стереотип"
 
6589
 
 
6590
#~ msgid "Show attribute signature"
 
6591
#~ msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
 
6592
 
 
6593
#~ msgid "Show package"
 
6594
#~ msgstr "Показать пакет"
 
6595
 
 
6596
#, fuzzy
 
6597
#~| msgid "Create class diagram"
 
6598
#~ msgid "Create class diagram : %1"
 
6599
#~ msgstr "Создание диаграммы классов"
 
6600
 
 
6601
#, fuzzy
 
6602
#~| msgid "Create entity relationship diagram"
 
6603
#~ msgid "Create entity relationship diagram : %1"
 
6604
#~ msgstr "Создание диаграммы отношений сущностей"
 
6605
 
 
6606
#, fuzzy
 
6607
#~| msgid "Create use case diagram"
 
6608
#~ msgid "Create use case diagram : %1"
 
6609
#~ msgstr "Создание диаграммы прецедентов"
 
6610
 
 
6611
#, fuzzy
 
6612
#~| msgid "Create activity diagram"
 
6613
#~ msgid "Create activity diagram : %1"
 
6614
#~ msgstr "Создание диаграммы деятельности"
 
6615
 
 
6616
#, fuzzy
 
6617
#~| msgid "Create collaboration diagram"
 
6618
#~ msgid "Create collaboration diagram : %1"
 
6619
#~ msgstr "Создание диаграммы кооперации"
 
6620
 
 
6621
#, fuzzy
 
6622
#~| msgid "Create sequence diagram"
 
6623
#~ msgid "Create sequence diagram : %1"
 
6624
#~ msgstr "Создание диаграммы последовательности"
 
6625
 
 
6626
#, fuzzy
 
6627
#~| msgid "Create deployment diagram"
 
6628
#~ msgid "Create deployment diagram : %1"
 
6629
#~ msgstr "Создание диаграммы развёртывания"
 
6630
 
 
6631
#, fuzzy
 
6632
#~| msgid "Create component diagram"
 
6633
#~ msgid "Create component diagram : %1"
 
6634
#~ msgstr "Создание диаграммы компонентов"
 
6635
 
 
6636
#~ msgctxt "widget color page name"
 
6637
#~ msgid "Color"
 
6638
#~ msgstr "Цвет"
 
6639
 
 
6640
#~ msgid "Widget Colors"
 
6641
#~ msgstr "Цвета виджета"
 
6642
 
 
6643
#~ msgctxt "color page title"
 
6644
#~ msgid "Color"
 
6645
#~ msgstr "Цвет"
 
6646
 
 
6647
#~ msgctxt "color page"
 
6648
#~ msgid "Color"
 
6649
#~ msgstr "Цвет"
 
6650
 
 
6651
#~ msgid "Association font"
 
6652
#~ msgstr "Шрифт связи"
 
6653
 
 
6654
#~ msgctxt "diagram colors page"
 
6655
#~ msgid "Color"
 
6656
#~ msgstr "Цвет"
 
6657
 
 
6658
#~ msgid "Diagram Colors"
 
6659
#~ msgstr "Цвета диаграмм"
 
6660
 
 
6661
#~ msgctxt "widget color page"
 
6662
#~ msgid "Color"
 
6663
#~ msgstr "Цвет"
 
6664
 
 
6665
#~ msgid "You have to choose a directory."
 
6666
#~ msgstr "Выберите каталог"
 
6667
 
 
6668
#~ msgid "This directory does not exist."
 
6669
#~ msgstr "Каталог не существует."
 
6670
 
 
6671
#~ msgid "No source file in this directory."
 
6672
#~ msgstr "В каталоге нет исходного файла."
 
6673
 
 
6674
#~ msgid "The base directory that contains the project"
 
6675
#~ msgstr "Базовый каталог с файлами проекта"
 
6676
 
 
6677
#~ msgid "&Directory of the project:"
 
6678
#~ msgstr "Каталог &проекта:"
 
6679
 
 
6680
#~ msgid "The language of the project"
 
6681
#~ msgstr "Язык проекта"
 
6682
 
 
6683
#~ msgid "Language:"
 
6684
#~ msgstr "Язык:"
 
6685
 
 
6686
#, fuzzy
 
6687
#~| msgid "&Import Classes..."
 
6688
#~ msgid "OLD &Import Classes..."
 
6689
#~ msgstr "&Импорт классов..."
 
6690
 
 
6691
#, fuzzy
 
6692
#~| msgid "Import &Project..."
 
6693
#~ msgid "OLD Import &Project..."
 
6694
#~ msgstr "Импортировать &проект..."
 
6695
 
 
6696
#~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
 
6697
#~ msgstr "*.idl|Файлы IDL (*.idl)"
 
6698
 
 
6699
#~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)"
 
6700
#~ msgstr "*.py|Сценарии Python (*.py, *.pyw)"
 
6701
 
 
6702
#~ msgid "*.java|Java Files (*.java)"
 
6703
#~ msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)"
 
6704
 
 
6705
#~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
 
6706
#~ msgstr "*.pas|Файлы Pascal (*.pas)"
 
6707
 
 
6708
#~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
 
6709
#~ msgstr "*.ads *.ada|Файлы Ada (*.ads, *.ada)"
 
6710
 
 
6711
#~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
 
6712
#~ msgstr ""
 
6713
#~ "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Заголовочные файлы (*.h, *.hh, *.hpp, *.hxx, *.H)"
 
6714
 
 
6715
#~ msgid "D&efault Color"
 
6716
#~ msgstr "&Цвет по умолчанию"
 
6717
 
 
6718
#~ msgid "Fill color:"
 
6719
#~ msgstr "Цвет фона:"
 
6720
 
 
6721
#~ msgid "De&fault Color"
 
6722
#~ msgstr "Ц&вет по умолчанию"
 
6723
 
 
6724
#~ msgid "D&efault Width"
 
6725
#~ msgstr "&Ширина по умолчанию"
 
6726
 
 
6727
#~ msgid "&Zoom Slider"
 
6728
#~ msgstr "&Ползунок масштаба"
 
6729
 
 
6730
#~ msgid "Resizing Widget."
 
6731
#~ msgstr "Изменение размеров виджета."
 
6732
 
 
6733
#~ msgid "&Hide Grid"
 
6734
#~ msgstr "Скрыть с&етку"
 
6735
 
 
6736
#~ msgid "Generation Status"
 
6737
#~ msgstr "Состояние генерации"
 
6738
 
 
6739
#, fuzzy
 
6740
#~| msgid "Finish"
 
6741
#~ msgctxt "finish code generation"
 
6742
#~ msgid "Finish"
 
6743
#~ msgstr "Готово"
 
6744
 
 
6745
#~ msgid "General Options"
 
6746
#~ msgstr "Общие параметры"
 
6747
 
 
6748
#, fuzzy
 
6749
#~ msgid "Close"
 
6750
#~ msgstr "Цвета"
 
6751
 
 
6752
#~ msgid "Collaboration"
 
6753
#~ msgstr "Кооперация"
 
6754
 
 
6755
#~ msgid "Sequence"
 
6756
#~ msgstr "Последовательность"
 
6757
 
 
6758
#~ msgid "Deployment"
 
6759
#~ msgstr "Развёртывание"
 
6760
 
 
6761
#~ msgid " &33%"
 
6762
#~ msgstr " &33%"
 
6763
 
 
6764
#~ msgid " &50%"
 
6765
#~ msgstr " &50%"
 
6766
 
 
6767
#~ msgid " &75%"
 
6768
#~ msgstr " &75%"
 
6769
 
 
6770
#~ msgid "1&50%"
 
6771
#~ msgstr "1&50%"
 
6772
 
 
6773
#~ msgid "&200%"
 
6774
#~ msgstr "&200%"
 
6775
 
 
6776
#~ msgid "3&00%"
 
6777
#~ msgstr "3&00%"
 
6778
 
 
6779
#~ msgid "kde-uml-Diagram"
 
6780
#~ msgstr "kde-uml-Diagram"
 
6781
 
 
6782
#~ msgid "&Package name:"
 
6783
#~ msgstr "&Имя пакета:"
 
6784
 
 
6785
#~ msgid "Code Generation Status"
 
6786
#~ msgstr "Состояние генерации кода"
 
6787
 
 
6788
#~ msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
 
6789
#~ msgstr "Реализует (обобщение и реализация)"
 
6790
 
 
6791
#~ msgid ""
 
6792
#~ "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or "
 
6793
#~ "actors. You can not align associations."
 
6794
#~ msgstr ""
 
6795
#~ "Выравнивание можно применять минимум к двум объектам, например классам "
 
6796
#~ "или актёрам. К ассоциациям выравнивание применять невозможно."
 
6797
 
 
6798
#~ msgid "Alignment Toolbar"
 
6799
#~ msgstr "Панель выравнивания"
 
6800
 
 
6801
#~ msgid "&None"
 
6802
#~ msgstr "&Отключено"
 
6803
 
 
6804
#~ msgid "&Primary"
 
6805
#~ msgstr "&Первичное"
 
6806
 
 
6807
#~ msgid "&Unique"
 
6808
#~ msgstr "&Уникальное"
 
6809
 
 
6810
#~ msgid "Component Diagram..."
 
6811
#~ msgstr "Диаграмма компонентов..."
 
6812
 
 
6813
#~ msgid "Deployment Diagram..."
 
6814
#~ msgstr "Диаграмма развёртывания..."
 
6815
 
 
6816
#~ msgid "Entity Relationship Diagram..."
 
6817
#~ msgstr "Диаграмма отношений сущностей..."
 
6818
 
 
6819
#~ msgid "Use Case Diagram..."
 
6820
#~ msgstr "Диаграмма прецедентов..."
 
6821
 
 
6822
#~ msgid "Class Diagram..."
 
6823
#~ msgstr "Диаграмма классов..."
 
6824
 
 
6825
#~ msgid "State Diagram..."
 
6826
#~ msgstr "Диаграмма состояний..."
 
6827
 
 
6828
#~ msgid "Activity Diagram..."
 
6829
#~ msgstr "Диаграмма деятельности..."
 
6830
 
 
6831
#~ msgid "Sequence Diagram..."
 
6832
#~ msgstr "Диаграмма последовательностей..."
 
6833
 
 
6834
#~ msgid "Collaboration Diagram..."
 
6835
#~ msgstr "Диаграмма кооперации..."
 
6836
 
 
6837
#~ msgid "&Tip of the day"
 
6838
#~ msgstr "&Совет дня"
 
6839
 
 
6840
#~ msgid ""
 
6841
#~ "<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
 
6842
#~ "<p>UML diagrams let you design and document object oriented software.  <a "
 
6843
#~ "href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction "
 
6844
#~ "to using UML.</p>\n"
 
6845
#~ msgstr ""
 
6846
#~ "<p>Добро пожаловать в Umbrello.</p>\n"
 
6847
#~ "<p>С помощью UML-диаграмм вы сможете спроектировать и документировать "
 
6848
#~ "объектно-ориентированное программное обеспечение.  <a href=\"help:/"
 
6849
#~ "umbrello\">Руководство Umbrello</a> также содержит краткое введение в UML."
 
6850
#~ "</p>\n"
 
6851
 
 
6852
#~ msgid ""
 
6853
#~ "<p>Welcome to Umbrello 1.5.  New in this version are association classes, "
 
6854
#~ "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change "
 
6855
#~ "interfaces into classes, and more.</p>\n"
 
6856
#~ msgstr ""
 
6857
#~ "<p>Добро пожаловать в 1.5.  В этой версии добавлена поддержка ассоциаций, "
 
6858
#~ "генератор кода Ruby, возможность преобразовывать интерфейсы в классы и не "
 
6859
#~ "только.</p>\n"
 
6860
 
 
6861
#~ msgid ""
 
6862
#~ "<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If "
 
6863
#~ "you need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; "
 
6864
#~ "in the General Settings.</p>\n"
 
6865
#~ msgstr ""
 
6866
#~ "<p>Невозможно одновременно использовать диаграммы во вкладках и внешние "
 
6867
#~ "папки. Если вы хотите использовать внешние папки, отключите параметр "
 
6868
#~ "\"Использовать вкладки\".</p>\n"
 
6869
 
 
6870
#~ msgid ""
 
6871
#~ "<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to "
 
6872
#~ "fit to their contents.\n"
 
6873
#~ "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
 
6874
#~ "drag on the red square.</p>\n"
 
6875
#~ msgstr ""
 
6876
#~ "<p>Размер большинства элементов диаграмм нельзя изменить вручную, это "
 
6877
#~ "будет происходить автоматически при необходимости чтобы вместить "
 
6878
#~ "содержание.\n"
 
6879
#~ "Размер блоков, примечаний и сообщений диаграмм последовательностей "
 
6880
#~ "изменить можно, с помощью красного квадратика.</p>\n"
 
6881
 
 
6882
#~ msgid ""
 
6883
#~ "<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag "
 
6884
#~ "its entry from the tree view.</p>\n"
 
6885
#~ msgstr ""
 
6886
#~ "<p>Если вы хотите добавить существующий класс в диаграмму, просто "
 
6887
#~ "перенесите его из дерева классов слева.</p>\n"
 
6888
 
 
6889
#~ msgid ""
 
6890
#~ "<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class "
 
6891
#~ "and its derived and base \n"
 
6892
#~ "classes.\n"
 
6893
#~ "Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
 
6894
#~ msgstr ""
 
6895
#~ "<p>Утилита реорганизации позволяет вам перемещать операции между классами "
 
6896
#~ "и их потомками/родителями.\n"
 
6897
#~ "Её можно вызвать из контекстного меню класса.</p>\n"
 
6898
 
 
6899
#~ msgid ""
 
6900
#~ "<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
 
6901
#~ "actors.  Double click one for\n"
 
6902
#~ "the Properties dialogue.</p>\n"
 
6903
#~ msgstr ""
 
6904
#~ "<p>Объекты диаграмм последовательности могут иметь блок деструктора и "
 
6905
#~ "рисоваться в виде действующих лиц. Двойной щелчок приведёт к открытию "
 
6906
#~ "свойств.</p>\n"
 
6907
 
 
6908
#~ msgid ""
 
6909
#~ "<p>Sequence diagram messages can act as constructors.  Click on the "
 
6910
#~ "object box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
 
6911
#~ msgstr ""
 
6912
#~ "<p>Сообщения диаграммы последовательностей могут выполнять роль "
 
6913
#~ "конструкторов. Щёлкните на объекте чтобы сделать его конструктором.</p>\n"
 
6914
 
 
6915
#~ msgid ""
 
6916
#~ "<p>Sequence diagrams support messages to self.  Click on the same "
 
6917
#~ "vertical line again to create an automessage.</p>\n"
 
6918
#~ msgstr ""
 
6919
#~ "<p>Диаграммы последовательностей поддерживают посылку сообщений самим "
 
6920
#~ "себе. Щёлкните на той же вертикальной линии чтобы создать автосообщение.</"
 
6921
#~ "p>\n"
 
6922
 
 
6923
#~ msgid ""
 
6924
#~ "<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, "
 
6925
#~ "try saving the model under a different name,\n"
 
6926
#~ "closing, and reloading the saved file.  Usually the list view is then "
 
6927
#~ "properly populated.\n"
 
6928
#~ "</p>\n"
 
6929
#~ msgstr ""
 
6930
#~ "<p>Если при загрузке внешнего файла список пуст, \n"
 
6931
#~ "попробуйте сохранить модель под другим именем, \n"
 
6932
#~ "закройте и попробуйте снова открыть сохранённый файл.\n"
 
6933
#~ "</p>\n"
 
6934
 
 
6935
#~ msgid ""
 
6936
#~ "<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can "
 
6937
#~ "be pasted into KWord\n"
 
6938
#~ "and other applications.</p>\n"
 
6939
#~ msgstr ""
 
6940
#~ "<p>При копировании или вырезании в буфер обмена также копируется PNG-"
 
6941
#~ "изображение диаграммы, которое можно вставить в KWord и другие приложения."
 
6942
#~ "</p>\n"
 
6943
 
 
6944
#~ msgid ""
 
6945
#~ "<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on "
 
6946
#~ "one will create a movable point.</p>\n"
 
6947
#~ msgstr ""
 
6948
#~ "<p>Ассоциации не обязательно должны быть прямыми линиями. Щёлкните на ней "
 
6949
#~ "и создастся передвигаемая точка.</p>\n"
 
6950
 
 
6951
#~ msgid ""
 
6952
#~ "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
 
6953
#~ msgstr "<p>Вы можете включить автосохранение в настройках Umbrello.</p>\n"
 
6954
 
 
6955
#~ msgid ""
 
6956
#~ "<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
 
6957
#~ "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
 
6958
#~ "or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
 
6959
#~ "<ul>\n"
 
6960
#~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
 
6961
#~ "php</a>.</li>\n"
 
6962
#~ "</ul>\n"
 
6963
#~ msgstr ""
 
6964
#~ "<p>Вам чего-то не хватает в  Umbrello? Дайте нам знать об этом. \n"
 
6965
#~ "Сообщите о нём через систему отслеживания ошибок (\"Сообщить об ошибке\" "
 
6966
#~ "в меню \"Справка\", или через список рассылки uml-devel.</p>\n"
 
6967
#~ "<ul>\n"
 
6968
#~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
 
6969
#~ "php</a>.</li>\n"
 
6970
#~ "</ul>\n"
 
6971
 
 
6972
#~ msgid ""
 
6973
#~ "<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
 
6974
#~ msgstr ""
 
6975
#~ "<p>Вы можете удалить все выделенные объекты нажатием Del или Backspace.</"
 
6976
#~ "p>\n"
 
6977
 
 
6978
#~ msgid ""
 
6979
#~ "<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
 
6980
#~ "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
 
6981
#~ msgstr ""
 
6982
#~ "<p>Если вы обнаружили ошибку в Umbrello, сообщите нам о ней. \n"
 
6983
#~ "Для этого можете воспользоваться соответствующим пунктом в меню Справка.</"
 
6984
#~ "p>\n"
 
6985
 
 
6986
#~ msgid ""
 
6987
#~ "<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
 
6988
#~ "Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
 
6989
#~ msgstr ""
 
6990
#~ "<p>При нажатии Escape активируется средство выделения.\n"
 
6991
#~ "А при нажатии Backspace активируется средство, использовавшееся до этого."
 
6992
#~ "</p>\n"
 
6993
 
 
6994
#~ msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
 
6995
#~ msgstr "<p>Чтобы выделить все объекты, нажмите Ctrl-A.</p>\n"
 
6996
 
 
6997
#~ msgid ""
 
6998
#~ "<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
 
6999
#~ "Code menu.</p>\n"
 
7000
#~ msgstr ""
 
7001
#~ "<p>Вы можете создать новый класс с помощью мастера новых классов в меню "
 
7002
#~ "Код.</p>\n"
 
7003
 
 
7004
#~ msgid "Sta&rtup logo"
 
7005
#~ msgstr "Показывать з&аставку"
 
7006
 
 
7007
#~ msgid "Toggling toolbar..."
 
7008
#~ msgstr "Отображение/скрытие панели инструментов..."
 
7009
 
 
7010
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
 
7011
#~ msgstr "Отображение/скрытие панели состояния..."
 
7012
 
 
7013
#~ msgid "UNDEFINED"
 
7014
#~ msgstr "UNDEFINED"
 
7015
 
 
7016
#~ msgid "&Windows"
 
7017
#~ msgstr "&Окна"