~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knavalbattle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 94.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-dt0x32k3zccc4cvb
Tags: upstream-14.12.2
Import upstream version 14.12.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kbattleship.po into Russian
2
 
# KDE3 - kdegames/kbattleship.po Russian translation
3
 
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
4
 
#
5
 
# Dmitry Ilyin <widgetII@mail.ru>, 2001.
6
 
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7
 
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
8
 
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
9
 
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013.
10
 
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
11
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
12
 
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:44+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 11:50+0400\n"
19
 
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
21
 
"Language: ru\n"
22
 
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
27
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
28
 
"X-Environment: kde\n"
29
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
30
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
31
 
 
32
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
 
msgid "Your names"
34
 
msgstr "Dmitry Ilyin"
35
 
 
36
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
 
msgid "Your emails"
38
 
msgstr "widgetII@mail.ru"
39
 
 
40
 
#: controller.cpp:52
41
 
msgid "Computer"
42
 
msgstr "Компьютер"
43
 
 
44
 
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
45
 
#: knavalbattle.kcfg:9
46
 
msgid "Default hostname for multiplayer games."
47
 
msgstr "Сервер по умолчанию для многопользовательских игр."
48
 
 
49
 
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
50
 
#: knavalbattle.kcfg:13
51
 
msgid "Default port for multiplayer games."
52
 
msgstr "Порт по умолчанию для многопользовательских игр."
53
 
 
54
 
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
55
 
#: knavalbattle.kcfg:19
56
 
msgid "User nickname."
57
 
msgstr "Имя пользователя."
58
 
 
59
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
60
 
#: knavalbattle.kcfg:22
61
 
msgid "Whether sound effects should be played."
62
 
msgstr "Должны ли использоваться звуковые эффекты."
63
 
 
64
 
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
65
 
#: knavalbattle.kcfg:26
66
 
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
67
 
msgstr "Разрешать размещение кораблей вплотную, без промежутков."
68
 
 
69
 
#. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
70
 
#: knavalbattle.kcfg:30
71
 
msgid ""
72
 
"Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
73
 
msgstr ""
74
 
"Разрешать множество кораблей любого размера, по умолчанию: 4 из 1, 3 из 2, 2 "
75
 
"из 3 и 1 из 4."
76
 
 
77
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
78
 
#: knavalbattleui.rc:29
79
 
msgid "Game Toolbar"
80
 
msgstr "Игровая панель инструментов"
81
 
 
82
 
#: main.cpp:24
83
 
msgid "Naval Battle"
84
 
msgstr "Морской бой"
85
 
 
86
 
#: main.cpp:25
87
 
msgid "The KDE ship sinking game"
88
 
msgstr "Морской бой для KDE"
89
 
 
90
 
#: main.cpp:26
91
 
msgid ""
92
 
"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
93
 
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
94
 
msgstr ""
95
 
"© Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin, 2000-2005 \n"
96
 
"© Paolo Capriotti, 2007"
97
 
 
98
 
#: main.cpp:29
99
 
msgid "Paolo Capriotti"
100
 
msgstr "Paolo Capriotti"
101
 
 
102
 
#: main.cpp:29
103
 
msgid "Current maintainer"
104
 
msgstr "Сопровождающий"
105
 
 
106
 
#: main.cpp:30
107
 
msgid "Nikolas Zimmermann"
108
 
msgstr "Nikolas Zimmermann"
109
 
 
110
 
#: main.cpp:30
111
 
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
112
 
msgstr "Основатель проекта, работа с GUI, клиент/сервер"
113
 
 
114
 
#: main.cpp:31
115
 
msgid "Daniel Molkentin"
116
 
msgstr "Daniel Molkentin"
117
 
 
118
 
#: main.cpp:31
119
 
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
120
 
msgstr "Написание диалогов, клиент/сервер"
121
 
 
122
 
#: main.cpp:32
123
 
msgid "Kevin Krammer"
124
 
msgstr "Kevin Krammer"
125
 
 
126
 
#: main.cpp:32
127
 
msgid "Computer Player"
128
 
msgstr "Компьютер"
129
 
 
130
 
#: main.cpp:34
131
 
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
132
 
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
133
 
 
134
 
#: main.cpp:34
135
 
msgid "Game artwork"
136
 
msgstr "Оформление игры"
137
 
 
138
 
#: main.cpp:35
139
 
msgid "Eugene Trounev"
140
 
msgstr "Eugene Trounev"
141
 
 
142
 
#: main.cpp:35
143
 
msgid "Background"
144
 
msgstr "Фон"
145
 
 
146
 
#: main.cpp:36
147
 
msgid "Robert Wadley"
148
 
msgstr "Robert Wadley"
149
 
 
150
 
#: main.cpp:36
151
 
msgid "Artwork for some of the ships"
152
 
msgstr "Оформление некоторых кораблей"
153
 
 
154
 
#: main.cpp:37
155
 
msgid "Riccardo Iaconelli"
156
 
msgstr "Riccardo Iaconelli"
157
 
 
158
 
#: main.cpp:37
159
 
msgid "Welcome screen"
160
 
msgstr "Добро пожаловать"
161
 
 
162
 
#: main.cpp:38
163
 
msgid "Benjamin Adler"
164
 
msgstr "Benjamin Adler"
165
 
 
166
 
#: main.cpp:38
167
 
msgid "Icon"
168
 
msgstr "Иконка"
169
 
 
170
 
#: main.cpp:39
171
 
msgid "Nils Trzebin"
172
 
msgstr "Nils Trzebin"
173
 
 
174
 
#: main.cpp:39
175
 
msgid "Sounds"
176
 
msgstr "Звуки"
177
 
 
178
 
#: main.cpp:40
179
 
msgid "Elmar Hoefner"
180
 
msgstr "Elmar Hoefner"
181
 
 
182
 
#: main.cpp:40
183
 
msgid "GFX"
184
 
msgstr "Графика"
185
 
 
186
 
#: main.cpp:41
187
 
msgid "Lukas Tinkl"
188
 
msgstr "Lukas Tinkl"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:41
191
 
msgid "Non-Latin1 Support"
192
 
msgstr "Поддержка не Latin1"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:42
195
 
msgid "Malte Starostik"
196
 
msgstr "Malte Starostik"
197
 
 
198
 
#: main.cpp:42
199
 
msgid "Various improvements"
200
 
msgstr "Прочие улучшения"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:43
203
 
msgid "Albert Astals Cid"
204
 
msgstr "Albert Astals Cid"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:43 main.cpp:44
207
 
msgid "Various improvements and bugfixes"
208
 
msgstr "Различные улучшения и исправления ошибок"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:44
211
 
msgid "John Tapsell"
212
 
msgstr "John Tapsell"
213
 
 
214
 
#: main.cpp:45
215
 
msgid "Inge Wallin"
216
 
msgstr "Inge Wallin"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:45
219
 
msgid "Bugfixes and refactoring"
220
 
msgstr "Исправления ошибок и подчистка кода"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:46
223
 
msgid "Jakub Stachowski"
224
 
msgstr "Jakub Stachowski"
225
 
 
226
 
#: main.cpp:46
227
 
msgid "DNS-SD discovery"
228
 
msgstr "Обнаружение DNS-SD"
229
 
 
230
 
#: main.cpp:47
231
 
msgid "Roney Gomes"
232
 
msgstr "Roney Gomes"
233
 
 
234
 
#: main.cpp:47
235
 
msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
236
 
msgstr "Перенос на фреймворк QGraphicsView и KGameRenderer"
237
 
 
238
 
#: main.cpp:52
239
 
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
240
 
msgstr "Адрес сервера Naval Battle, к которому нужно подключаться при запуске"
241
 
 
242
 
#: mainwindow.cpp:63
243
 
msgid "&Single Player"
244
 
msgstr "Од&ин игрок"
245
 
 
246
 
#: mainwindow.cpp:66
247
 
msgid "&Host Game..."
248
 
msgstr "Се&рвер игры..."
249
 
 
250
 
#: mainwindow.cpp:69
251
 
msgid "&Connect to Game..."
252
 
msgstr "При&соединиться к игре..."
253
 
 
254
 
#: mainwindow.cpp:73
255
 
msgid "Change &Nickname..."
256
 
msgstr "Сменить &ник..."
257
 
 
258
 
#: mainwindow.cpp:76
259
 
msgid "&Play Sounds"
260
 
msgstr "Включить &звук"
261
 
 
262
 
#: mainwindow.cpp:80
263
 
msgid "&Adjacent Ships"
264
 
msgstr "&Размещение вплотную"
265
 
 
266
 
#: mainwindow.cpp:85
267
 
msgid "&Multiple Ships"
268
 
msgstr "&Множество кораблей"
269
 
 
270
 
#: mainwindow.cpp:90
271
 
msgid "Show End-of-Game Message"
272
 
msgstr "Показать сообщение об окончании игры"
273
 
 
274
 
#: mainwindow.cpp:95
275
 
msgid "Show &Left Grid"
276
 
msgstr "Показать сетку с&лева"
277
 
 
278
 
#: mainwindow.cpp:99
279
 
msgid "Show &Right Grid"
280
 
msgstr "Показать сетку с&права"
281
 
 
282
 
#: networkdialog.cpp:53
283
 
msgid "&Nickname:"
284
 
msgstr "&Ник:"
285
 
 
286
 
#: networkdialog.cpp:66
287
 
msgid "&Join game:"
288
 
msgstr "Войти в игру:"
289
 
 
290
 
#: networkdialog.cpp:82
291
 
msgid "&Hostname:"
292
 
msgstr "&Сервер:"
293
 
 
294
 
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
295
 
msgid "&Port:"
296
 
msgstr "&Порт:"
297
 
 
298
 
#: networkdialog.cpp:110
299
 
msgid "&Enter server address manually"
300
 
msgstr "&Указать адрес сервера вручную"
301
 
 
302
 
#: networkdialog.cpp:140
303
 
msgid "Network Parameters"
304
 
msgstr "Параметры сети"
305
 
 
306
 
#: networkdialog.cpp:205
307
 
msgid "Connecting to remote host..."
308
 
msgstr "Соединение с удалённым сервером..."
309
 
 
310
 
#: networkdialog.cpp:212
311
 
msgid "Waiting for an incoming connection..."
312
 
msgstr "Ожидание входящего соединения..."
313
 
 
314
 
#: networkdialog.cpp:235
315
 
msgid "Could not connect to host"
316
 
msgstr "Невозможно соединиться с сервером."
317
 
 
318
 
#: networkentity.cpp:200
319
 
msgid "You have "
320
 
msgstr "Ваши корабли:"
321
 
 
322
 
#: networkentity.cpp:206
323
 
msgid ", "
324
 
msgstr ", "
325
 
 
326
 
#: networkentity.cpp:299
327
 
msgid "You can place ships adjacent to each other"
328
 
msgstr "Вы можете размещать корабли рядом друг с другом"
329
 
 
330
 
#: networkentity.cpp:302
331
 
msgid "You must leave a space between ships"
332
 
msgstr "Между кораблями должны быть промежутки"
333
 
 
334
 
#: playerentity.cpp:201
335
 
#, kde-format
336
 
msgid "Your opponent is now known as %1"
337
 
msgstr "Ваш противник теперь известен как %1"
338
 
 
339
 
#: playerentity.cpp:206
340
 
msgid "Your opponent disconnected from the game"
341
 
msgstr "Ваш противник вышел из игры"
342
 
 
343
 
#: playfield.cpp:175 playfield.cpp:195
344
 
msgid "Shots"
345
 
msgstr "Выстрелов"
346
 
 
347
 
#: playfield.cpp:176 playfield.cpp:196
348
 
msgid "Hits"
349
 
msgstr "Попаданий"
350
 
 
351
 
#: playfield.cpp:177 playfield.cpp:197
352
 
msgid "Misses"
353
 
msgstr "Промахи"
354
 
 
355
 
#: playfield.cpp:215
356
 
msgid "You win!"
357
 
msgstr "Вы выиграли!"
358
 
 
359
 
#: playfield.cpp:217
360
 
msgid "You win. Excellent!"
361
 
msgstr "Вы выиграли. Отлично!"
362
 
 
363
 
#: playfield.cpp:221
364
 
msgid "You lose."
365
 
msgstr "Вы проиграли."
366
 
 
367
 
#: playfield.cpp:223
368
 
msgid "You lose. Better luck next time!"
369
 
msgstr "Вы проиграли. Повезёт в другой раз!"
370
 
 
371
 
#: playfield.cpp:233
372
 
msgid "Change Nickname"
373
 
msgstr "Сменить ник"
374
 
 
375
 
#: playfield.cpp:233
376
 
msgid "Enter new nickname:"
377
 
msgstr "Введите новый ник:"
378
 
 
379
 
#: playfield.cpp:261
380
 
msgid "Restart game"
381
 
msgstr "Начать заново"
382
 
 
383
 
#: playfield.cpp:262
384
 
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
385
 
msgstr "Ваш противник желает перезапустить игру. Вы согласны?"
386
 
 
387
 
#: playfield.cpp:271
388
 
msgid ""
389
 
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
390
 
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
391
 
"adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
392
 
msgstr ""
393
 
"Ваш противник использует Naval Battle из ранней версии KDE. Учтите, что из-"
394
 
"за правил, принятых в более старых версиях игры, корабли нельзя ставить один "
395
 
"к другому и допускается только один корабль каждого размера."
396
 
 
397
 
#: playfield.cpp:284
398
 
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
399
 
msgstr "Вы попали во врага. Стреляйте снова!"
400
 
 
401
 
#: playfield.cpp:288
402
 
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
403
 
msgstr "Ожидание выстрела врага..."
404
 
 
405
 
#: playfield.cpp:297
406
 
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
407
 
msgstr "Корабли расставлены. Откройте огонь по противнику!"
408
 
 
409
 
#: playfield.cpp:300
410
 
msgid "Waiting for other player to start the game..."
411
 
msgstr "Подождите других игроков для начала игры..."
412
 
 
413
 
#: playfield.cpp:304
414
 
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
415
 
msgstr "Подождите, пока противник расставит корабли..."
416
 
 
417
 
#: playfield.cpp:318
418
 
#, kde-format
419
 
msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
420
 
msgstr "Расставьте свои корабли (%1). Поворот — правая кнопка мыши."
421
 
 
422
 
#: playfield.cpp:324
423
 
msgid "You can't place your remaining ships."
424
 
msgstr "Вы не можете расставить оставшиеся корабли."
425
 
 
426
 
#: playfield.cpp:326
427
 
msgid "Restart"
428
 
msgstr "Перезапустить"
429
 
 
430
 
#: playfield.cpp:327
431
 
msgid "Abort"
432
 
msgstr "Прервать"
433
 
 
434
 
#: playfield.cpp:328
435
 
msgid ""
436
 
"You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
437
 
"game"
438
 
msgstr ""
439
 
"Вы не можете расставить оставшиеся корабли. Начните расстановку кораблей "
440
 
"заново или прервите игру"
441
 
 
442
 
#: playfield.cpp:328
443
 
msgid "Restart placing ships"
444
 
msgstr "Начать расстановку заново"
445
 
 
446
 
#: simplemenu.cpp:43
447
 
msgid "Single Player"
448
 
msgstr "Один игрок"
449
 
 
450
 
#: simplemenu.cpp:44
451
 
msgid "Host Network Game"
452
 
msgstr "Создать сетевую игру"
453
 
 
454
 
#: simplemenu.cpp:45
455
 
msgid "Connect to Network Game"
456
 
msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
457
 
 
458
 
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
459
 
msgid "Remote player"
460
 
msgstr "Сетевой игрок"
461
 
 
462
 
#~ msgid "Game difficulty."
463
 
#~ msgstr "Сложность игры."
464
 
 
465
 
#~ msgid "KBattleship"
466
 
#~ msgstr "Морской бой"
467
 
 
468
 
#, fuzzy
469
 
#~| msgid "S&ingle Player"
470
 
#~ msgid "Single player"
471
 
#~ msgstr "О&дин игрок"
472
 
 
473
 
#, fuzzy
474
 
#~ msgid "&Game"
475
 
#~ msgstr "&Название игры:"
476
 
 
477
 
#, fuzzy
478
 
#~| msgid "Shots"
479
 
#~ msgid "Shots:"
480
 
#~ msgstr "Выстрелов"
481
 
 
482
 
#, fuzzy
483
 
#~| msgid "Hits"
484
 
#~ msgid "Hits:"
485
 
#~ msgstr "Попаданий"
486
 
 
487
 
#, fuzzy
488
 
#~| msgid "&Connect to server"
489
 
#~ msgid "Connect to a server"
490
 
#~ msgstr "&Соединиться с сервером"
491
 
 
492
 
#, fuzzy
493
 
#~| msgid "LAN games:"
494
 
#~ msgid "Local game"
495
 
#~ msgstr "Сетевые игры:"
496
 
 
497
 
#, fuzzy
498
 
#~| msgid "Start Server"
499
 
#~ msgid "Start Ser&ver"
500
 
#~ msgstr "Запуск сервера"
501
 
 
502
 
#~ msgid "&Connect"
503
 
#~ msgstr "&Соединиться"
504
 
 
505
 
#~ msgid "     Player 1: %1     "
506
 
#~ msgstr "     Игрок 1: %1      "
507
 
 
508
 
#~ msgid "     Player 2: %1     "
509
 
#~ msgstr "     Игрок 2: %1      "
510
 
 
511
 
#~ msgid "Ready"
512
 
#~ msgstr "Готово"
513
 
 
514
 
#~ msgid "&Start Server..."
515
 
#~ msgstr "&Запуск сервера..."
516
 
 
517
 
#~ msgid "S&ingle Player..."
518
 
#~ msgstr "О&дин игрок..."
519
 
 
520
 
#~ msgid "&Enemy Info"
521
 
#~ msgstr "&Сведения о противнике"
522
 
 
523
 
#~ msgid "Hide Grid"
524
 
#~ msgstr "Скрыть сетку"
525
 
 
526
 
#~ msgid "Sending Message..."
527
 
#~ msgstr "Отправка сообщения..."
528
 
 
529
 
#~ msgid "You won the game :)"
530
 
#~ msgstr "Вы выиграли :)"
531
 
 
532
 
#~ msgid "Do you want to restart the game?"
533
 
#~ msgstr "Хотите перезапустить игру?"
534
 
 
535
 
#~ msgid "Do Not Restart"
536
 
#~ msgstr "Не перезапускать"
537
 
 
538
 
#~ msgid "Enemy disconnected."
539
 
#~ msgstr "Ваш противник отсоединился."
540
 
 
541
 
#~ msgid "Waiting for computer player to start the match..."
542
 
#~ msgstr "Ожидание начала игры компьютером..."
543
 
 
544
 
#~ msgid "Water"
545
 
#~ msgstr "Промахов"
546
 
 
547
 
#~ msgid "Loading Connect-Server dialog..."
548
 
#~ msgstr "Диалог соединения с сервером..."
549
 
 
550
 
#~ msgid "Accept Restart"
551
 
#~ msgstr "Разрешить перезапуск"
552
 
 
553
 
#~ msgid "Deny Restart"
554
 
#~ msgstr "Не разрешать перезапуск"
555
 
 
556
 
#~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
557
 
#~ msgstr "Хотите передать запрос серверу на перезапуск игры?"
558
 
 
559
 
#~ msgid "Ask to Restart"
560
 
#~ msgstr "Запросить перезапуск"
561
 
 
562
 
#~ msgid "Do Not Ask"
563
 
#~ msgstr "Не запрашивать"
564
 
 
565
 
#~ msgid "Loading Start-Server dialog..."
566
 
#~ msgstr "Загрузка диалога запуска сервера..."
567
 
 
568
 
#~ msgid "&Stop server"
569
 
#~ msgstr "&Остановить сервер"
570
 
 
571
 
#~ msgid "Waiting for a player..."
572
 
#~ msgstr "Ожидание игрока..."
573
 
 
574
 
#~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
575
 
#~ msgstr "Указана неправильная ссылка '%1'"
576
 
 
577
 
#~ msgid ""
578
 
#~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship "
579
 
#~ "game."
580
 
#~ msgstr "Ссылка '%1' не является ссылкой на сохранённую игру."
581
 
 
582
 
#~ msgid "Dis&connect from server"
583
 
#~ msgstr "&Отсоединиться от сервера"
584
 
 
585
 
#~ msgid "Start Game"
586
 
#~ msgstr "Начать игру"
587
 
 
588
 
#~ msgid "Nick name:"
589
 
#~ msgstr "Псевдоним:"
590
 
 
591
 
#~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
592
 
#~ msgstr "Подождите, пока компьютер разместит свои корабли..."
593
 
 
594
 
#~ msgid ""
595
 
#~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n"
596
 
#~ "\n"
597
 
#~ "Please check if another KBattleship server instance\n"
598
 
#~ "is running or another application uses this port."
599
 
#~ msgstr ""
600
 
#~ "Невозможно запустить сервер на порту \"%1\"\n"
601
 
#~ "\n"
602
 
#~ "Проверьте, не запущен ли ещё один экземпляр программы \n"
603
 
#~ "Морской бой, и не использует ли этот порт другая программы."
604
 
 
605
 
#~ msgid "The connection broke down!"
606
 
#~ msgstr "Соединение разорвано!"
607
 
 
608
 
#~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
609
 
#~ msgstr "Соединение с клиентом потеряно. Игра будет завершена."
610
 
 
611
 
#~ msgid ""
612
 
#~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
613
 
#~ "not compatible with our (%2) version."
614
 
#~ msgstr ""
615
 
#~ "Соединение прекращено противником. Реализация протокола клиента (%1) не "
616
 
#~ "совместима с вашей версией (%2)."
617
 
 
618
 
#~ msgid "You lost the game :("
619
 
#~ msgstr "Вы проиграли :("
620
 
 
621
 
#~ msgid ""
622
 
#~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) "
623
 
#~ "is not compatible with our (%2) version."
624
 
#~ msgstr ""
625
 
#~ "Соединение с клиентом разорвано. Реализация протокола клиента (%1) не "
626
 
#~ "совместима с нашей версией (%2)."
627
 
 
628
 
#~ msgid "We have a player. Let's start..."
629
 
#~ msgstr "Подключился новый участник. Можно начинать игру..."
630
 
 
631
 
#~ msgid "You can shoot now."
632
 
#~ msgstr "Теперь вы можете стрелять."
633
 
 
634
 
#, fuzzy
635
 
#~ msgid "Could not lookup host."
636
 
#~ msgstr "Невозможно определить имя сервера."
637
 
 
638
 
#~ msgid "Unknown error; No: %1"
639
 
#~ msgstr "Неизвестная ошибка, номер: %1"
640
 
 
641
 
#~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
642
 
#~ msgstr "Соединение с сервером потеряно. Игра будет завершена."
643
 
 
644
 
#, fuzzy
645
 
#~ msgid "&Start"
646
 
#~ msgstr "&Запустить сервер"
647
 
 
648
 
#~ msgid ""
649
 
#~ "URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
650
 
#~ "port"
651
 
#~ msgstr ""
652
 
#~ "Адрес сервера для сетевой игры. Задаётся в виде kbattleship://host:port/ "
653
 
#~ "или host:port"
654
 
 
655
 
#, fuzzy
656
 
#~ msgid ""
657
 
#~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run "
658
 
#~ "without them!"
659
 
#~ msgstr ""
660
 
#~ "На компьютере не установлены рисунки для программы Морской бой. "
661
 
#~ "Дальнейшая работа игры невозможна!"
662
 
 
663
 
#~ msgid "Enter a message here"
664
 
#~ msgstr "Введите сообщение"
665
 
 
666
 
#~ msgid "Press here to send the message"
667
 
#~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы отправить сообщение"
668
 
 
669
 
#~ msgid "&Send"
670
 
#~ msgstr "&Отправить"
671
 
 
672
 
#, fuzzy
673
 
#~ msgid "Chat Dialog:"
674
 
#~ msgstr "Диалог чата:"
675
 
 
676
 
#~ msgid "Enter a name that identifies you in the game"
677
 
#~ msgstr "Введите имя, идентифицирующее вас в игре"
678
 
 
679
 
#~ msgid "&Server:"
680
 
#~ msgstr "&Сервер:"
681
 
 
682
 
#~ msgid "Choose a port to connect to"
683
 
#~ msgstr "Выберите порт для соединения"
684
 
 
685
 
#~ msgid "Enemy Client Information"
686
 
#~ msgstr "Сведения о клиенте противника"
687
 
 
688
 
#~ msgid "Client information:"
689
 
#~ msgstr "Сведения о клиенте:"
690
 
 
691
 
#~ msgid "CV"
692
 
#~ msgstr "CV"
693
 
 
694
 
#~ msgid "Client version:"
695
 
#~ msgstr "Версия клиента:"
696
 
 
697
 
#~ msgid "Protocol version:"
698
 
#~ msgstr "Версия протокола:"
699
 
 
700
 
#~ msgid "PV"
701
 
#~ msgstr "PV"
702
 
 
703
 
#~ msgid "CI"
704
 
#~ msgstr "CI"
705
 
 
706
 
#~ msgid "&Game name:"
707
 
#~ msgstr "&Название игры:"
708
 
 
709
 
#~ msgid "Choose a port where the server listens on"
710
 
#~ msgstr "Выберите порт, на котором будет работать сервер"
711
 
 
712
 
#~ msgid "0"
713
 
#~ msgstr "0"
714
 
 
715
 
#~ msgid ":"
716
 
#~ msgstr ":"
717
 
 
718
 
#~ msgid "Shows all shots"
719
 
#~ msgstr "Показать все выстрелы"
720
 
 
721
 
#~ msgid "Shows all hit ships"
722
 
#~ msgstr "Показать все попадания"
723
 
 
724
 
#~ msgid "Shows all water shots"
725
 
#~ msgstr "Показать все промахи"
726
 
 
727
 
#~ msgid "Chat Widget"
728
 
#~ msgstr "Окно чата"