1
# translation of kbattleship.po into Russian
2
# KDE3 - kdegames/kbattleship.po Russian translation
3
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
5
# Dmitry Ilyin <widgetII@mail.ru>, 2001.
6
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
8
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
9
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013.
10
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
11
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
12
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
15
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:44+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 11:50+0400\n"
19
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
27
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
28
"X-Environment: kde\n"
29
"X-Accelerator-Marker: &\n"
30
"X-Text-Markup: kde4\n"
32
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38
msgstr "widgetII@mail.ru"
44
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
45
#: knavalbattle.kcfg:9
46
msgid "Default hostname for multiplayer games."
47
msgstr "Сервер по умолчанию для многопользовательских игр."
49
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
50
#: knavalbattle.kcfg:13
51
msgid "Default port for multiplayer games."
52
msgstr "Порт по умолчанию для многопользовательских игр."
54
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
55
#: knavalbattle.kcfg:19
56
msgid "User nickname."
57
msgstr "Имя пользователя."
59
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
60
#: knavalbattle.kcfg:22
61
msgid "Whether sound effects should be played."
62
msgstr "Должны ли использоваться звуковые эффекты."
64
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
65
#: knavalbattle.kcfg:26
66
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
67
msgstr "Разрешать размещение кораблей вплотную, без промежутков."
69
#. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
70
#: knavalbattle.kcfg:30
72
"Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
74
"Разрешать множество кораблей любого размера, по умолчанию: 4 из 1, 3 из 2, 2 "
77
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
78
#: knavalbattleui.rc:29
80
msgstr "Игровая панель инструментов"
87
msgid "The KDE ship sinking game"
88
msgstr "Морской бой для KDE"
92
"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
93
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
95
"© Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin, 2000-2005 \n"
96
"© Paolo Capriotti, 2007"
99
msgid "Paolo Capriotti"
100
msgstr "Paolo Capriotti"
103
msgid "Current maintainer"
104
msgstr "Сопровождающий"
107
msgid "Nikolas Zimmermann"
108
msgstr "Nikolas Zimmermann"
111
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
112
msgstr "Основатель проекта, работа с GUI, клиент/сервер"
115
msgid "Daniel Molkentin"
116
msgstr "Daniel Molkentin"
119
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
120
msgstr "Написание диалогов, клиент/сервер"
123
msgid "Kevin Krammer"
124
msgstr "Kevin Krammer"
127
msgid "Computer Player"
131
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
132
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
136
msgstr "Оформление игры"
139
msgid "Eugene Trounev"
140
msgstr "Eugene Trounev"
147
msgid "Robert Wadley"
148
msgstr "Robert Wadley"
151
msgid "Artwork for some of the ships"
152
msgstr "Оформление некоторых кораблей"
155
msgid "Riccardo Iaconelli"
156
msgstr "Riccardo Iaconelli"
159
msgid "Welcome screen"
160
msgstr "Добро пожаловать"
163
msgid "Benjamin Adler"
164
msgstr "Benjamin Adler"
172
msgstr "Nils Trzebin"
179
msgid "Elmar Hoefner"
180
msgstr "Elmar Hoefner"
191
msgid "Non-Latin1 Support"
192
msgstr "Поддержка не Latin1"
195
msgid "Malte Starostik"
196
msgstr "Malte Starostik"
199
msgid "Various improvements"
200
msgstr "Прочие улучшения"
203
msgid "Albert Astals Cid"
204
msgstr "Albert Astals Cid"
206
#: main.cpp:43 main.cpp:44
207
msgid "Various improvements and bugfixes"
208
msgstr "Различные улучшения и исправления ошибок"
212
msgstr "John Tapsell"
219
msgid "Bugfixes and refactoring"
220
msgstr "Исправления ошибок и подчистка кода"
223
msgid "Jakub Stachowski"
224
msgstr "Jakub Stachowski"
227
msgid "DNS-SD discovery"
228
msgstr "Обнаружение DNS-SD"
235
msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
236
msgstr "Перенос на фреймворк QGraphicsView и KGameRenderer"
239
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
240
msgstr "Адрес сервера Naval Battle, к которому нужно подключаться при запуске"
243
msgid "&Single Player"
247
msgid "&Host Game..."
248
msgstr "Се&рвер игры..."
251
msgid "&Connect to Game..."
252
msgstr "При&соединиться к игре..."
255
msgid "Change &Nickname..."
256
msgstr "Сменить &ник..."
260
msgstr "Включить &звук"
263
msgid "&Adjacent Ships"
264
msgstr "&Размещение вплотную"
267
msgid "&Multiple Ships"
268
msgstr "&Множество кораблей"
271
msgid "Show End-of-Game Message"
272
msgstr "Показать сообщение об окончании игры"
275
msgid "Show &Left Grid"
276
msgstr "Показать сетку с&лева"
279
msgid "Show &Right Grid"
280
msgstr "Показать сетку с&права"
282
#: networkdialog.cpp:53
286
#: networkdialog.cpp:66
288
msgstr "Войти в игру:"
290
#: networkdialog.cpp:82
294
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
298
#: networkdialog.cpp:110
299
msgid "&Enter server address manually"
300
msgstr "&Указать адрес сервера вручную"
302
#: networkdialog.cpp:140
303
msgid "Network Parameters"
304
msgstr "Параметры сети"
306
#: networkdialog.cpp:205
307
msgid "Connecting to remote host..."
308
msgstr "Соединение с удалённым сервером..."
310
#: networkdialog.cpp:212
311
msgid "Waiting for an incoming connection..."
312
msgstr "Ожидание входящего соединения..."
314
#: networkdialog.cpp:235
315
msgid "Could not connect to host"
316
msgstr "Невозможно соединиться с сервером."
318
#: networkentity.cpp:200
320
msgstr "Ваши корабли:"
322
#: networkentity.cpp:206
326
#: networkentity.cpp:299
327
msgid "You can place ships adjacent to each other"
328
msgstr "Вы можете размещать корабли рядом друг с другом"
330
#: networkentity.cpp:302
331
msgid "You must leave a space between ships"
332
msgstr "Между кораблями должны быть промежутки"
334
#: playerentity.cpp:201
336
msgid "Your opponent is now known as %1"
337
msgstr "Ваш противник теперь известен как %1"
339
#: playerentity.cpp:206
340
msgid "Your opponent disconnected from the game"
341
msgstr "Ваш противник вышел из игры"
343
#: playfield.cpp:175 playfield.cpp:195
347
#: playfield.cpp:176 playfield.cpp:196
351
#: playfield.cpp:177 playfield.cpp:197
357
msgstr "Вы выиграли!"
360
msgid "You win. Excellent!"
361
msgstr "Вы выиграли. Отлично!"
365
msgstr "Вы проиграли."
368
msgid "You lose. Better luck next time!"
369
msgstr "Вы проиграли. Повезёт в другой раз!"
372
msgid "Change Nickname"
376
msgid "Enter new nickname:"
377
msgstr "Введите новый ник:"
381
msgstr "Начать заново"
384
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
385
msgstr "Ваш противник желает перезапустить игру. Вы согласны?"
389
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
390
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
391
"adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
393
"Ваш противник использует Naval Battle из ранней версии KDE. Учтите, что из-"
394
"за правил, принятых в более старых версиях игры, корабли нельзя ставить один "
395
"к другому и допускается только один корабль каждого размера."
398
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
399
msgstr "Вы попали во врага. Стреляйте снова!"
402
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
403
msgstr "Ожидание выстрела врага..."
406
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
407
msgstr "Корабли расставлены. Откройте огонь по противнику!"
410
msgid "Waiting for other player to start the game..."
411
msgstr "Подождите других игроков для начала игры..."
414
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
415
msgstr "Подождите, пока противник расставит корабли..."
419
msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
420
msgstr "Расставьте свои корабли (%1). Поворот — правая кнопка мыши."
423
msgid "You can't place your remaining ships."
424
msgstr "Вы не можете расставить оставшиеся корабли."
428
msgstr "Перезапустить"
436
"You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
439
"Вы не можете расставить оставшиеся корабли. Начните расстановку кораблей "
440
"заново или прервите игру"
443
msgid "Restart placing ships"
444
msgstr "Начать расстановку заново"
447
msgid "Single Player"
451
msgid "Host Network Game"
452
msgstr "Создать сетевую игру"
455
msgid "Connect to Network Game"
456
msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
458
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
459
msgid "Remote player"
460
msgstr "Сетевой игрок"
462
#~ msgid "Game difficulty."
463
#~ msgstr "Сложность игры."
465
#~ msgid "KBattleship"
466
#~ msgstr "Морской бой"
469
#~| msgid "S&ingle Player"
470
#~ msgid "Single player"
471
#~ msgstr "О&дин игрок"
475
#~ msgstr "&Название игры:"
480
#~ msgstr "Выстрелов"
485
#~ msgstr "Попаданий"
488
#~| msgid "&Connect to server"
489
#~ msgid "Connect to a server"
490
#~ msgstr "&Соединиться с сервером"
493
#~| msgid "LAN games:"
494
#~ msgid "Local game"
495
#~ msgstr "Сетевые игры:"
498
#~| msgid "Start Server"
499
#~ msgid "Start Ser&ver"
500
#~ msgstr "Запуск сервера"
503
#~ msgstr "&Соединиться"
505
#~ msgid " Player 1: %1 "
506
#~ msgstr " Игрок 1: %1 "
508
#~ msgid " Player 2: %1 "
509
#~ msgstr " Игрок 2: %1 "
514
#~ msgid "&Start Server..."
515
#~ msgstr "&Запуск сервера..."
517
#~ msgid "S&ingle Player..."
518
#~ msgstr "О&дин игрок..."
520
#~ msgid "&Enemy Info"
521
#~ msgstr "&Сведения о противнике"
524
#~ msgstr "Скрыть сетку"
526
#~ msgid "Sending Message..."
527
#~ msgstr "Отправка сообщения..."
529
#~ msgid "You won the game :)"
530
#~ msgstr "Вы выиграли :)"
532
#~ msgid "Do you want to restart the game?"
533
#~ msgstr "Хотите перезапустить игру?"
535
#~ msgid "Do Not Restart"
536
#~ msgstr "Не перезапускать"
538
#~ msgid "Enemy disconnected."
539
#~ msgstr "Ваш противник отсоединился."
541
#~ msgid "Waiting for computer player to start the match..."
542
#~ msgstr "Ожидание начала игры компьютером..."
547
#~ msgid "Loading Connect-Server dialog..."
548
#~ msgstr "Диалог соединения с сервером..."
550
#~ msgid "Accept Restart"
551
#~ msgstr "Разрешить перезапуск"
553
#~ msgid "Deny Restart"
554
#~ msgstr "Не разрешать перезапуск"
556
#~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
557
#~ msgstr "Хотите передать запрос серверу на перезапуск игры?"
559
#~ msgid "Ask to Restart"
560
#~ msgstr "Запросить перезапуск"
562
#~ msgid "Do Not Ask"
563
#~ msgstr "Не запрашивать"
565
#~ msgid "Loading Start-Server dialog..."
566
#~ msgstr "Загрузка диалога запуска сервера..."
568
#~ msgid "&Stop server"
569
#~ msgstr "&Остановить сервер"
571
#~ msgid "Waiting for a player..."
572
#~ msgstr "Ожидание игрока..."
574
#~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
575
#~ msgstr "Указана неправильная ссылка '%1'"
578
#~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship "
580
#~ msgstr "Ссылка '%1' не является ссылкой на сохранённую игру."
582
#~ msgid "Dis&connect from server"
583
#~ msgstr "&Отсоединиться от сервера"
585
#~ msgid "Start Game"
586
#~ msgstr "Начать игру"
588
#~ msgid "Nick name:"
589
#~ msgstr "Псевдоним:"
591
#~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
592
#~ msgstr "Подождите, пока компьютер разместит свои корабли..."
595
#~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n"
597
#~ "Please check if another KBattleship server instance\n"
598
#~ "is running or another application uses this port."
600
#~ "Невозможно запустить сервер на порту \"%1\"\n"
602
#~ "Проверьте, не запущен ли ещё один экземпляр программы \n"
603
#~ "Морской бой, и не использует ли этот порт другая программы."
605
#~ msgid "The connection broke down!"
606
#~ msgstr "Соединение разорвано!"
608
#~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
609
#~ msgstr "Соединение с клиентом потеряно. Игра будет завершена."
612
#~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
613
#~ "not compatible with our (%2) version."
615
#~ "Соединение прекращено противником. Реализация протокола клиента (%1) не "
616
#~ "совместима с вашей версией (%2)."
618
#~ msgid "You lost the game :("
619
#~ msgstr "Вы проиграли :("
622
#~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) "
623
#~ "is not compatible with our (%2) version."
625
#~ "Соединение с клиентом разорвано. Реализация протокола клиента (%1) не "
626
#~ "совместима с нашей версией (%2)."
628
#~ msgid "We have a player. Let's start..."
629
#~ msgstr "Подключился новый участник. Можно начинать игру..."
631
#~ msgid "You can shoot now."
632
#~ msgstr "Теперь вы можете стрелять."
635
#~ msgid "Could not lookup host."
636
#~ msgstr "Невозможно определить имя сервера."
638
#~ msgid "Unknown error; No: %1"
639
#~ msgstr "Неизвестная ошибка, номер: %1"
641
#~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
642
#~ msgstr "Соединение с сервером потеряно. Игра будет завершена."
646
#~ msgstr "&Запустить сервер"
649
#~ "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
652
#~ "Адрес сервера для сетевой игры. Задаётся в виде kbattleship://host:port/ "
657
#~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run "
660
#~ "На компьютере не установлены рисунки для программы Морской бой. "
661
#~ "Дальнейшая работа игры невозможна!"
663
#~ msgid "Enter a message here"
664
#~ msgstr "Введите сообщение"
666
#~ msgid "Press here to send the message"
667
#~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы отправить сообщение"
670
#~ msgstr "&Отправить"
673
#~ msgid "Chat Dialog:"
674
#~ msgstr "Диалог чата:"
676
#~ msgid "Enter a name that identifies you in the game"
677
#~ msgstr "Введите имя, идентифицирующее вас в игре"
682
#~ msgid "Choose a port to connect to"
683
#~ msgstr "Выберите порт для соединения"
685
#~ msgid "Enemy Client Information"
686
#~ msgstr "Сведения о клиенте противника"
688
#~ msgid "Client information:"
689
#~ msgstr "Сведения о клиенте:"
694
#~ msgid "Client version:"
695
#~ msgstr "Версия клиента:"
697
#~ msgid "Protocol version:"
698
#~ msgstr "Версия протокола:"
706
#~ msgid "&Game name:"
707
#~ msgstr "&Название игры:"
709
#~ msgid "Choose a port where the server listens on"
710
#~ msgstr "Выберите порт, на котором будет работать сервер"
718
#~ msgid "Shows all shots"
719
#~ msgstr "Показать все выстрелы"
721
#~ msgid "Shows all hit ships"
722
#~ msgstr "Показать все попадания"
724
#~ msgid "Shows all water shots"
725
#~ msgstr "Показать все промахи"
727
#~ msgid "Chat Widget"
728
#~ msgstr "Окно чата"